zkb0109_尊者傳予巴索法王一傳上師瑜伽.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs9རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་པ་སོ་ཆོས་རྗེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། 1-9-1a ༄༅། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་པ་སོ་ཆོས་རྗེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ༄༅། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བ་སོ་ཆོས་རྗེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ།། 1-9-1b ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོར་སེངྒེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་གྱིས་གླེགས་བམ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་ཅན། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ། ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱོ་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཟབ་མོ་ལྟ་བརྒྱུད། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་བརྒྱུད། ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་། རང་གི་ཆོས་འབྲེལ་དངོས་སུ་ཐོབ་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བསྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་ནས། གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དམིགས་བརྩེ་མ་འདྲེན་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ 1-9-2a བྱུང་། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། བླ་མའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་བཞིའི་ནང་ནས་བུམ་དབང་ཐོབ། ཐོག་མེད་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་བཞག་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་ནས་དམིགས་བརྩེ་མ་འདྲེན་ཅིང་། ཡང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩི་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ཐོག་མེད་ནས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག །བླ་མའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་བཞིའི་ནང་ནས་གསང་དབང་ཐོབ། གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་ནས། དམིགས་བརྩེ་མ་འདྲེན་ཅིང་། ཡང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་དང་བད
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs9,這是宗喀巴大師以單獨傳承的方式給予巴梭法王的上師瑜伽。 ༄༅། །宗喀巴大師以單獨傳承的方式給予巴梭法王的上師瑜伽。 ༄༅། །宗喀巴大師以單獨傳承的方式給予巴梭法王的上師瑜伽。 ༄༅། །那摩 古汝(藏文:ན་མོ་གུ་རུ།,梵文天城體:नमो गुरु,梵文羅馬擬音:Namo Guru,漢語字面意思:皈依上師)。首先進行皈依、發菩提心、四無量心等前行。觀想在自己的頭頂上,由八大獅子抬著寬廣的珍寶法座上,有蓮花和月亮的座墊,其本體是恩德深厚的根本上師,法王宗喀巴,形象是至尊文殊菩薩,身色紅黃,一面二臂,右手高舉寶劍,左手持經書于胸前,雙足金剛跏趺坐。身著珍寶飾品和各種絲綢製成的法衣,具足相好莊嚴,如同天神之身,顯現而無自性,猶如空中的彩虹,安住在巨大的光蘊之中。在他的額頭有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:阿),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)。從心間的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)發出光芒,迎請甚深見傳承、廣闊行傳承、實修加持傳承的歷代上師,以及自己實際獲得法緣的上師、本尊、佛、菩薩、勇父、空行母、護法守衛等一切聖眾。迎請他們融入頭頂的上師,觀想上師是三寶總集之體性,以強烈的虔誠心祈禱,唸誦《密集嘛》。 祈請后,從上師的額頭嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:嗡)中發出無量白色光芒和甘露,融入自己的頭頂。獲得上師身之加持,得到四灌頂中的寶瓶灌頂,清凈了從無始以來由身體所造作的罪障、習氣,生起能成就身金剛之能力。如此觀想,並唸誦《密集嘛》。再次如前祈請,從上師的喉間阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:阿)中發出無量紅色光芒和甘露,融入自己的喉間。清凈了從無始以來由語言所造作的罪障、習氣。獲得上師語之加持,得到四灌頂中的秘密灌頂,生起能成就語金剛之殊勝能力。如此觀想,並唸誦《密集嘛》。再次如前祈請,從上師的心間吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)中發出光芒和甘露。
【English Translation】 Collection of Teachings by Je Tsongkhapa JTs9, this is the Guru Yoga given by Je Rinpoche to Baso Chöje as a single lineage transmission. ༄༅། །Guru Yoga given by Je Rinpoche to Baso Chöje as a single lineage transmission. ༄༅། །Guru Yoga given by Je Rinpoche to Baso Chöje as a single lineage transmission. ༄༅། །Namo Guru (藏文:ན་མོ་གུ་རུ།,梵文天城體:नमो गुरु,梵文羅馬擬音:Namo Guru,漢語字面意思:Homage to the Guru). First, perform the preliminaries such as taking refuge, generating Bodhicitta, and the four immeasurables. Visualize on the crown of your head, upon a vast and expansive jeweled throne supported by eight great lions, there is a lotus and moon cushion. Its essence is the kind root guru, the Dharma King Tsongkhapa, appearing in the form of the venerable Manjushri, with a reddish-yellow complexion, one face and two arms, the right hand brandishing a sword and the left holding a scripture at his heart. He sits in the vajra posture, adorned with jeweled ornaments and various silk garments, possessing the signs and marks of a deity, appearing but without inherent existence, like a rainbow in the sky, residing within a great mass of light rays. At his forehead is a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:Om), at his throat is a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:Ah), and at his heart is a blue Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hum). From the Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hum) at his heart, light radiates, inviting the lineage gurus of the profound view lineage, the vast conduct lineage, and the practice blessing lineage, as well as your own gurus from whom you have received Dharma connections, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardian deities, all together. Invite them to dissolve into the guru on your crown, and regard the guru as the embodiment of the Three Jewels, praying with intense devotion and reciting the 'Migtsema'. After praying, from the guru's forehead Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Oṃ,漢語字面意思:Om) emanates immeasurable white light and nectar, dissolving into your crown. Receive the blessing of the guru's body, and obtain the vase empowerment from the four empowerments, purifying all the sins and habitual tendencies accumulated from beginningless time through the body, and generating the ability to accomplish the body vajra. Visualize in this way and recite the 'Migtsema'. Again, pray as before, from the guru's throat Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:Ah) emanates immeasurable red light and nectar, dissolving into your throat. Purify all the sins and habitual tendencies accumulated from beginningless time through speech. Receive the blessing of the guru's speech, and obtain the secret empowerment from the four empowerments, generating the special ability to accomplish the speech vajra. Visualize in this way and recite the 'Migtsema'. Again, pray as before, from the guru's heart Hum (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hum) emanates light and nectar.
ུད་རྩི་སྔོན་པོ་དཔག་མེད་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ།ཐོག་མེད་ནས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག །བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་བཞིའི་ནང་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་ནས་དམིགས་བརྩེ་མ་འདྲེན་ཅིང་། ཡང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ 1-9-2b གསུམ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། ཐོག་མེད་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག །བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། དབང་བཞིའི་ནང་ནས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་ནས་དམིགས་བརྩེ་མ་འདྲེན། དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གའི་བར་དུ་རྩ་དབུ་མ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། ཡར་སྣ་སྤྱི་བོ་ལ་ཟུག་པ་རྒྱ་མཐོང་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ། བུ་ག་སྐྱ་ཐལ་ལེ་ཡོད་པ། མར་སྣ་རག་དུང་གི་ཞབས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་སྙིང་གར་གནས་པ། རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ཁ་གྱེན་དུ་ཤག་ཕྱེ་བ། དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་དྷཱིཿ དམར་སེར་དུ་གསལ་བཏབ་དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་དམིགས་ནས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་གི་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཆོས་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་སྣ་མཐའ་དག་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བློ་སྣ་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་རྩ་དབུ་མའི་ནང་ནས་མར་བྱོན་ནས། རང་གི་སེམས་དྷཱིཿ དམར་སེར་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། བླ་ 1-9-3a མ་དང་རང་གི་སེམས་རྗེ་བཙུན་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་ལ་དར་ཞིག་མཉམ་པར་གཞག་གོ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་པདྨར་གསལ་བ་ཁ་འུབ་འདུས་པའི། རྗེ་བཙུན་གྱི་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་གི་མཚམས། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་མོ། །དེ་རྗེས་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ཞེས་སོགས་བརྗོད།། །།སརྦ་མངྒལཾ།།
【現代漢語翻譯】 無量藍色甘露降下,融入自身心間。從無始以來,經由意門所積的一切罪障習氣悉皆清凈。上師的加持融入,獲得四灌頂中的智慧灌頂。生起成就上師語金剛的殊勝能力。如此信解后,唸誦《依怙根本祈請文》。再次如前祈請,從上師三處(身、語、意)的三字(嗡、啊、吽)發出白、紅、藍三種光芒,融入自身三處。從無始以來,經由身語意三門所積的一切罪障習氣悉皆清凈。上師身語意三者的加持融入,獲得四灌頂中的句義灌頂。生起身語意金剛無二無別的雙運金剛持的殊勝能力。如此信解后,唸誦《依怙根本祈請文》。之後,觀想從自身頂輪到心間的中央脈,外白內紅,上端插入頂輪,如打開的廣口瓶,孔隙灰白色,下端如法螺底座,位於心間。自身心間,觀想一朵八瓣紅色蓮花,花瓣朝上打開。其中心,觀想自身心性,明觀為紅色「德義」(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:智慧)。之後,向上師祈請:『上師仁波切,請加持我,使我的心轉向佛法;請加持我,使我走上佛法之路;請加持我,使我修法沒有障礙;請加持我,使我所有的顛倒之心止息;請加持我,使我所有不顛倒之心輕易在自心中生起;請加持我,使我心中生起殊勝的慈悲菩提心;請加持我,使我心中生起證悟無我的殊勝智慧;請加持我,懇請您加持我,使我心中生起道次第二種次第的殊勝證悟。』如此祈請后,上師從中央脈降下,融入自身明觀為紅色「德義」(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:智慧)的心中。在上師與自心無二無別的狀態中,安住片刻。 之後,觀想自身心間的蓮花閉合,蓮花上是宗喀巴大師髮髻的頂端,周圍環繞著「嗡 阿 Ra 巴 匝 納 德義」(藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,梵文天城體:ओम् अर पच न धीः,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ,漢語字面意思:嗡,啊,若,巴,匝,納,德義)的咒語。然後唸誦『生生世世不離清凈上師,享用佛法的榮耀』等。 吉祥圓滿!
【English Translation】 Limitless blue nectar descended, dissolving into my own heart. From beginningless time, all the sins and habitual tendencies accumulated through the gates of the mind are completely purified. The blessings of the Lama entered, and I obtained the wisdom empowerment from among the four empowerments. I felt that a special ability to accomplish the Vajra of the Lama's mind was bestowed. With such faith, I recited the 'Mikyö Tsema' prayer. Again, I prayed as before, and from the three places (body, speech, and mind) of the Lama, three lights of white, red, and blue arose, dissolving into my own three places. From beginningless time, all the sins and habitual tendencies accumulated through the gates of body, speech, and mind are completely purified. The blessings of the Lama's body, speech, and mind entered, and I obtained the precious word empowerment from among the four empowerments. I felt that a special ability to accomplish the indivisible union of the three Vajras of body, speech, and mind, the Vajradhara, was bestowed. With such faith, I recited the 'Mikyö Tsema' prayer. Then, I visualized the central channel from the crown of my head to my heart, white on the outside and red on the inside, with the upper end inserted into the crown of my head, like an open-mouthed wide-necked bottle, with a grayish-white hole, and the lower end shaped like the base of a conch shell, located in my heart. In my own heart, I visualized an eight-petaled red lotus, with the petals opening upwards. In its center, I visualized my own mind, clearly as a reddish-yellow 'Dhih'. Then, focusing on the Lama at the crown of my head, I prayed: 'Precious Lama, please bless me to turn my mind towards Dharma; please bless me to go on the path of Dharma; please bless me to have no obstacles in practicing Dharma; please bless me to stop all inverted thoughts; please bless me to easily generate all non-inverted thoughts in my own mind; please bless me to generate special loving-kindness, compassion, and Bodhicitta in my mind; please bless me to generate special wisdom realizing selflessness in my mind; please bless me to generate special realizations of the two stages of the path in my mind.' After praying in this way, the Lama descended from the central channel and dissolved into my own mind, which was visualized as a clear reddish-yellow 'Dhih'. I remained in equanimity, inseparable from the Lama and my own mind, for a while. Then, I visualized the lotus in my heart closing, with the topknot of Je Tsongkhapa's hair on it, surrounded by the mantra 'Om Ara Pa Tsa Na Dhih'. Then I recited 'In all my lives, may I never be separated from the true Lama, and may I enjoy the glory of Dharma,' etc. Sarwa Mangalam!