zkb0502_一切續部之王密集根本續明燈廣釋科判攝義.g2.0f

宗喀巴大師教言集JTs30རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད། སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བྱེད་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འཆད་པའི་ས་བཅད་བསྡུས་དོན་བཞུགས་སོ། 5-2-1a ༄༅། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད། སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བྱེད་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འཆད་པའི་ས་བཅད་བསྡུས་དོན་བཞུགས་སོ། ༄༅༅། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད། སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་བྱེད་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འཆད་པའི་ས་བཅད་བསྡུས་དོན་བཞུགས་སོ། ། 5-2-1b ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཞབས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད། སྒྲོན་མ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འཆད་པ་ལ་གཉིས། སྔོན་དུ་བསྟན་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྒྱུད་འགྲེལ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལས་ཕྱེ་བ་ནི་མཐའ་གཅོད་དུ་གསལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། མཚན་གྱི་དོན། འགྱུར་གྱི་ཕྱག །གཞུང་དངོས། མཇུག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་གྱི་དོན་དང་། འགྲེལ་པའི་མཚན་གྱི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། རྒྱུད་ཀྱི་འགྱུར་གྱི་ཕྱག་དང་། འགྲེལ་པའི་འགྱུར་གྱི་ཕྱག་གོ། གསུམ་པ་ལ་གསུམ། རྩ་བའི་རྒྱུད་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་བཤད་པ་དངོས། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ 5-2-2a ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། མཆོད་པར་བརྗོད་ཅིང་འགྲེལ་པ་རྩོམ་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ། ལེའུ་སོ་སོའི་བསྡུས་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མཆོད་པར་བརྗོད་པ་དང་། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཀུན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། རྒྱུད་བཤད་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། དང་པོ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུ་ན་དུ་ཞིག་ཏུ་འདུ་བ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལེགས་པར་ཤེས་པའི་ཚད། སྔོན་དུ་རིམ་ལྔ་ལ་བསླབས་ནས་ཕྱིས་རྒྱུད་དུ་འཇུག་པར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རིམ་པ་ལྔ་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཀུན་འདུས་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། རིམ་པ་སོ་སོའི་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། རིམ་པའི་གྲངས་ལ་འགལ་བར་འཛིན་པའི་དོགས་པ་བསལ་བ། རིམ་ལྔའི་ལམ་རྣམས་སྐྱེ་འཆི་བར་དོའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེད་དགོས་པ། ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམ་ངེས་ཚུལ། ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ངེས་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ། སེམས་ལ་དམིགས་པའི་རིམ་པ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་རིམ་པ། དོན་ 5-2-

【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs30《一切續之王吉祥密集根本續》。《明燈釋》廣釋之科判略義。 5-2-1a ༄༅། །一切續之王吉祥密集根本續。《明燈釋》廣釋之科判略義。 ༄༅༅། །一切續之王吉祥密集根本續。《明燈釋》廣釋之科判略義。 5-2-1b ༄༅། །至尊上師文殊菩薩和龍樹父子的蓮足前,我以極大的恭敬頂禮並皈依。一切續之王吉祥密集根本續,《明燈釋》廣釋的講解分為兩部分:首先是總的教法綱要,其次是分別解釋續和釋的意義。 第一部分已在判決中闡明。第二部分分為四個方面:名稱的意義、翻譯的禮敬、正文內容和結尾的意義。第一部分又分為兩個方面:續的名稱的意義和釋的名稱的意義。第二部分也分為兩個方面:續的翻譯的禮敬和釋的翻譯的禮敬。 第三部分分為三個方面:進入根本續講解的預備、根本續的詞義講解正文,以及續的講解圓滿的方式。第一部分分為三個方面:讚頌並承諾造釋、總的闡述解釋續的方式,以及分別解釋各章節的略義。 第一方面分為兩個部分:讚頌和承諾講解。第二方面分為兩個部分:總括的闡述續的意義,以及續講解的竅訣。第一方面分為三個部分:續的意義歸納為多少、圓滿了解續的意義的標準,以及先學習五次第再進入續。第一方面分為兩個部分:闡述五次第和闡述續的意義全部包含在其中。 第一方面分為兩個部分:總的意義和分別解釋各次第的意義。第一方面分為四個部分:消除對次第數量持有矛盾的疑惑、五次第的道次第需要像生、死、中陰的次第一樣生起、確定道次第順序的方式,以及確定道次第數量的方式。 第二方面分為五個部分:生起次第、專注心的次第、世俗幻身的次第、意義

【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs30 Root Tantra of the Glorious Guhyasamaja, King of All Tantras. Summary of the Sections Explained by the Extensive Commentary 'Making the Lamp Extremely Clear'. 5-2-1a ༄༅། །Root Tantra of the Glorious Guhyasamaja, King of All Tantras. Summary of the Sections Explained by the Extensive Commentary 'Making the Lamp Extremely Clear'. ༄༅༅། །Root Tantra of the Glorious Guhyasamaja, King of All Tantras. Summary of the Sections Explained by the Extensive Commentary 'Making the Lamp Extremely Clear'. 5-2-1b ༄༅། །To the lotus feet of the venerable Lama Manjushri and the protector Nagarjuna and his sons, I prostrate with great reverence and take refuge. The explanation of the Root Tantra of the Glorious Guhyasamaja, King of All Tantras, called 'Making the Lamp Extremely Clear', is divided into two parts: first, the general presentation of the teachings; second, the explanation of the meaning of the Tantra and the Commentary in detail. The first part is clearly explained in the determination. The second part has four aspects: the meaning of the title, the homage in the translation, the actual text, and the meaning of the conclusion. The first part has two aspects: the meaning of the title of the Tantra and the meaning of the title of the Commentary. The second part also has two aspects: the homage in the translation of the Tantra and the homage in the translation of the Commentary. The third part has three aspects: the preliminaries for entering the explanation of the Root Tantra, the actual explanation of the words and meaning of the Root Tantra, and the manner of completing the explanation of the Tantra. The first part has three aspects: praising and vowing to compose the commentary, generally explaining the manner of explaining the Tantra, and specifically explaining the summary of each chapter. The first aspect has two parts: praise and vowing to explain. The second aspect has two parts: summarizing and explaining the meaning of the Tantra, and the key instructions for explaining the Tantra. The first aspect has three parts: how many categories the meaning of the Tantra is collected into, the standard for fully understanding the meaning of the Tantra, and first studying the Five Stages and then entering the Tantra. The first aspect has two parts: explaining the Five Stages and explaining that all the meanings of the Tantra are included therein. The first aspect has two parts: the general meaning and the explanation of the meaning of each stage. The first aspect has four parts: dispelling doubts about holding contradictory numbers of stages, the stages of the Fivefold Path need to be generated in the order of birth, death, and intermediate state, the way to determine the order of the stages of the path, and the way to determine the number of the stages of the path. The second aspect has five parts: the generation stage, the stage of focusing on the mind, the stage of illusory body of conventional truth, the meaning


2b དམ་འོད་གསལ་གྱི་རིམ་པ། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། བསྐྱེད་རིམ་ཇི་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ་དགོས་པ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་སློབ་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས། སྣང་བ་གསུམ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད། ཡེ་ཤེས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་གི་མིང་གི་རྣམས་གྲངས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། སྒྱུ་མ་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་གཞག །སྒྱུ་མའི་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་གཞི་གཞི་ལ་གནས་ཚུལ། གཞི་དེ་ལས་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། ཕྱི་ནང་གི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་གཉིས་བཤད་པ། དེ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་བསམ་གཏན་གཉིས་བཤད་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། འོད་གསལ་ལས་ཟུང་འཇུག་འགྲུབ་ལུགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། བཤད་པར་བྱ་བའི་གཞི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ། རྒྱན་བདུན་གྱིས་མ་བཤད་ན་དེའི་དོན་མི་ཤེས་པར་བསྟན་པ། དེས་ན་རྒྱན་བདུན་བཤད་དགོས་པ། རྒྱན་བདུན་གྱི་བཤད་པ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། འདུས་པ་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་རྩ་བར་བསྟན་པ། མདོ་སྡེ་ཀུན་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། མདོར་བསྟན་པ། རྒྱས་པར་བཤད་པ། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། རྒྱན་བདུན་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། རྒྱན་བདུན་གྱི་དོན་སོ་སོར་བཤད་པ། བཤད་ཚུལ་དེ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་དོར་དུ་མི་རུང་བ། 5-2-3a བཤད་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ་བསྟེན་ནས་རྒྱུད་གཟུང་བར་གདམས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག །བཤད་པར་བྱ་བའི་གཞི་གླེང་བསླང་གི་རྒྱན། བཤད་དོན་ལམ་གྱི་རིམ་པར་སྡུད་པ་འཚང་རྒྱ་ཚུལ་གྱི་རྒྱན། གཞུང་དོན་ཇི་ལྟར་འགྲེལ་པ་མཐའ་དྲུག་དང་ཚུལ་བཞིའི་རྒྱན། ཉན་པ་པོ་གང་ལ་གང་འཆད་པ་བཤད་ཚུལ་གྱི་རྒྱན། རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་ཉན་པ་པོའི་རྒྱན། བཤད་དོན་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་བདེན་གཉིས་ངེས་པའི་རྒྱན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲི་བ་དང་། ལན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་དང་། བཤད་པ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཆགས་བྲལ་གྱི་འཚང་རྒྱ་ཚུལ་དཔེར་དགོད་པ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆགས་ཅན་གྱི་འཚང་རྒྱ་ཚུལ་ངེས་པར་བྱ་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། གཞུང་གི་ཚིག་དང་དོན་སོ་སོའི་འཆད་ཚུལ་མཐའ་དྲུག་གི་རྒྱན། གཞུང་གཅིག་གི་དོན་རྫོགས་པར་འཆད་ཚུལ་ཚུལ་བཞིའི་རྒྱན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བཤད་པའི་མཚམས་སྦྱོར། གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། དྲང་ངེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། དགོངས་དགོངས་མ

【現代漢語翻譯】 第一,是勝妙光明次第;第二,是無二雙運次第。 第一部分有三點:解釋詞義;需要修習生起次第多久;如何學習生起次第的次第。 第二部分有四點:解釋詞義;三現分的名稱;三現分各自的體性;以及這些智慧如何生起。 第二部分有兩點:共同乘的名稱;以及不共乘的名稱。 第三部分有四點:解釋詞義;共同和不共同幻化的分類;幻化身成就的所依如何在基位上存在;以及在道位時,如何從這個基位上成就幻化身。 第四部分有三點:解釋詞義;解釋外內現前菩提;以及解釋實現這二者的方便,即兩種三摩地。 第五部分有兩點:解釋詞義;以及光明如何成就雙運。 第二部分有四點:所要解釋的根本續部的偉大之處;如果不通過七種莊嚴來解釋,就無法理解其含義;因此必須解釋七種莊嚴;以及七種莊嚴的實際解釋。 第一部分有兩點:指出積聚續部是所有續部的根本;指出它是所有經部的精華。 第四部分有三點:簡要說明;詳細解釋;以及總結。 第二部分有四點:承諾解釋七種莊嚴;分別解釋七種莊嚴的含義;這種解釋方法難以獲得且不可捨棄; 應依止精通解釋續部者,從而受持續部。 第二部分有六點:所要解釋的基礎,即引發話題的莊嚴;將所解釋的內容歸納為道次第,即現證菩提之道的莊嚴;如何解釋經文的六邊和四理的莊嚴;對聽眾應講授何種內容,即講授方法的莊嚴;進入續部的補特伽羅,即聽眾的莊嚴;如何確定所講內容,即確定二諦的莊嚴。 第一部分有兩點:提問和回答。 第二部分有兩點:連線並指出差別;以及實際解釋。 其中有兩點:以無貪者的現證菩提方式為例;並依此確定有貪者的現證菩提方式。 第三部分有兩點:經文的詞和義分別的解釋方法,即六邊莊嚴;以及圓滿解釋一部經文含義的方法,即四理莊嚴。 第一部分有三點:解釋的連線;通過數字進行簡要說明;以及通過體性進行詳細解釋。 其中有三點:指出不了義和了義的體性;指出意有所指和無意有所指的體性。

【English Translation】 First, the stage of sublime clear light; second, the stage of non-dual union. The first has three points: explaining the meaning of the words; how long one needs to meditate on the generation stage; and how to learn the stages of the generation stage. The second has four points: explaining the meaning of the words; the names of the three appearances; the individual characteristics of the three appearances; and how these wisdoms arise. The second has two points: the names of the common vehicle; and the names of the uncommon vehicle. The third has four points: explaining the meaning of the words; the classification of common and uncommon illusion; how the basis for accomplishing the illusory body exists on the ground; and how to accomplish the illusory body from that ground during the path. The fourth has three points: explaining the meaning of the words; explaining the outer and inner manifest enlightenment; and explaining the means to realize these two, namely the two samadhis. The fifth has two points: explaining the meaning of the words; and how union is accomplished from clear light. The second has four points: the greatness of the root tantra to be explained; if it is not explained through the seven ornaments, its meaning cannot be understood; therefore, the seven ornaments must be explained; and the actual explanation of the seven ornaments. The first has two points: pointing out that the collected tantras are the root of all tantras; pointing out that it is the essence of all sutras. The fourth has three points: brief explanation; detailed explanation; and conclusion. The second has four points: promising to explain the seven ornaments; explaining the meaning of each of the seven ornaments separately; this method of explanation is difficult to obtain and should not be abandoned; One should rely on someone who is skilled in explaining the tantras and thereby receive the tantra. The second has six points: the basis to be explained, the ornament of introducing the topic; summarizing the explained content into the stages of the path, the ornament of the way to attain enlightenment; how to explain the meaning of the text, the ornament of the six extremes and four modes; what to teach to which listener, the ornament of the method of teaching; the individual who enters the tantra, the ornament of the listener; how to ascertain the explained content, the ornament of ascertaining the two truths. The first has two points: question and answer. The second has two points: connecting and pointing out the differences; and the actual explanation. Among them are two points: using the example of the way a non-attached person attains enlightenment; and based on this, determining the way an attached person attains enlightenment. The third has two points: the method of explaining the words and meanings of the text separately, the ornament of the six extremes; and the method of completely explaining the meaning of a text, the ornament of the four modes. The first has three points: the connection of the explanation; brief explanation through numbers; and detailed explanation through characteristics. Among them are three points: pointing out the characteristics of provisional and definitive meanings; pointing out the characteristics of meanings that are intended and not intended.


ིན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཡིན་མིན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། མཚམས་སྦྱར་ནས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། སོ་སོའི་མིང་དང་དབྱེ་བ། སོ་སོའི་དོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་བཞི། ཡི་གེའི་དོན་བཤད་པ། སྤྱི་དོན་བཤད་པ། སྦས་དོན་བཤད་པ། མཐར་ཐུག་གི་དོན་བཤད་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། བཤད་ཚུལ་གྱི་རྒྱན་གྱི་ 5-2-3b དབྱེ་བ། སོ་སོའི་ངོས་འཛིན། དོན་བསྡུ་བའོ། །ལྔ་པ་ལ་ལྔ། གང་ཟག་གི་དབྱེ་བ། ཕྱེ་བ་སོ་སོའི་དོན། དབང་པོའི་རིམ་པ་དང་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར། བཤད་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར་ཚུལ། སྣོད་བརྟགས་ནས་བཤད་དགོས་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། ཨུཏྤ་ལའི་གང་ཟག །པདྨ་དཀར་པོའི་གང་ཟག །པདྨའི་གང་ཟག །ཙན་དན་གྱི་གང་ཟག །རིན་པོ་ཆེའི་གང་ཟག་གོ། དྲུག་པ་ལ་གཉིས། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། རྒྱན་དྲུག་གིས་བཤད་པ་ཟུང་འཇུག་ངེས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྲོ་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པའི་མཚམས་སྦྱོར། བཤད་པ་དངོས། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་སོ་སོའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། ལེའུ་སོ་སོའི་གཞུང་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ། དེས་ན་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བཤད་དུ་མི་རུང་བ། དེ་བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ལེའུ་དང་པོའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། ལེའུ་ལྷག་མའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། ལེའུའི་བསྡུས་དོན་བཤད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལྔ་པའི་བར་གྱི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། ལེའུ་དྲུག་པ་ནས་དགུ་པའི་བར་གྱི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། ལེའུ་བཅུ་པ་ནས་བཅུ་གསུམ་པའི་བར་གྱི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ནས་བཅུ་བདུན་པའི་བར་གྱི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལེའུ་གཉིས་པ་དང་། ལེའུ་གསུམ་པ་དང་། ལེའུ་བཞི་པ་དང་། ལེའུ་ལྔ་པའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་དྲུག་པ་དང་། ལེའུ་བདུན་པ་དང་། ལེའུ་བརྒྱད་ 5-2-4a པ་དང་། ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་བཅུ་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བའོ། །བཞི་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་དང་། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ངོས་གཟུང་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པའི་མཚམས་སྦྱོར། བཤད་པ་དངོས། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལེའུ་དང་པོ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ་དང་། ལེའུ་ལྷག་མ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་བཞི། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལྔ་པའི་བར་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ། དྲུག་པ་ནས་དགུ་པའི་བར་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ། བཅུ་པ་ནས་བཅུ་

【現代漢語翻譯】 揭示意義的特徵。揭示聲音如其本然的特徵,以及不如其本然的特徵。第二部分有三個方面:承諾結合起來解釋,各自的名稱和分類,以及揭示各自的意義。其中有四個方面:解釋文字的意義,解釋總的意義,解釋隱藏的意義,以及解釋終極的意義。第四部分有三個方面:解釋方式的修飾的分類,各自的識別,以及總結意義。第五部分有五個方面:個體的分類,各個分類的意義,根基的順序和容器的差異,兩種解釋成為容器的方式,以及揭示需要檢查容器后才能解釋。第二部分有五個方面:蓮花個體,白蓮花個體,蓮花個體,檀香個體,以及珍寶個體。第六部分有兩個方面:解釋詞語的意義,以及用六種修飾解釋如何成為結合雙運的必要部分。第三部分有三個方面:解釋的連線,實際的解釋,以及總結。第二部分有四個方面:識別各個章節的主要意義,擴充套件各個章節的文字的方式,因此不能如其本然地解釋聲音,以及通過解釋傳承的引證來證實這一點。第一部分有三個方面:識別第一章的主要意義,識別剩餘章節的主要意義,以及解釋傳承中如何闡述章節的總結意義。第二部分有四個方面:識別第二章到第五章的主要意義,識別第六章到第九章的主要意義,識別第十章到第十三章的主要意義,以及識別第十四章到第十七章的主要意義。第一部分有四個方面:識別第二章、第三章、第四章和第五章的主要意義。第二部分有四個方面:識別第六章、第七章、第八章和第九章的主要意義。第三部分有四個方面:識別第十章、第十一章、第十二章和第十三章的主要意義。第四部分有四個方面:識別第十四章、第十五章、第十六章和第十七章的主要意義。第二部分有三個方面:解釋的連線,實際的解釋,以及總結。第二部分有兩個方面:擴充套件第一章的方式,以及擴充套件剩餘章節的方式。其中有四個方面:擴充套件第二章到第五章的方式,擴充套件第六章到第九章的方式,擴充套件第十章到第

【English Translation】 Revealing the characteristics of meaning. Revealing the characteristics of sound as it is, and not as it is. The second has three aspects: promising to explain by combining, the respective names and divisions, and revealing the respective meanings. Among these are four aspects: explaining the meaning of the letters, explaining the general meaning, explaining the hidden meaning, and explaining the ultimate meaning. The fourth part has three aspects: the classification of the ornaments of the mode of explanation, the respective identifications, and the summary of the meaning. The fifth part has five aspects: the classification of individuals, the meaning of each division, the order of the faculties and the difference of the vessels, how the two explanations become vessels, and showing that it is necessary to explain after examining the vessel. The second part has five aspects: the Utpala individual, the white lotus individual, the lotus individual, the sandalwood individual, and the jewel individual. The sixth part has two aspects: explaining the meaning of the words, and how explaining with the six ornaments becomes a necessary part of the union of dualities. The third part has three aspects: the connection of the explanation, the actual explanation, and the conclusion. The second part has four aspects: identifying the main meaning of each chapter, the way the text of each chapter is expanded, therefore it is not permissible to explain sound as it is, and proving this with the citation of the explanatory lineage. The first part has three aspects: identifying the main meaning of the first chapter, identifying the main meaning of the remaining chapters, and how the summarized meaning of the chapters is stated in the explanatory lineage. The second part has four aspects: identifying the main meaning of chapters two through five, identifying the main meaning of chapters six through nine, identifying the main meaning of chapters ten through thirteen, and identifying the main meaning of chapters fourteen through seventeen. The first part has four aspects: identifying the main meaning of chapters two, three, four, and five. The second part has four aspects: identifying the main meaning of chapters six, seven, eight, and nine. The third part has four aspects: identifying the main meaning of chapters ten, eleven, twelve, and thirteen. The fourth part has four aspects: identifying the main meaning of chapters fourteen, fifteen, sixteen, and seventeen. The second part has three aspects: the connection of the explanation, the actual explanation, and the conclusion. The second part has two aspects: the way the first chapter is expanded, and the way the remaining chapters are expanded. Among these are four aspects: the way chapters two through five are expanded, the way chapters six through nine are expanded, the way chapters ten through


གསུམ་པའི་བར་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ནས་བཅུ་བདུན་པའི་བར་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལེའུ་གཉིས་པ་དང་། ལེའུ་གསུམ་པ་དང་། ལེའུ་བཞི་པ་དང་། ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་དྲུག་པ་དང་། ལེའུ་བདུན་པ་དང་། ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། ལེའུ་དགུ་པ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་བཅུ་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་རྒྱས་བཏབ་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་དོན་མདོར་བསྟན་པ། དོན་དེ་ལྷག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་གྱི་དོན། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གླེང་ 5-2-4b གཞི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱིས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་བཤད་པ། ལམ་གཉིས་ཀྱང་སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བཤད་དགོས་པར་བསྟན་པ། བཤད་པའི་དོན་རྣམས་ལམ་གྱི་རིམ་པར་བསྒྲིག་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀུན་བསྟན་པ། གཟུངས་དཀྱིལ་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལམ་འདིའི་གནད་དུ་བསྟན་པ། བསྡུས་དཀྱིལ་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ། དོན་དེ་རྣམས་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བྱས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྟོན་པ་དང་དུས་དང་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཚུལ་བཞིར་བཤད་པ། འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ཡི་གེའི་དོན་དང་། སྤྱིའི་དོན་དང་། སྦས་པའི་དོན་དང་། མཐར་ཐུག་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྡུད་པ་པོས་གསུངས་ཚུལ། ཡི་གེའི་དོན་བཤད་པ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྔོན་བྱུང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ། རྗེས་འཇུག་གི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། འདི་སྐད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ། བདག་གིས་ཐོས་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཨེ་ཝཾ་ཁོ་ན་དང་པོར་བརྗོད་དགོས་པར་བསྟན་པ། དོན་དེ་བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲི་བ་དང་། ལན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། ལན་དངོས། དོན་དེ་རྣམས་རྒལ་ལན་གྱིས་གཏན་ལ་དབབ་པ། དེ་དག་གིས་གྲུབ་པའི་དོན་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དྲི་བ་དང་། ལན། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དེ་ལ་གཉིས། རྩོད་པ་དང་། ལན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྟོན་པ་པོ་དང་སྡུད་པ་པོ་རྒྱུད་ཐ་དད་མེད་པར་སྒྲུབ་པ། རྒྱུད་ཐ་དད་པར་ 5-2-5a བསྟན་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཤེས་བྱེད་དྲིས་ཏེ་ཁུངས་དགོད་པ་དང་། ཁུངས་དེ་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཞུ་བ་དང་། ལན་ནོ། །དེ་ལ་ལྔ། ཞུ་བ་པོ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་ཉན་པར་གདམས་པ།

【現代漢語翻譯】 第三部分的擴充套件方法:第十四品到第十七品是擴充套件方法。 第一部分有四種:第二品、第三品、第四品和第五品是擴充套件方法。 第二部分有四種:第六品、第七品、第八品和第九品是擴充套件方法。 第三部分有四種:第十品、第十一品、第十二品和第十三品是擴充套件方法。 第二部分有三種:連線,第一品簡要說明了續的意義,其餘十六品詳細解釋了該意義。 第二部分有三種:解釋品的正文,品的名稱的意義,以及表明該品已經解釋完畢。 第一部分有三種:通過基礎和壇城兩種方式解釋兩種次第的道路,也表明這兩種道路必須在先前灌頂的基礎上進行解釋,並將所解釋的內容安排為道路的次第。 第一部分有四種:通過圓滿的基礎展示了續的所有意圖,通過明咒壇城表明了大樂是此道路的關鍵,通過集合壇城展示了能依和所依的兩種壇城的次第,以及專門闡述這些意義的方法。 第一部分有兩種:以四種方式解釋了導師、時間和地點的圓滿,並將眷屬的圓滿解釋為直接和間接的意義。 第一部分有四種:解釋了字母的意義、一般的意義、隱藏的意義和最終的意義。 第一部分有兩種:結集者講述的方式,以及實際解釋字母的意義。 其中有兩種:以先前出現的幻化方式進行解釋,以及以隨後修習的方式進行解釋。 第二部分有兩種:展示了『如是我聞』的意義,以及展示了『我聽聞』等的意義。 第一部分有兩種:表明必須首先說『ཨེ་ཝཾ (藏文),एवं (梵文天城體),evam (梵文羅馬擬音),如是』,並通過解釋續的教證來證實該意義。 第一部分有兩種:提問和回答。 其中有三種:實際的回答,通過辯論來確定這些意義,以及總結通過這些辯論所確立的意義。 第二部分有三種:提問、回答以及消除爭論。 其中有兩種:爭論和回答。 其中有兩種:證明導師和結集者不是不同的續,以及展示續不同的必要性。 第二部分有兩種:詢問知識的來源並引用依據,以及如何從該依據中進行講述。 其中有兩種:請求和回答。 其中有五種:爲了讓請求者感到高興,勸告他們傾聽。

【English Translation】 The method of expansion in the third part: Chapters fourteen to seventeen are the methods of expansion. The first part has four: Chapters two, three, four, and five are the methods of expansion. The second part has four: Chapters six, seven, eight, and nine are the methods of expansion. The third part has four: Chapters ten, eleven, twelve, and thirteen are the methods of expansion. The second part has three: connection, the first chapter briefly explains the meaning of the tantra, and the remaining sixteen chapters explain the meaning in detail. The second part has three: explaining the text of the chapter, the meaning of the chapter's name, and indicating that the chapter has been explained. The first part has three: explaining the two stages of the path through the basis and the mandala, also indicating that these two paths must be explained on the basis of prior empowerment, and arranging the explained contents into the order of the path. The first part has four: showing all the intentions of the tantra through the perfect basis, showing that great bliss is the key to this path through the mantra mandala, showing the order of the two mandalas of the support and the supported through the condensed mandala, and the method of specifically stating these meanings. The first part has two: explaining the perfection of the teacher, time, and place in four ways, and explaining the perfection of the retinue as direct and indirect meanings. The first part has four: explaining the meaning of the letters, the general meaning, the hidden meaning, and the ultimate meaning. The first part has two: the way the compiler speaks, and the actual explanation of the meaning of the letters. There are two of them: explaining in the manner of previous manifestations, and explaining in the manner of subsequent practice. The second part has two: showing the meaning of 'Thus I have heard', and showing the meaning of 'I have heard' etc. The first part has two: indicating that 'evam (藏文),एवं (梵文天城體),evam (梵文羅馬擬音),thus)' must be said first, and proving that meaning by explaining the tantric scripture. The first part has two: question and answer. There are three of them: the actual answer, determining these meanings through debate, and summarizing the meanings established through these debates. The second part has three: question, answer, and eliminating disputes. There are two of them: dispute and answer. There are two of them: proving that the teacher and the compiler are not different tantras, and showing the need for different tantras. The second part has two: asking for the source of knowledge and citing the basis, and how to tell from that basis. There are two of them: request and answer. There are five of them: encouraging the requester to listen with joy.


ཡི་གེ་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྲོ་ཚུལ། ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དང་མ་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས། རྒྱུ་མཚན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་དོན། དེས་ན་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལ་གུས་པར་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། གསུང་རབ་ཀུན་གྱི་གཞིའི་ཐབས་ཤེས་ཡིན་ཚུལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདྲེན་པའི་ཐབས་ཤེས་ཡིན་ཚུལ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་ཡིན་ཚུལ་ལོ།། གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དོན་དངོས་དང་། ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུར་འགྱུར་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་བ། ཡི་གེ་རེ་རེའི་དོན་བཤད་པ། དོན་བསྡུ་བ། ཨེ་ཝཾ་གྱི་དོན་དུ་འདུ་ལུགས་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ཨེ་ཝཾ་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་གྱི་དོན་བཤད་པ། ག་བཱན་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བཤད་པ། ཀ་ཡ་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་གི་དོན་བཤད་པ། ཥིད་བྷ་སོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། གཞི་ལམ་ཐུན་མོང་གི་སྟོང་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་དང་གོ་རིམ། སྣང་བ་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་དང་ཤེས་པ་གཞན་བསྐྱེད་ཚུལ། ཉིང་མཚམས་སྦྱར་བ་ནས་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་སོགས་འབྱུང་ཚུལ། དོན་བསྡུས་ཏེ་འཁོར་བར་འཁོར་ལུགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྟོང་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་དང་། གོ་རིམ་མོ། །གསུམ་པ་ལ་ལྔ། ཁམས་བཞིའི་སྐྱེ་ཚུལ། ཕུང་པོ་ལྔའི་འབྱུང་ 5-2-5b ཚུལ་དང་། གཞི་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འབྱུང་ཚུལ་དང་། དབང་པོ་དྲུག་འབྱུང་ཚུལ་དང་། གཞི་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་འབྱུང་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལུས་དབེན་སྒོམ་ཚུལ་དང་། སྟོང་པ་གསུམ་མཉམ་གཞག་ཏུ་བསྒོམས་ནས་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་རྒྱས་འདེབས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་སྒོམ་པའི་ལུས་དབེན། ཁམས་བཞི་ཡུམ་བཞིར་སྒོམ་པའི་ལུས་དབེན། མིག་སོགས་རྣམས་ས་སྙིང་སོགས་སུ་སྒོམ་པའི་ལུས་དབེན། ཡན་ལག་རྣམས་ཁྲོ་བོར་སྒོམ་པའི་ལུས་དབེན། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གི་ལུས་དབེན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་ལྔ། སྒྱུ་མའི་ལུས་དངོས། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས། སྤྱོད་པ་བྱེད་ཚུལ། ཐབས་གང་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་བསྐྱེད་པ། སྒྱུ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱེད་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དུས་དང་བྱ་ཚུལ། སྤྱོད་པ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན། སྤྱོད་པ་བྱས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ་ཚུལ་ལོ། །བཞི་པ་ལ་དྲུག །སྤྱོད་པ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་གནས་གང་དུ་སྤྱོད་ཚུལ། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ཐུན་མོང་བའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས། སྒྱུ་མའི་སྐུ་གང་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་གཞི། སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པར་བསྟན་པ། རིམ་པ་གསུམ་པ་དང་ལྔ་པའི་སྒྱུ་མའི་སྐུའི་ཁྱད་པར་རོ།

【現代漢語翻譯】 關於二字(二字明咒,指ཨེ་ཝཾ,藏文:ཡི་གེ་གཉིས།)的方便與智慧如何成為殊勝之法:瞭解與不瞭解二字明咒的利益與過患,以及由這些理由所成就的意義。因此,應當恭敬二字明咒的實相。 第二部分分為三點:說明一切經論的基礎是方便與智慧;說明引生大樂的方便與智慧;說明樂空無別的方便與智慧。 第二部分分為兩點:實際意義,以及明點如何轉化為字形。 第三部分分為四點:連線上下文;解釋每個字的意義;總結意義;解釋如何歸納為ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:如是)的意義。 第二部分分為四點:解釋ཨེ་ཝཾ(藏文,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:如是)等十三字的意義;解釋ག་བཱན་(藏文,梵文天城體:गबान,梵文羅馬擬音:gabāna)等八字的意義;解釋ཀ་ཡ་(藏文,梵文天城體:कय,梵文羅馬擬音:kaya)等十一字的意義;解釋ཥིད་བྷ་(藏文,梵文天城體:षिद्भ,梵文羅馬擬音:ṣidbha)等八字的意義。 第一部分分為四點:共同基道(指一切眾生本具的佛性,以及由此出發的修行道路)的三空性(指自性空、無相空、一切法空)的體性和次第;顯現和風的自性以及如何產生其他知識;從連線上下文到五蘊和諸界等如何產生;總結意義,展示如何在輪迴中流轉。 第一部分分為兩點:三空性的體性;次第。 第三部分分為五點:四界的生起方式;五蘊的生起方式;基位五智的生起方式;六根的生起方式;基位金剛誦的生起方式。 第二部分分為兩點:修習身遠離的方式;在等持中修習三空性,然後在後得位中進行增益的方式。 第一部分分為五點:將五蘊觀想為五部的身遠離;將四界觀想為四母的身遠離;將眼等觀想為地藏等的身遠離;將肢節觀想為忿怒尊的身遠離;大密宗一味的身遠離。 第三部分分為五點:幻身實物;三種智慧(指法界體性智、大圓鏡智、平等性智)的不共名相;行為方式;依靠何種方便生起三種智慧;幻化三摩地如何產生差別。 第三部分分為三點:行為的時間和方式;行為的利益;行為如何增進三摩地。 第四部分分為六點:捨棄行為上的爭論;智慧身在何處行持的方式;三種智慧的共同名相;幻身由何成就的成就基礎;將行為時的所有行為都展示為金剛薩埵的行為;第三次第和第五次第的幻身的差別。

【English Translation】 How the two letters (the two-letter mantra, referring to ཨེ་ཝཾ, Tibetan: ཡི་གེ་གཉིས།) become a special method of skillful means and wisdom: the benefits and drawbacks of knowing and not knowing the two-letter mantra, and the meaning accomplished by these reasons. Therefore, one should respectfully regard the reality of the two letters. The second part is divided into three points: explaining that the basis of all scriptures is skillful means and wisdom; explaining that it is the skillful means and wisdom that leads to great bliss; explaining that it is the skillful means and wisdom of indivisible bliss and emptiness. The second part is divided into two points: the actual meaning, and how bindus transform into letters. The third part is divided into four points: connecting the context; explaining the meaning of each letter; summarizing the meaning; explaining how to summarize the meaning of ཨེ་ཝཾ (Tibetan, Devanagari: एवं, Romanized Sanskrit: evaṃ, literal Chinese meaning: thus). The second part is divided into four points: explaining the meaning of the thirteen letters such as ཨེ་ཝཾ (Tibetan, Devanagari: एवं, Romanized Sanskrit: evaṃ, literal Chinese meaning: thus); explaining the meaning of the eight letters such as ག་བཱན་ (Tibetan, Devanagari: गबान, Romanized Sanskrit: gabāna); explaining the meaning of the eleven letters such as ཀ་ཡ་ (Tibetan, Devanagari: कय, Romanized Sanskrit: kaya); explaining the meaning of the eight letters such as ཥིད་བྷ་ (Tibetan, Devanagari: षिद्भ, Romanized Sanskrit: ṣidbha). The first part is divided into four points: the nature and order of the three emptinesses (referring to self-emptiness, signlessness, and all-dharmas-emptiness) of the common ground and path (referring to the Buddha-nature inherent in all beings and the path of practice arising from it); the nature of appearance and wind and how they generate other knowledge; how the elements and aggregates arise from connecting the context; summarizing the meaning, showing how to revolve in samsara. The first part is divided into two points: the nature of the three emptinesses; the order. The third part is divided into five points: how the four elements arise; how the five aggregates arise; how the five primordial wisdoms of the ground arise; how the six sense faculties arise; how the Vajra recitation of the ground arises. The second part is divided into two points: how to meditate on body isolation; how to cultivate the three emptinesses in equipoise and then increase them in the post-meditation state. The first part is divided into five points: body isolation by contemplating the five aggregates as the five families; body isolation by contemplating the four elements as the four mothers; body isolation by contemplating the eyes, etc., as Earth Essence, etc.; body isolation by contemplating the limbs as wrathful deities; the one taste body isolation of the Great Secret. The third part is divided into five points: the actual illusory body; the uncommon names of the three wisdoms (referring to the wisdom of the Dharmadhatu, the great mirror-like wisdom, and the wisdom of equality); the manner of acting; what means to rely on to generate the three wisdoms; how illusory samadhi differentiates. The third part is divided into three points: the time and manner of acting; the benefits of acting; how acting increases samadhi. The fourth part is divided into six points: abandoning disputes in action; how the wisdom body acts in whatever place; the common names of the three wisdoms; the basis of accomplishment from which the illusory body is accomplished; showing all the behaviors at the time of action as the behavior of Vajrasattva; the difference between the illusory bodies of the third and fifth stages.


།བཞི་པ་ལ་བཞི། ཐོབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ཨེ་ཝཾ་དང་། ཐོབ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཨེ་ཝཾ་དང་། དེ་འདྲེན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཨེ་ཝཾ་དང་། ཨེ་ཝཾ་གྱི་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་དུ་བཤད་པ་དང་། ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ་འཕྲོས་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ 5-2-6a དོན་བཤད་པ། གཟུངས་དཀྱིལ་དྲང་དོན་དུ་བཤད་པའི་དོན་བཤད་པ་དང་། ངེས་དོན་དུ་བཤད་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་དུ་བཤད་པ་དང་། ངེས་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པ་དང་། དམ་ཚིག་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྤྱི་དོན་དུ་བཤད་པ། སྦས་དོན་དུ་བཤད་པ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིག་དོན་ཁ་བསྐང་བ། མཐར་ཐུག་ཏུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་དུ་བཤད་པ་དང་། ངེས་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ཕྱག་འཚལ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། དེ་ལ་སྟོན་པས་རྒྱུད་དོན་རྟོགས་དཀའ་བས་སྤྲོས་པ་མེད་པར་བསྟན། འཁོར་རྣམས་སླར་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། དེའི་ལན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། དངོས་ཀྱི་དོན། ལྷ་ལྷག་མ་ཁ་འགེངས་ལུགས། དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ། ཡུམ་བཞི་སྤྲུལ་པ། ཁྲོ་བོ་བཞི་སྤྲུལ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དོན་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དོན་བསྡུ་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དོན་བསྡུ་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། རིམ་པ་དང་པོའི་སྐོར་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ། རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པའོ། །ལེའུ་དང་པོའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་དོན་དེ་ལྷག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་རྒྱས་པར་ 5-2-6b བཤད་པ་ལ་བཞི། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལྔ་པའི་བར་གྱི་བཤད་པ་དང་། དྲུག་པ་ནས་དགུ་པའི་བར་གྱི་བཤད་པ་དང་། བཅུ་པ་ནས་བཅུ་གསུམ་པའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་དང་། བཅུ་གཞི་པ་ནས་བཅུ་བདུན་པའི་བར་གྱིས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མཆོག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཕྱག་མཆོད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ། དེའི་ལན་བཤད་པ། དེ་ལ་ཆེད་བརྗོད་བྱས་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱོར་བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་གདམས་ཤིང་གདམས་པ་ལྟར་དུ་བསྐྱ

【現代漢語翻譯】 第四部分有四個方面:要獲得的果的「ཨེ་ཝཾ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),要獲得的道的「ཨེ་ཝཾ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),引導它們的徵象的「ཨེ་ཝཾ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以及略微解釋「ཨེ་ཝཾ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的意義。 第二部分有兩個方面:從字面意義上解釋,以及從究竟意義上解釋(包括補充說明)。 第二部分有三個方面:解釋連線的意義,解釋持明壇城從字面意義上解釋的意義,以及解釋從究竟意義上解釋的意義。 第三部分有兩個方面:簡要地指示,以及詳細地解釋。 第一部分有兩個方面:從字面意義上解釋,以及從究竟意義上解釋。 第二部分有兩個方面:解釋降伏金剛的等持,以及解釋誓言生起金剛的等持。 第一部分有四個方面:從一般意義上解釋,從秘密意義上解釋,基於此補充文字意義,以及最終解釋。 第二部分有兩個方面:從字面意義上解釋,以及從究竟意義上解釋。 第二部分有四個方面:首先頂禮並祈請,對此,導師不作解釋地展示了難以理解的續部意義,眷屬們再次重複祈請,作為對這些的迴應,幻化壇城。 這有三個方面:實際意義,補充剩餘本尊的方式,以及必須如此做的論證。 第一部分有三個方面:幻化五部,幻化四母,幻化四忿怒尊。 第一部分有兩個方面:詳細解釋,以及總結意義。 第二部分有兩個方面:詳細解釋,以及總結意義。 第三部分有兩個方面:詳細解釋,以及總結意義。 第三部分有兩個方面:結合第一階段的次第進行解釋,結合第二階段的次第進行解釋。 這是第一章的總結。 第三部分是通過剩餘的十六個方面詳細解釋該意義,這有四個方面:從第二章到第五章的解釋,從第六章到第九章的解釋,從第十章到第十三章的解釋,以及從第十四章到第十七章的解釋。 第一部分有四個方面:通過菩提心之章解釋的方式,通過金剛佈置之章解釋的方式,通過心之壇城之章解釋的方式,通過普賢行愿最勝之章解釋的方式。 第一部分有四個方面:連線前後章節,解釋章節的正文,解釋章節的名稱意義,以及展示該章節已經解釋完畢。 第二部分有三個方面:首先頂禮並供養,然後祈請,解釋對此的迴應,以及對此進行特別陳述的方式。 第二部分有四個方面:通過彙集者的詞語進行連線,勸誡生起菩提心,並按照勸誡生起菩提心。

【English Translation】 The fourth part has four aspects: the 'ཨེ་ཝཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) of the fruit to be obtained, the 'ཨེ་ཝཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) of the path to be obtained, the 'ཨེ་ཝཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) of the signs that guide them, and a brief explanation of the meaning of 'ཨེ་ཝཾ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). The second part has two aspects: explaining in a literal sense, and explaining in an ultimate sense (including supplementary explanations). The second part has three aspects: explaining the meaning of connection, explaining the meaning of the vidyādhara mandala explained in a literal sense, and explaining the meaning explained in an ultimate sense. The third part has two aspects: briefly indicating, and explaining in detail. The first part has two aspects: explaining in a literal sense, and explaining in an ultimate sense. The second part has two aspects: explaining the samadhi of the subjugating vajra, and explaining the samadhi of the arising vow vajra. The first part has four aspects: explaining in a general sense, explaining in a secret sense, supplementing the meaning of the text based on this, and finally explaining. The second part has two aspects: explaining in a literal sense, and explaining in an ultimate sense. The second part has four aspects: first prostrating and supplicating, to which the teacher, without elaborating, showed the difficult-to-understand meaning of the tantra, the retinue repeatedly supplicated again, and in response to these, emanated the mandala. This has three aspects: the actual meaning, the way to supplement the remaining deities, and the proof that it must be done in this way. The first part has three aspects: emanation of the five families, emanation of the four mothers, emanation of the four wrathful ones. The first part has two aspects: explaining in detail, and summarizing the meaning. The second part has two aspects: explaining in detail, and summarizing the meaning. The third part has two aspects: explaining in detail, and summarizing the meaning. The third part has two aspects: explaining in conjunction with the order of the first stage, explaining in conjunction with the order of the second stage. This is the summary of the first chapter. The third part is the detailed explanation of that meaning through the remaining sixteen aspects, which has four aspects: the explanation from the second to the fifth chapter, the explanation from the sixth to the ninth chapter, the explanation from the tenth to the thirteenth chapter, and the explanation from the fourteenth to the seventeenth chapter. The first part has four aspects: the way of explaining through the chapter of the mind of enlightenment, the way of explaining through the chapter of the vajra arrangement, the way of explaining through the chapter of the mandala of the mind, the way of explaining through the chapter of the supreme conduct of Samantabhadra. The first part has four aspects: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the text of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and showing that the chapter has been explained. The second part has three aspects: first prostrating and offering, then supplicating, explaining the response to this, and the way of making a special statement about it. The second part has four aspects: connecting through the words of the compiler, exhorting to generate the mind of enlightenment, and generating the mind of enlightenment according to the exhortation.


ེད་པ། དོན་དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གིས་གསུངས་ཚུལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཚུལ་བཤད་རྒྱུད་ཀྱིས་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དྲང་དོན་དུ་བཤད་པ་དང་། ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ་དང་། དེ་ལ་ཆེད་བརྗོད་མཛད་པ་དགོངས་མིན་དུ་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་དྲུག །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཤད་པ། རྣམ་སྣང་གིས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་མིན་དུ་བཤད་པ། མི་བསྐྱོད་པས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་མིན་དུ་བཤད་པ། རིན་འབྱུང་གིས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་མིན་དུ་ 5-2-7a བཤད་པ། སྣང་མཐས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་མིན་དུ་བཤད་པ། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་མིན་དུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགོངས་མིན་དུ་བཤད་པ། གསུངས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཚུལ་བཞིར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་བཞི། ཡི་གེའི་དོན། སྤྱིའི་དོན། སྦས་པའི་དོན། མཐར་ཐུག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། དེའི་གནད་ཅུང་ཟད་བཤད་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། ཞུས་པ་དང་། ལན་ནོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་གསུམ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ་དང་། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ་དང་། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཕྲ་མོ་སྒོམ་པའི་རྟེན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྐྱེད་ནས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་སྒོམ་པའི་སྐྱེད་ཆོག་གི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་ལེའུ་ལ་འཇུག་པ། ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྔགས་བསྟན་པ། རྟེན་དང་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་ཚུལ། ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་དང་པོ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་སྒོམ་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། གཙོ་བོ་འཕོ་ཚུལ་གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། 5-2-7b རིགས་སོ་སོའི་གཙོ་བོ་འཕོ་ཚུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་དང་འགྲེལ་པ་རྣམས་ལས་གསུངས་ཚུལ་དང་། རྗེ་འགོས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ཚུལ་དང་། བཤད་ཚུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གང་འཐད་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། ལེའུ་ལ་སྐབས་འགོད་པ་དང་ཤཱུནྱ་ཏའི་སྔགས་ཀྱི་ངེས་དོན་རྡོར་བཟླས་སུ་བཤད་པ་དང་། དེས་དྲངས་པའི་སེམས་དབེན་གྱི་རླུང་སེམས་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྲུལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཚུལ་དང་། ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྐ

【現代漢語翻譯】 如是,六如來(Tathagata)宣說此義,以解釋菩提心(Bodhicitta)之續部(Tantra)確定之。第二部分有三:宣說顯義(Drangdon),宣說密義(Ngedon),以及說明其是否為特別意圖而說。第三部分有六:金剛持(Vajradhara)所說的菩提心之解釋,毗盧遮那佛(Vairochana)所說的菩提心之非究竟解釋,不動佛(Akshobhya)所說的菩提心之非究竟解釋,寶生佛(Ratnasambhava)所說的菩提心之非究竟解釋,無量光佛(Amitabha)所說的菩提心之非究竟解釋,不空成就佛(Amoghasiddhi)所說的菩提心之非究竟解釋。第一部分有二:宣說菩提心的三摩地(Samadhi)之非究竟解釋,以及宣說菩提心的四種方式。其中有四:文字之義,總義,隱義,以及究竟之解釋。第一部分有二:直接之義,以及略述其要點。第四部分有二:提問和回答。這是第二品(Le'u)的總結。 第二,金剛界品(Vajradhatu Le'u)的解釋方式有三:連線前後品,解釋品的內容,以及說明此品已解釋完畢。第二部分有三:生起修習微細瑜伽(Yoga)所依之本尊(Lha),生起后修習微細瑜伽,以及展示修習本尊之生起次第(Kyechok)。第一部分有二:顯義和密義。第一部分有四:以彙集者之語進入品,展示作為生起本尊之支分的真言(Mantra),修習所依和能依之壇城(Mandala)的方式,以及展示生起諸本尊之第一支分——結合。第三部分有二:簡述修習兩個壇城的方式,以及以主尊(Gtso bo)轉移的方式詳細解釋。其中有二: 各自部主(Rigs so so'i Gtso bo)轉移的方式,以及展示彼等之身色和法器(Phyagmtshan)。第一部分有二:總義和支分之義。第一部分有三:續部和註釋('Grel pa)中所說的,杰·俄(Rje 'Gos)詳細解釋的,以及展示這些解釋方式中何者恰當。第二部分有五:在本品中安排章節,將空性(Shunyata)(藏文:སྟོང་པ་ཉིད།,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:shunyata,漢語字面意思:空性)真言的確定意義解釋為金剛唸誦(Rdor bzlas),由此引導心遠離之風心,從中修成幻身(Sgyu ma'i sku),將其融入光明('Od gsal)后,生起雙運(Zung 'jug)報身(Longs sku)和化身(Sprul sku)的方式,以及雙運報身

【English Translation】 Thus, the six Tathagatas (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་) declared this meaning, which is established by the explanatory tantras (རྒྱུད་) of Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་). The second part has three: explaining the provisional meaning (དྲང་དོན་), explaining the definitive meaning (ངེས་དོན་), and explaining whether it was intended as a special expression. The third part has six: explaining the Bodhicitta as spoken by Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་), explaining the Bodhicitta as spoken by Vairochana (རྣམ་སྣང་) as non-definitive, explaining the Bodhicitta as spoken by Akshobhya (མི་བསྐྱོད་པ་) as non-definitive, explaining the Bodhicitta as spoken by Ratnasambhava (རིན་འབྱུང་) as non-definitive, explaining the Bodhicitta as spoken by Amitabha (སྣང་མཐས་) as non-definitive, and explaining the Bodhicitta as spoken by Amoghasiddhi (དོན་གྲུབ་) as non-definitive. The first part has two: explaining the Samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་) that speaks of Bodhicitta as non-definitive, and explaining the four ways of Bodhicitta. There are four: the meaning of the letters, the general meaning, the hidden meaning, and the ultimate explanation. The first part has two: the direct meaning, and a brief explanation of its essence. The fourth part has two: questions and answers. This is the summary of the second chapter (ལེའུ་). Second, the way the Vajradhatu chapter (རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ལེའུ་) explains it has three parts: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the content of the chapter, and showing that the chapter has been explained. The second part has three: generating the deity yoga (ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་) that is the basis for meditating on the subtle, meditating on the subtle yoga after generating it, and showing the order of the generation stage (སྐྱེད་ཆོག་) for meditating on the deities. The first part has two: the provisional meaning and the definitive meaning. The first part has four: entering the chapter with the words of the compiler, showing the mantra (སྔགས་) that is a branch of generating the deity, how to meditate on the mandala (དཀྱིལ་འཁོར་) of the basis and the dependent, and showing the first branch of generating the deities, which is union. The third part has two: briefly showing how to meditate on the two mandalas, and explaining in detail by means of the transference of the main deity. There are two: The way to transfer the main deity of each family (རིགས་), and showing the body color and hand implements (ཕྱག་མཚན་) of those deities. The first part has two: the general meaning and the meaning of the branches. The first part has three: how it is spoken in the tantras and commentaries (འགྲེལ་པ་), how Je Gös (རྗེ་འགོས་) explained it in detail, and showing which of those explanations is appropriate. The second part has five: arranging the sections in the chapter, explaining the definitive meaning of the Shunyata (སྟོང་པ་ཉིད།,शून्यता,shunyata,emptiness) mantra as Vajra recitation (རྡོར་བཟླས་), from which the wind-mind of mind isolation is drawn, and from that accomplishing the illusory body (སྒྱུ་མའི་སྐུ་), after placing it in clear light (འོད་གསལ་), how to raise the Sambhogakaya (ལོངས་སྐུ་) and Nirmanakaya (སྤྲུལ་སྐུ་) of union (ཟུང་འཇུག་), and the Sambhogakaya of union


ུ་བསྐྱེད་ཚུལ་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། སྤྱི་དོན་གྱིས་སྟེང་གི་སྣ་རྩེར་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་སོགས་སྒོམ་པ་དང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་ཚུལ། སྦས་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་དང་པདྨའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་དང་དེའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་ཚུལ། མཐར་ཐུག་གིས་སྙིང་ཁའི་སྣ་རྩེར་མི་ཤིགས་པ་བསྒོམས་པ་དང་དེ་ལས་རྡོར་བཟླས་བྱེད་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དྲང་དོན་དང་། ངེས་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། སྙིང་ཁའི་མི་ཤིགས་པ་ལས་རྡོར་བཟླས་བྱེད་ཚུལ། དེས་ཟུང་འཇུག་བསྐྱེད་ཚུལ། དོན་དེ་བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་གིས་བཤད་པའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུས་བཤད་པའི་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ་དང་། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ་དང་། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ་དང་། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། ། 5-2-8a གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྟོན་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། སྟོན་པའི་གསུང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། དྲང་བ་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། བཤད་པ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་བཞི། ཐིག་གདབ་པ། ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ། མཇུག་བསྡུས་ཏེ་གཞན་དུ་ཁ་འཕང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། མཆོད་པ་སྤྱིར་བསྟན་པ། ཁྱད་པར་བའི་མཆོད་པ། དེས་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་མཆོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངེས་དོན་གྱིས་ཟུང་འཇུག་བསྟན་པ་དང་། མཆོད་པའི་ངེས་དོན་གྱིས་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པའི་ཐབས་རིམ་པ་ལྔ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ངེས་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། ཐིག་གདབ་པའི་ངེས་དོན། ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་ངེས་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའི་ངེས་དོན་གྱིས་དབེན་པ་གསུམ་དང་སྒྱུ་ལུས་བསྟན་པ། ནང་གི་མཆོད་པའི་ངེས་དོན་གྱིས་འོད་གསལ་བསྟན་པ། ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་མཆོད་པའི་ངེས་དོན་གྱིས་གཉིས་སྣང་འོད་གསལ་དུ་སྡུད་པས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།བཞི་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མཆོག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག །སྡུད་པ་པོའི་ 5-2-8b ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ། ཐེག་པ་དེས་འགྲོ་བའི་གང་ཟག་འགལ་བའི་ཚིག་གིས་བསྟན་པ། སྤྱོད་པ་བྱ་

【現代漢語翻譯】 使生起次第穩固。第二部分分為兩點: общей意義和分支意義。其中有三點:通過 общей意義,觀想頂端的細微標誌等,以及收放的方式;通過隱義,觀想金剛杵尖端和蓮花內的細微明點,以及其中的壇城;通過究竟義,觀想心間的不可摧毀物,並由此進行金剛唸誦。 第三部分分為兩點:顯義和密義。其中有三點:從心間的不可摧毀物進行金剛唸誦的方式;由此生起雙運的方式;以及用經續的教證來闡述這個意義。這是第三章的概要。 第四,關於心壇城章節的闡述方式有四點:連線前後章節;闡述章節的正文;闡述章節的名稱意義;以及表明該章節已經闡述完畢。 第二部分分為三點:通過讚頌先行,祈請導師宣說壇城;以結集者的語言引入導師的教言;以及以導師的教言宣說壇城。其中分為兩點:顯義和密義。第一部分分為兩點:承諾宣說和實際宣說。其中有四點:繪製壇城;安置手印;總結並轉向其他內容;以及供養壇城。其中有三點: общей供養的展示;特殊的供養;以及以此供養的利益。第二部分分為兩點:內在的供養和身體的同分供養。第二部分分為兩點:以壇城的密義展示雙運,以及以供養的密義展示獲得雙運的五個次第。 第一部分分為三點:承諾宣說密義的壇城;繪製壇城的密義;安置手印的密義。第二部分分為三點:以身語意三者的供養的密義展示三種空性和幻身;以內在供養的密義展示光明;以身體的同分供養的密義,通過將二元顯現收攝於光明中來使諸佛歡喜。這是第四章的概要。 第五,關於殊勝行持章節的闡述方式有四點:連線前後章節;闡述章節的正文;闡述章節的名稱意義;以及表明該章節已經闡述完畢。第二部分分為六點:以結集者的語言引入導師的教言;展示無上乘的偉大之處;以與修行者相違背的語言展示該乘;行持的行為

【English Translation】 To stabilize the certainty of the generation stage. The second part is divided into two points: general meaning and branch meaning. There are three points: through the general meaning, contemplate the subtle marks at the tip of the upper part, etc., and the way of contracting and expanding; through the hidden meaning, contemplate the subtle bindu (ཐིག་ལེ།, Devanagari: बिन्दु, IAST: bindu, meaning 'dot, point') inside the vajra tip and the lotus, and the mandala within it; through the ultimate meaning, contemplate the indestructible at the heart center, and from this, perform vajra recitation. The third part is divided into two points: direct meaning and definitive meaning. There are three points: the way to perform vajra recitation from the indestructible at the heart center; the way to generate union from this; and explaining this meaning with the scriptural authority of the tantras. This is the summary of the third chapter. Fourth, there are four ways to explain the chapter on the heart mandala: connecting the previous and subsequent chapters; explaining the text of the chapter; explaining the meaning of the chapter's name; and indicating that the chapter has been explained. The second part is divided into three points: requesting the teacher to explain the mandala by preceding with praise; introducing the teacher's words with the words of the compiler; and explaining the mandala with the teacher's words. It is divided into two points: direct meaning and definitive meaning. The first part is divided into two points: promising to explain and actually explaining. There are four points: drawing the mandala; placing the mudras; summarizing and turning to other content; and offering to the mandala. There are three points: showing the general offering; the special offering; and the benefits of this offering. The second part is divided into two points: the inner offering and the bodily homogeneous offering. The second part is divided into two points: showing union with the definitive meaning of the mandala, and showing the five stages of the method to attain union with the definitive meaning of the offering. The first part is divided into three points: promising to explain the definitive meaning of the mandala; the definitive meaning of drawing the mandala; the definitive meaning of placing the mudras. The second part is divided into three points: showing the three emptinesses and the illusory body with the definitive meaning of the offering of body, speech, and mind; showing the clear light with the definitive meaning of the inner offering; showing that the Buddhas are pleased by gathering the dualistic appearances into the clear light with the definitive meaning of the bodily homogeneous offering. This is the summary of the fourth chapter. Fifth, there are four ways to explain the chapter on supreme conduct: connecting the previous and subsequent chapters; explaining the text of the chapter; explaining the meaning of the chapter's name; and indicating that the chapter has been explained. The second part is divided into six points: introducing the teacher's words with the words of the compiler; showing the greatness of the unsurpassed vehicle; showing the individuals who contradict the vehicle with contradictory words; the behavior of conduct


ཚུལ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། མ་འོངས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་རྩོད་པ་སྤོང་བ། དེ་ལྟར་བཤད་པ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་བཞི། རྒྱུད་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པས་ཀྱང་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པའི་ཐེག་པའི་ཆེ་བ་དང་། རིགས་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྨད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པའི་ཐེག་པའི་ཆེ་བ་དང་། མཚམས་མེད་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་ཆེན་པོ་བྱེད་པས་ཀྱང་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པའི་ཐེག་པའི་ཆེ་བ་དང་། བླ་མའི་མཆོག་ཐེག་པ་འདིའི་བླ་མ་ལ་སྨོད་པས་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྡུས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འཕྲོས་དང་བཅས་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་དེའི་ལན་བཏབ་པ་དང་། ལན་གྱི་དོན་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་གཉིས། ལན་གྱི་དོན་རྟོགས་ནས་བརྒྱལ་བ་དང་། བརྒྱལ་བ་ལས་བསླང་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསླང་བར་གསོལ་བ་དང་། བསླང་བ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དྲུག་པ་ལ་གཉིས། ཆོས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་དང་། རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གཉིས་པ་དྲུག་པ་ནས་དགུ་པའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལེའུས་བཤད་ 5-2-9a ཚུལ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཆོག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྫོགས་རིམ་དང་བྲལ་ན་ཚེ་འདིར་མཆོག་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་དང་། ཕྲ་མོའི་རྣམ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་། སྤྱོད་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཉིད་གསལ་བར་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་གསུམ་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཆོ་ག་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐུགས་བྱིན་རློབ་ཀྱི་སྔགས་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ། སྐུ་བྱིན་རློབ་ཀྱི་སྔགས་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པ། གསུང་བྱིན་རློབ་ཀྱི་སྔགས་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། རྫོགས་རི

【現代漢語翻譯】 行為的利益和伴隨,避免未來可能發生的爭論,當這樣講述時,聽眾們讚歎不已。第二部分分為兩點: общей смысл и частный смысл. 其中有四點:即使被煩惱極度擾亂,修持也能成就的法門的偉大;即使被種姓和行為等所輕賤的人修持也能成就的法門的偉大;即使造作無間罪等重大罪業的人修持也能成就的法門的偉大;以及即使誹謗此至上法門的上師,也不可能成就,這一點得到了揭示。第四部分分為兩點:權宜之義和究竟之義。第一部分分為兩點:簡略的無戲論行為,以及極其簡略的、帶有發揮的無戲論行為。第五部分分為三點:聽眾們的提問,導師的迴應,以及領悟迴應之義的果報。其中有兩點:領悟迴應之義后昏厥,以及從昏厥中甦醒。第一部分分為兩點:權宜之義和究竟之義。第二部分分為兩點:請求甦醒,以及實際的甦醒。其中有兩點:權宜之義和究竟之義。第六部分分為兩點:通過宣說佛法來讚歎,以及通過五種姓來讚歎。這是第五品的總結。 第二部分,從第六品到第九品,講述了四種方式:通過加持身語意的品來講述方式,通過殊勝密咒行為的品來講述方式,通過大小便誓言的品來講述方式,以及通過真如之義誓言的品來講述方式。第一部分分為四點:連線前後章節,解釋章節的正文,解釋章節的名稱和意義,以及展示該章節已經講述完畢。第二部分分為五點:加持身語意,供養的儀軌,揭示如果與圓滿次第分離,今生無法成就殊勝,修持微細瑜伽,以及行為的儀軌。第一部分分為兩點:權宜之義和究竟之義。第一部分分為兩點:簡要地展示,以及詳細地解釋。第二部分分為兩點:將三種加持的咒語解釋為究竟之義,以及將加持的儀軌解釋為究竟之義。第一部分分為三點:將意加持的咒語解釋為究竟之義,將身加持的咒語解釋為究竟之義,將語加持的咒語解釋為究竟之義。第二部分分為三點:隨順貪慾的結合,菩提心的供養,以及圓滿次第。

【English Translation】 The benefits and accompaniments of conduct, avoiding future disputes, when spoken in this way, the assembly praised. The second part has two points: general meaning and specific meaning. There are four points: the greatness of the vehicle that can be accomplished even when the mind is extremely disturbed by afflictions; the greatness of the vehicle that can be accomplished even by those despised by lineage and actions; the greatness of the vehicle that can be accomplished even by those who commit great sins such as the five heinous crimes; and the teaching that it is impossible to achieve even by slandering the guru of this supreme vehicle. The fourth part has two points: provisional meaning and definitive meaning. The first part has two points: concise non-elaborate conduct, and very concise non-elaborate conduct with elaboration. The fifth part has three points: the assembly's questions, the Teacher's answers, and the result of understanding the meaning of the answers. There are two points: fainting after understanding the meaning of the answers, and awakening from the faint. The first part has two points: provisional meaning and definitive meaning. The second part has two points: requesting awakening, and the actual awakening. There are two points: provisional meaning and definitive meaning. The sixth part has two points: praising through teaching the Dharma, and praising through the five families. This is the summary of the fifth chapter. The second part, from the sixth to the ninth chapter, explains in four ways: the way of explaining through the chapter of blessing body, speech, and mind; the way of explaining through the chapter of supreme mantra practice; the way of explaining through the chapter of vows regarding excrement and urine; and the way of explaining through the chapter of vows regarding the meaning of suchness. The first part has four points: connecting the preceding and following chapters, explaining the text of the chapter, explaining the name and meaning of the chapter, and showing that the chapter has been explained. The second part has five points: blessing body, speech, and mind; the ritual of offering; revealing that supreme accomplishment cannot be achieved in this life if separated from the completion stage; meditating on subtle yoga; and the ritual of conduct. The first part has two points: provisional meaning and definitive meaning. The first part has two points: briefly showing, and explaining in detail. The second part has two points: explaining the three mantras of blessing as definitive meaning, and explaining the ritual of blessing as definitive meaning. The first part has three points: explaining the mantra of mind blessing as definitive meaning, explaining the mantra of body blessing as definitive meaning, explaining the mantra of speech blessing as definitive meaning. The second part has three points: union with subsequent attachment, offering of bodhicitta, and the completion stage.


མ་པའི་མཆོད་པ་གཞན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ་དང་། དོན་དངོས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ་འགལ་སྤོང་དང་བཅས་པ་དང་། ལུས་དབེན་གྱི་མཐའ་བཅད་པ་དང་། རིམ་པ་ལྷག་མ་བཞི་རྡོར་བཟླས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དུ་གསུངས་པའི་དོན་ 5-2-9b བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལུས་དབེན་རིམ་གཉིས་གང་དུ་འཇོག་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་གཞན་ལུགས་དགག་པ་དང་། རང་ལུགས་ཀྱིས་ལུས་དབེན་ལ་རིམ་གཉིས་སུ་འབྱེད་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སེམས་དམིགས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་གསུམ་བཤད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་མེད་ན་ཚེ་འདིར་མཆོག་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་དང་། ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མེད་ཀྱང་མཆོག་འགྲུབ་བམ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སྐྱེ་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། དོགས་པ་དེ་སེལ་བའི་ཚུལ་ལོ།། བཞི་པ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། རྟེན་གང་ལ་གནས་ནས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་། རླུང་སྔགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་རྟེན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། རིམ་པ་གཉིས་ཀའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་ལྔ། གྱེན་རྒྱུ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྡོར་བཟླས། སྲོག་འཛིན་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོར་བཟླས། ཐུར་སེལ་རིན་འབྱུང་གི་རྡོར་བཟླས། མཉམ་གནས་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རྡོར་བཟླས། རླུང་གི་གཙོ་བོ་རེ་རེ་རྒྱུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྒྱུ་ཚུལ་བཟླས་པའི་གྲངས་དང་བཅས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། རྫོགས་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀའི་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་ཕྱག་མཚན་ 5-2-10a ཕྲ་མོ་བསྒོམ་ཚུལ་དང་། དེ་བསྒོམས་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། སྤྱོད་པ་དངོས་བསྟན་པ། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གི་སྟོན་

【現代漢語翻譯】 關於母續的供養之其他闡釋。第一部分分為兩點:字面意義和究竟意義。第二部分也分為兩點:字面意義和究竟意義。第三部分分為兩點:以總結者的語言連線上下文和實際內容。實際內容又分為兩點:概要闡述和詳細解釋。概要闡述分為三點:解釋詞語的含義,包括避免矛盾;確定身體隱居的界限;以及解釋在四種金剛誦持中,剩餘次第被宣說為利益的含義。 詳細解釋分為兩點:駁斥關於身體隱居應歸於哪個次第的不同觀點,以及以自宗解釋如何將身體隱居分為兩個次第。第二部分分為三點:闡述專注等三種次第;闡釋如果沒有生起智慧身,今生無法成就殊勝;以及闡述雙運的次第。第二部分分為兩點: общей смысл и частные детали. 第一部分分為兩點:闡釋可能產生的疑問,即沒有智慧身是否也能成就殊勝,以及消除這些疑問的方法。 第四部分分為四點:連線上下文,進入總結者以語言指示的教言;在何種所依上修習微細瑜伽;修習風咒結合的四輪誦持;以及闡釋兩種瑜伽士的另一種微細瑜伽。第二部分分為兩點:闡釋修習微細瑜伽的所依,即本尊瑜伽;以及闡釋微細瑜伽本身。微細瑜伽本身又分為兩點:概要闡述兩種次第的微細瑜伽和詳細解釋。詳細解釋又分為兩點:字面意義和究竟意義。第三部分分為兩點: общей смысл и частные детали。 其中包括五點:上行氣的光明無量金剛誦持;命勤持的不動金剛誦持;下行氣的寶生金剛誦持;等住的不空成就金剛誦持;以及當每種主要氣流動時,輪之流動的誦持方式,包括數量。第四部分分為兩點: общей смысл и частные детали。其中包括兩點:圓滿次第的男女瑜伽士在秘密之處的尖端修習微細手印的方式,以及闡釋修習它的必要性。 第五部分分為兩點:字面意義和究竟意義。第一部分分為四點:連線上下文,進入總結者以語言指示的教言;闡釋實際行為;闡釋食物的差別;以及闡釋這些的利益。第二部分分為四點:連線上下文,以總結者的語言指示。

【English Translation】 Further explanations on the offerings in the Mother Tantra. The first part has two aspects: the literal meaning and the definitive meaning. The second part also has two aspects: the literal meaning and the definitive meaning. The third part has two aspects: connecting the context with the words of the compiler and the actual content. The actual content is further divided into two: a brief explanation and a detailed explanation. The brief explanation has three aspects: explaining the meaning of the words, including avoiding contradictions; defining the limits of physical seclusion; and explaining the meaning of how the remaining stages are taught as benefits in the four Vajra recitations. The detailed explanation has two aspects: refuting other views on which stage physical seclusion should be placed, and explaining how to divide physical seclusion into two stages according to one's own system. The second part has three aspects: explaining the three stages of mind focus, etc.; explaining that without generating the Wisdom Body, supreme attainment cannot be achieved in this life; and explaining the stage of union. The second part has two aspects: general meaning and specific details. The first part has two aspects: explaining how doubts may arise as to whether supreme attainment can be achieved without the Wisdom Body, and how to dispel those doubts. The fourth part has four aspects: connecting the context and entering into the teachings indicated by the words of the compiler; meditating on subtle yoga while dwelling on which support; practicing the recitation of the four chakras that combine wind and mantra; and explaining another subtle yoga of both yogis. The second part has two aspects: explaining the deity yoga as the support for meditating on subtle yoga; and explaining subtle yoga itself. Subtle yoga itself is further divided into two: a brief explanation of the subtle yoga of both stages and a detailed explanation. The detailed explanation has two aspects: the literal meaning and the definitive meaning. The third part has two aspects: general meaning and specific details. This includes five points: the upward-moving Light Immeasurable Vajra recitation; the life-sustaining Immovable Vajra recitation; the downward-clearing Jewel-Born Vajra recitation; the equal-abiding Meaning Accomplished Vajra recitation; and the manner of reciting the flow of the wheel when each of the main winds flows, including the number. The fourth part has two aspects: general meaning and specific details. This includes two points: how male and female yogis of the completion stage meditate on the subtle hand gestures at the tip of their secret places, and explaining the necessity of meditating on it. The fifth part has two aspects: the literal meaning and the definitive meaning. The first part has four aspects: connecting the context and entering into the teachings indicated by the words of the compiler; explaining the actual conduct; explaining the differences in food; and explaining the benefits of these. The second part has four aspects: connecting the context with the words of the compiler.


པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། སྤྱོད་པ་ཟླ་བ་དྲུག་བྱེད་པའི་ངེས་དོན་དང་། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ངེས་དོན་དང་། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཆོག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྤྱོད་པ་གསུམ་བསྟན་པ་དང་། རྗེས་དྲན་དྲུག་གིས་དག་པའི་ལྷ་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་གི་ཆོ་ག་དང་། རྗེས་དྲན་བཅུ་དྲུག་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་ལམ་བྱེད་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་དགོས་པར་བསྟན་པ། ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་བྱོན་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱོད་པ་འདིས་འབྲས་བུ་བརྙེས་པར་བསྟན་པ། འདོད་ཡོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱི་སྒོམ་བསམ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྤྱོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ། སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ། སྤྱོད་པ་ 5-2-10b ལ་རྩོད་པ་སྤོང་བ། སྤྱོད་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུད་གང་ལས་གསུངས་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པས་འདོད་ཡོན་མི་དགག་པར་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བསྟེན་པ་དང་། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པས་འདོད་ཡོན་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྟེན་ཞིང་ལུས་གདུང་བ་དགག་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པས་འདོད་ཡོན་བསྟེན་ནས་སྒོ་གསུམ་བདེ་བར་གནས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྤྱི་དོན་གྱི་སྒོམ་བསམ། སྦས་དོན་གྱི་སྒོམ་བསམ། མཐར་ཐུག་གི་སྒོམ་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། འདོད་ཡོན་བསྟེན་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། སྤྱིའི་དོན་གྱིས་སྤྲོས་བཅས་པའི་སྒོམ་བསམ་བསྟན་པ། སྦས་དོན་གྱིས་སྤྲོས་མེད་པའི་སྒོམ་བསམ་བསྟན་པ། མཐར་ཐུག་གིས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་པའི་སྒོམ་བསམ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གཟུགས་སོགས་ཐབས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། གཟུགས་སོགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོར་བལྟ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། བཤད་པའི་དོན་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། རྒྱས་པར་བཤད་པ། ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གསལ་བར་བསྟན་པ། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། གཞུང་གི་དོན་བཤད་པ་དང་། དེ་བཤད་རྒྱུད་ཀྱི་

【現代漢語翻譯】 進入『語』(藏文:གསུང་)的部分:闡述六個月修行的必要性,揭示食物差異的意義,並展示如此行事的益處。這是第六章節的概要。 第二部分,通過『殊勝咒行』章節的四種方式進行闡述:連線前後章節,解釋章節正文,解釋章節名稱的含義,並表明該章節已闡述完畢。 第二部分包含五個方面:通過彙集者的言辭進入『語』的部分,展示三種修行方式,通過六種憶念生起清凈的本尊身,所有瑜伽士的入定儀式,以及展示十六種憶念。 第二部分包含三個方面:展示如何通過對慾望的執著來將修行轉化為菩提道,展示過去依靠此道的佛陀和菩薩們也通過這種修行獲得了果位,以及展示享受慾望的修行期間的禪修思考。 第一部分包含兩個方面:總體意義和分支意義。 第一部分包含四個方面:修行方式的分類,修行時間的分類,避免對修行的爭論,以及每種修行的特徵在哪個續部中被闡述。 第二部分包含三個方面:通過有相修行,如何在不否定慾望的情況下利用慾望;通過無相修行,如何利用慾望並避免身體的痛苦;以及通過極度無相的修行,如何在利用慾望的同時,使身語意安樂。 這又分為兩個方面:直接意義和究竟意義。 第三部分包含兩個方面:總體意義和分支意義。 第一部分包含三個方面:總體意義的禪修思考,秘密意義的禪修思考,以及最終意義的禪修思考。 第二部分包含兩個方面:簡要展示利用慾望的方式,包括必要性;以及詳細解釋。 這又分為三個方面:通過總體意義展示有相的禪修思考,通過秘密意義展示無相的禪修思考,以及通過最終意義展示極度無相的禪修思考。 第一部分包含三個方面:將色等觀想為方便之神,將色等觀想為智慧之神,以及將一切都視為金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་)的自性。 第一部分包含兩個方面:詳細解釋和總結解釋的意義。 第二部分包含三個方面:詳細解釋,清晰地展示如何實踐,以及展示三種智慧的區分。 第三部分包含兩個方面:解釋正文的意義,以及解釋該續部的...

【English Translation】 Entering the 'Speech' (Tibetan: གསུང་) section: Explaining the necessity of six months of practice, revealing the meaning of food differences, and demonstrating the benefits of doing so. This is the summary of the sixth chapter. The second part, explained through the four ways of the 'Supreme Mantra Practice' chapter: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the chapter text, explaining the meaning of the chapter name, and indicating that the chapter has been explained. The second part contains five aspects: entering the 'Speech' section through the words of the compiler, demonstrating three types of practice, generating a pure deity body through six recollections, the samadhi ritual for all yogis, and demonstrating sixteen recollections. The second part contains three aspects: demonstrating how to transform practice into the path to Bodhi through attachment to desires, demonstrating that Buddhas and Bodhisattvas of the past who relied on this path also attained fruition through this practice, and demonstrating the meditation and contemplation during the practice of enjoying desires. The first part contains two aspects: the overall meaning and the branch meaning. The first part contains four aspects: the classification of practice methods, the classification of practice times, avoiding disputes about practice, and which tantra elucidates the characteristics of each practice. The second part contains three aspects: through practice with characteristics, how to utilize desires without negating them; through practice without characteristics, how to utilize desires and avoid physical suffering; and through practice with extreme absence of characteristics, how to utilize desires while maintaining comfort in body, speech, and mind. This is further divided into two aspects: direct meaning and ultimate meaning. The third part contains two aspects: the overall meaning and the branch meaning. The first part contains three aspects: meditation and contemplation of the overall meaning, meditation and contemplation of the secret meaning, and meditation and contemplation of the ultimate meaning. The second part contains two aspects: briefly demonstrating how to utilize desires, including the necessity; and explaining in detail. This is further divided into three aspects: demonstrating meditation and contemplation with characteristics through the overall meaning, demonstrating meditation and contemplation without characteristics through the secret meaning, and demonstrating meditation and contemplation with extreme absence of characteristics through the ultimate meaning. The first part contains three aspects: visualizing forms, etc., as deities of skillful means; visualizing forms, etc., as deities of wisdom; and viewing everything as the nature of Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་). The first part contains two aspects: detailed explanation and summarizing the meaning of the explanation. The second part contains three aspects: detailed explanation, clearly demonstrating how to practice, and demonstrating the distinction of the three wisdoms. The third part contains two aspects: explaining the meaning of the text, and explaining the tantra of...


ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། རིམ་གཉིས་ཐུན་མོང་བའི་སྙོམས་འཇུག་གི་ཆོ་ག་དང་། བསྐྱེད་རིམ་པའི་སྙོམས་འཇུག་གི་ 5-2-11a ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པ། དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག །སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས་ལྔས་ཟུང་འཇུག་པའི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལྔ་བསྟན་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་གྱིས་ལྕེ་ཆུང་བའི་བདུད་རྩི་བཏུང་བའི་ཚུལ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་དྲན་གྱིས་ཟུང་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྟན་པ་དང་། སྐུ་རྗེས་དྲན་སོགས་ལྔས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་གྱིས་དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཚུལ་བསྟན་པ། ལྡང་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། སྐུ་རྗེས་དྲན་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་རིམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། སེམས་ཅན་རྗེས་དྲན་སོགས་གཉིས་ཀྱིས་རྫོགས་རིམ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་རླབས་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ། གཞུང་གི་ཚིག་དོན་བཤད་པ་འགལ་སྤོང་དང་བཅས་པ་དང་། རྒྱུད་རྡོར་ཕྲེང་ལས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཚུལ་གསུངས་པའི་དོན་བཤད་པ་དང་། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་དོན་རྣམས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །དྲུག་པ་ལ་གཉིས། ཤེར་ཕྱིན་དང་མ་སྐྱེས་པ་རྗེས་དྲན་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། མཆོད་པ་རྗེས་དྲན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུར་ལྡང་བའི་གཞི་དགོད་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། མཆོག་འགྲུབ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་དམན་པ་འགྲུབ་པ་དང་། ཐ་དད་དུ་ཞེན་པས་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། 5-2-11b ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་བ། བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། ལམ་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གསང་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། རྫོགས་རིམ་པའི་མཆོད་པ། བསྐྱེད་རིམ་པའི་མཆོད་པ། རིམ་གཉིས་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་གོ། གཉིས་པ་ལ་གཉིས། གནས་སྦྱང་ཞིང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བསྒྲུབ་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོ་གཉིས་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་བཞི། དང་པོ་སྦྱོར་བ་བྱེད་ཚུལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བྱེད་ཚུལ་འགལ་སྤོང་དང་བཅས་པ། དང་པོ་

【現代漢語翻譯】 以聖教證明。第四部分分為兩點:共同次第的入定儀軌,以及生起次第的入定儀軌的詳細闡述。第五部分分為三點:簡要說明、詳細解釋以及闡述這些的果報。第二部分分為六點:以憶念佛陀等五種方式結合雙運,首先闡述五種結合;以憶念誓言來飲用小舌甘露的方式;以憶念壇城來展示雙運的壇城勝者;以憶念身等五種方式加持生起次第和圓滿次第的身語意;以憶念誓言來展示進入勝義壇城的方式;以及展示起立的次第。第四部分分為兩點:以憶念身等三種方式加持生起次第的身語意,以及以憶念有情等兩種方式展示圓滿次第的身語意加持。第五部分分為三點:對經文的詞義進行解釋,包括消除矛盾;解釋《金剛鬘續》中關於進入光明的方式;以及用聖教證明如此解釋的意義。第六部分分為兩點:通過憶念般若波羅蜜多和無生來進入光明,並展示從雙運身中起立的方式;以及通過憶念供養來奠定從壇城勝者的化身中起立的基礎。第三部分分為三點:成就殊勝悉地,成就較低的共同悉地,以及展示因執著差別而無法成就。以上是第七品的總結。 第三個關於大小便誓言的章節,其闡述方式有四種:連線前後章節,解釋章節的經文,解釋章節的名稱含義,以及展示該章節已經闡述完畢。第二部分分為三點:以集結者的語言連線,讚頌並祈請,以及解釋祈請的意義。第二部分分為兩點:從行為的角度讚頌,從指引道路的角度讚頌。其中分為兩點:真實的意義和究竟的意義。第三部分分為三點:以集結者的語言進入教導,供養儀軌,以及秘密灌頂儀軌。第二部分分為三點:圓滿次第的供養,生起次第的供養,以及共同次第的供養支分。第二部分分為兩點:凈化處所並準備供養物品,以及修持前兩個三摩地的方式。其中分為四點:首先是結合的方式,包括消除矛盾地進行壇城勝者的修持,首先是...

【English Translation】 Proving with scripture. The fourth part has two aspects: the common practice of entering into meditative absorption for both stages, and the detailed explanation of the specific practice of entering into meditative absorption for the generation stage. The fifth part has three aspects: a brief explanation, a detailed explanation, and a demonstration of the fruits of these. The second part has six aspects: combining the five recollections such as the Buddha recollection to unite the two stages, first demonstrating the five unions; the manner of drinking the nectar of the small tongue through the recollection of vows; demonstrating the supreme mandala lord of union through the recollection of the mandala; blessing the body, speech, and mind of the two stages through the five recollections such as the body recollection; demonstrating the manner of entering the ultimate mandala through the recollection of vows; and demonstrating the stages of arising. The fourth part has two aspects: blessing the body, speech, and mind of the generation stage through the three recollections such as the body recollection, and demonstrating the blessings of the body, speech, and mind of the completion stage through the two recollections such as the sentient being recollection. The fifth part has three aspects: explaining the meaning of the text, including resolving contradictions; explaining the meaning of how the tantra of Vajramala speaks of entering into clear light; and proving the meaning of what has been explained in this way with scripture. The sixth part has two aspects: demonstrating how to enter into clear light through the recollection of Prajnaparamita and non-origination, and how to arise as the body of union; and establishing the basis for arising as the emanation body of the supreme mandala lord through the recollection of offerings. The third part has three aspects: achieving the supreme accomplishment, achieving the lesser common accomplishments, and demonstrating that one will not achieve due to clinging to differences. This is the summary of the seventh chapter. The third chapter on the vows of excrement and urine has four ways of explaining: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the text of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and demonstrating that the chapter has been explained. The second part has three aspects: connecting with the words of the compiler, praising and supplicating, and explaining the meaning of the supplication. The second part has two aspects: praising from the perspective of conduct, and praising from the perspective of showing the path. This has two aspects: the provisional meaning and the definitive meaning. The third part has three aspects: entering into the teachings shown by the words of the compiler, the ritual of offering, and the ritual of secret empowerment. The second part has three aspects: the offering of the completion stage, the offering of the generation stage, and the limb of the common offering of the two stages. The second part has two aspects: purifying the place and preparing the offering materials, and the manner of meditating on the first two samadhis. This has four aspects: first, the manner of making the union, including resolving contradictions in the practice of the supreme mandala lord, first...


སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་ལུས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོམ་ཚུལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ལྷ་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། བླ་མའི་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་མཆོད་པ། བླ་མས་གསང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག །གསང་དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལྷ་དང་བླ་མའི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ། བླ་མ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་གཉིས། རིག་མའི་མཆོད་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའོ། ། 5-2-12a གསུམ་པ་ལ་གཉིས། བླ་མས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང་། གསང་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། གསང་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་དང་། གསང་དབང་ཙམ་བསྐུར་བའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ། དེ་ལ་མ་འོངས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཀླན་ཀ་སྤང་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དམ་ཚིག་ལྔ་བཤད་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཀྱིས་སྲོག་གཅོད་པ་དང་། གཏི་མུག་གི་རིགས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་བརྫུན་སྨྲ་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱིས་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ལས་སྦྱོར་དངོས་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུངས་ལ་འཇུག་པ། ལས་སྦྱོར་དངོས། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་དངོས་དང་། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། 5-2-12b སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་དངོས། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་དངོས། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ངེས་དོན་བཤད་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ། དེ་ལ་ལེགས་སོ་བྱིན་ནས་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། ངེས་པའི་དོན་བཤད་པ་དངོས་སོ། །དེ་ལ་ལྔ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྣམ་སྣང་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་གྲུབ་

【現代漢語翻譯】 在瑜伽(sbyor ba)之際,關於觀想身體壇城(lus rten gyi dkyil 'khor)的方式,即生起壇城勝尊(dkyil 'khor rgyal mchog)之神的方式。第三部分分為二:字面意義(drang ba'i don)和究竟意義(nges pa'i don)。第三部分分為四:上師的行為,即生起壇城;弟子的行為,即供養本尊和上師;上師授予秘密灌頂的儀軌;以及秘密灌頂的利益。第二部分分為二:本尊和上師共同的供養,以及對上師的特殊供養。後者分為二:明妃的供養和特殊物品的供養。 第三部分分為二:上師進行如實供養(de kho na nyid kyi mchod pa)和實際授予秘密灌頂。第一部分分為二:簡要指示和詳細解釋。第二部分分為二:授予殊勝秘密灌頂和僅授予秘密灌頂。這是第八章節的總結。 第四部分,關於以如實誓言(de kho na nyid kyi dam tshig)之章節進行解釋的方式,分為四:連線前後章節,解釋章節正文,解釋章節名稱的含義,以及表明該章節已解釋完畢。第二部分分為三:以彙集者的語言引入教言,展示奇妙的誓言,以及消除對未來的疑慮。第二部分分為二:字面意義和究竟意義。第一部分分為二:解釋五種誓言和總結這些誓言。第一部分分為五:以嗔恨(zhe sdang)的動機殺生,以愚癡(gti mug)的動機盜取他人財物,以貪慾('dod chags)的動機與他人之妻行淫,以業(las)的動機說謊,以及以珍寶(rin po che)的動機說粗語。第一部分分為二:實際行為及其利益,包括總結。第二部分分為三:以彙集者的語言引入教言,實際行為,以及如此行事的利益,包括總結。第三部分分為三:以彙集者的語言引入教言,實際行為,以及總結。第四部分分為三: 以彙集者的語言引入教言,實際行為,以及如此行事的利益,包括總結。第五部分分為三:以彙集者的語言引入教言,實際行為,以及如此行事的利益。第二部分分為三:祈請解釋誓言的究竟意義,同意接受祈請並開始解釋,以及實際解釋究竟意義。後者分為五:不動佛(Mi bskyod pa),毗盧遮那佛(Rnam snang),無量光佛('Od dpag med),不空成就佛(Don grub)。

【English Translation】 In the context of yoga (sbyor ba), the method of meditating on the mandala of the body (lus rten gyi dkyil 'khor) is how to emanate the supreme deity of the mandala (dkyil 'khor rgyal mchog). The third part has two aspects: the literal meaning (drang ba'i don) and the definitive meaning (nges pa'i don). The third part has four aspects: the guru's activity, which is generating the mandala; the disciple's activity, which is offering to the deity and the guru; the ritual of the guru bestowing the secret empowerment; and the benefits of the secret empowerment. The second part has two aspects: the common offering to the deity and the guru, and the special offering to the guru. The latter has two aspects: the offering of the consort and the offering of special substances. The third part has two aspects: the guru performing the offering of suchness (de kho na nyid kyi mchod pa) and the actual bestowing of the secret empowerment. The first part has two aspects: a brief indication and a detailed explanation. The second part has two aspects: bestowing the supreme secret empowerment and bestowing only the secret empowerment. This is the summary of the eighth chapter. The fourth part, regarding the manner of explanation in the chapter on the vow of suchness (de kho na nyid kyi dam tshig), has four aspects: connecting the preceding and following chapters, explaining the text of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and indicating that the chapter has been explained. The second part has three aspects: introducing the teaching with the words of the compiler, showing the wondrous vow, and dispelling doubts concerning the future. The second part has two aspects: the literal meaning and the definitive meaning. The first part has two aspects: explaining the five vows and summarizing these vows. The first part has five aspects: taking life out of hatred (zhe sdang), stealing others' property out of ignorance (gti mug), engaging in sexual misconduct with another's wife out of desire ('dod chags), lying out of karma (las), and speaking harshly out of preciousness (rin po che). The first part has two aspects: the actual action and its benefits, including the conclusion. The second part has three aspects: introducing the teaching with the words of the compiler, the actual action, and the benefits of doing so, including the conclusion. The third part has three aspects: introducing the teaching with the words of the compiler, the actual action, and the conclusion. The fourth part has three aspects: Introducing the teaching with the words of the compiler, the actual action, and the benefits of doing so, including the conclusion. The fifth part has three aspects: introducing the teaching with the words of the compiler, the actual action, and the benefits of doing so. The second part has three aspects: requesting to explain the definitive meaning of the vows, agreeing to accept the request and beginning the explanation, and actually explaining the definitive meaning. The latter has five aspects: Akshobhya (Mi bskyod pa), Vairochana (Rnam snang), Amitabha ('Od dpag med), Amoghasiddhi (Don grub).


དང་། རིན་འབྱུང་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ངེས་དོན་བཤད་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། འཁོར་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པ་ལྟར་བཅོས་ནས་ཞུས་པ། སྟོན་པས་དེའི་ལན་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྔགས་པ་དང་། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དེ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་བཞི། དོན་དམ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བྱེད་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་སྐུ་བསྒྲུབ་པ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་བྱེད་པ་དང་། དེ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་བཤད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཚུལ། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ལ་ཆེད་བརྗོད་མཛད་པའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་བཅུ་པ་ནས་བཅུ་གསུམ་པའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པའི་མཆོག་བསྟན་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལེའུ་ 5-2-13a སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། གང་ཟག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་བསྐྱེད་རིམ་པའི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་པས་སྤྱོད་པ་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། གཞན་གྱི་ལུགས་དང་། རང་གི་ལུགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། འཁོར་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། སྟོན་པས་ལན་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་དྲུག །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དེ་ཁོ་ནར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒོམ་པ་དང་། སྙིང་པོ་བསྐུལ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་ཐབས་དངོས། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་ཡུན་ཚད་བསྟན་པ། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་ཕན་ཡོན། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཉེས་དམིགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག །ལས་རྒྱལ་མཆོག་གོ། དེ་ལ་བཞི། ལྷ་ཐམས་ཅད་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཏུ་བྱ་བ། ཐུགས་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་དངོས། ཆོ་ག་དེ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཟློས་པ་པོས་བྱ་བར་བསྟན་པ། དོན་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྡུད་པ་ 5-2-13b པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། རྫོགས་རིམ་པའི་སྙིང་པ

【現代漢語翻譯】 再者,是關於諸部本尊誓言的決定性意義的闡述。分為兩部分:一是弟子們裝作生起疑惑而請教,二是導師對此作出解答。其中又分為兩部分:一是從兩種行為的角度進行讚歎,二是通過兩種諦的區分來論證。這又分為四個方面:即,證悟勝義光明也是通過密咒的行為來實現的;成就世俗幻化之身也是通過密咒的行為來實現的;關於此二者同一性的見解,經續中是如何闡述的;以及從二諦的角度來闡述,並特別加以強調。這是第九品的總結。 第十品至第十三品之間的闡述分為四個方面:以『心要策發品』闡述的方式;以『金剛智慧之殊勝士夫品』闡述的方式;以『證成金剛結合之誓言最勝品』闡述的方式;以及以『覺悟彼性之義現證菩提品』闡述的方式。第一品又分為四個方面: 前後章節的銜接;章節正文的闡述;章節名稱意義的闡述;以及章節闡述完畢的說明。第二部分分為兩方面:總義和支分義。第一部分分為兩方面:是何種補特伽羅策發生起次第的心要;以及即使修學生起次第也無法成就的情況。第一部分分為兩方面:他宗和他宗的觀點。第二部分分為兩方面:策發生起次第的心要和策發圓滿次第的心要。第一部分分為三個方面:弟子們祈請;結集者以偈頌引入導師的教言;以及導師的回答。其中有六個方面:以金剛三者無別的方式進行禪修;必須策發心要的理由;策發心要的實際方法;指示策發心要的時限;策發心要的利益;以及不策發心要的過患。第二部分分為兩方面:總義和支分義。第三部分分為兩方面:策發心要的明咒和策發心要的等持。第一部分分為兩方面:總義和支分義。第二部分分為三個方面:首先是結合;然後是壇城勝妙;最後是事業勝妙。其中有四個方面:所有本尊都應觀想為三重勇識;真實的心意策發儀軌;指示此儀軌應由各部的唸誦者來執行;以及總結要義。第二部分分為四個方面:銜接並以結集者的偈頌引入導師的教言;策發圓滿次第的心要

【English Translation】 Furthermore, it is the explanation of the definitive meaning of the vows of the families. There are two parts: first, the disciples pretend to have doubts and ask; second, the Teacher answers them. There are two parts to that: praising from the perspective of two kinds of conduct, and proving it by distinguishing between the two truths. There are four aspects to that: namely, entering into the ultimate clear light is also done through the conduct of mantra; accomplishing the conventional illusory body is also done through the conduct of mantra; how the view of that and that alone is taught in the tantras; and making a special statement on teaching from the perspective of the two truths. This is the summary of the ninth chapter. The explanation from the tenth to the thirteenth chapter is in four parts: the way of explaining in the chapter of urging the essence; the way of explaining in the chapter of the supreme individual of vajra wisdom; the way of explaining in the chapter of showing the supreme accomplishment of the vajra union vow; and the way of explaining in the chapter of manifestly awakening to the meditation on the meaning of thatness. The first chapter has four parts: connecting the previous and subsequent chapters; explaining the text of the chapter; explaining the meaning of the chapter's name; and showing that the chapter has been explained. The second part has two parts: the general meaning and the detailed meaning. The first part has two parts: what kind of person urges the essence of the generation stage; and how the practice of the generation stage is not accomplished. The first part has two parts: the views of others and one's own views. The second part has two parts: urging the essence of the generation stage and urging the essence of the completion stage. The first part has three parts: the disciples make a request; the compiler introduces the Teacher's words with verses; and the Teacher answers. There are six aspects to that: meditating on the three vajras as inseparable from thatness; the reason for urging the essence; the actual method of urging the essence; showing the duration of urging the essence; the benefits of urging the essence; and the faults of being without urging the essence. The second part has two parts: the general meaning and the detailed meaning. The third part has two parts: the mantra for urging the essence and the samadhi for urging the essence. The first part has two parts: the general meaning and the detailed meaning. The second part has three parts: first, the union; then, the supreme mandala; and finally, the supreme activity. There are four aspects to that: all the deities should be made into triple heroes; the actual ritual of urging the mind; showing that this ritual should be performed by the reciters of all families; and summarizing the meaning. The second part has four parts: connecting and introducing the Teacher's words with the compiler's verses; urging the essence of the completion stage


ོ་བསྐུལ་བ། བསྐུལ་བས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་བསྟན་པ། མཐར་ཐུག་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྙིང་པོ་བསྐུལ་དགོས་པའི་རྫོགས་རིམ་པ་ངོས་གཟུང་བ་དང་། སྤྱོད་པ་བྱས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། གང་གི་དོན་དུ་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་ཟུང་འཇུག་བསྟན་པ་དང་། དེའི་ཐབས་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་བསྟན་པ་དང་། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་དགོས་པ་གྲུབ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བྱེད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གི་སྐུ་བསྐྱེད་ཚུལ། མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ། རྫོགས་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞན་བསྟན་པ། དབང་ཐོབ་ནས་རྒྱུད་ཀློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གི་ལེའུ་ལ་སྐབས་དགོད་པ། སྟོན་པའི་གསུང་གིས་སྐྱེད་ཆོག་ཐུན་མོང་དུ་མདོར་བསྟན་པ། རིགས་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པ། རིགས་ལྔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཇུག་ 5-2-14a བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཚུལ་དང་། དེའི་ངེས་དོན་བཤད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་དོགས་གཅོད་དང་བཅས་པ་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་བཞི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དྲན་པ་གཅིག་པ་དང་། རྣམ་སྣང་གི་དྲན་པ་གཅིག་པ་དང་། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དྲན་པ་གཅིག་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་དྲན་པ་གཅིག་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་དང་། དེ་དག་གི་དོན་བསྡུ་བ་དང་། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་ངེས་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། མཚ

【現代漢語翻譯】 勸請品:闡述通過勸請而成就的瑜伽士們的行為,並揭示最終的果位。 此品分為兩部分: общей смысл и частные аспекты. 第一部分又分為兩部分: 確定需要勸請其精要的圓滿次第瑜伽士,以及雖已修行但未獲成就之狀態。 第二部分分為三部分: 揭示爲了何種目的而勸請其精要的結合,揭示其方法——勸請精要,以及揭示勸請精要的必要性,即成就后應如何行事。 第三部分分為兩部分: 通過總結者的言辭進入教誨,以及闡述瑜伽士應如何行事。 第十章的總結。 第二品:金剛智慧之殊勝士夫品,從四個方面闡述: 連線前後章節,闡述本章正文,闡述本章名稱的含義,以及闡述本章已講述完畢。 第二部分分為四個方面: 殊勝智慧士夫之身之生起方式,神通之成就方式,其他圓滿次第瑜伽士之禪定,以及獲得灌頂後讀誦續部等之利益。 第一部分分為兩部分: 咒語之身之生起,以及智慧之身之生起。 第一部分分為四個方面: 總結者之言辭在本章中安排段落,導師之言辭簡要闡述共同之生起次第,分別詳細闡述四種姓之禪定,以及以講述五種姓之禪定的方式作結。 第二部分分為兩部分: 通過三個字生起大手印咒語之身的方式,以及從解釋續部中闡述其確切含義的方式。 第三部分分為兩部分: 闡述作為所依之宮殿的生起方式(包括疑問解答),以及闡述所依之本尊的生起方式。 其中分為四個方面: 金剛持的專注,毗盧遮那佛的專注,無量光佛的專注,以及不動佛的專注。 第一部分分為兩部分: общей смысл и частные аспекты. 其中分為三個方面: 瑜伽之次第,歸納這些意義,以及住所之特徵(包括利益)。 第二部分分為三個方面: 瑜伽之次第,如此修習之利益,以及總結。 第三部分分為三個方面: 瑜伽之次第,如此修習之利益,以及總結。 第四部分分為兩部分: 瑜伽之次第,以及如此修習之利益。 第四部分分為兩部分: 實際意義,以及手印相同之五部壇城的確切含義。 第二部分分為四個方面: 特徵

【English Translation】 The chapter on Encouragement: Explains the conduct of yogis who have attained accomplishment through encouragement, and reveals the ultimate fruit. This chapter is divided into two parts: general meaning and specific aspects. The first part is further divided into two parts: identifying the accomplished stage yogi whose essence needs to be encouraged, and the state of not achieving accomplishment despite practice. The second part is divided into three parts: revealing the union for the purpose of encouraging the essence, revealing the method of encouraging the essence, and revealing what to do after the necessity of encouraging the essence is achieved. The third part is divided into two parts: entering the teachings through the words of the compiler, and explaining how the yogi should act. Summary of the tenth chapter. The second chapter: The Chapter on the Supreme Being of Vajra Wisdom, explains in four aspects: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the text of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and explaining that the chapter has been explained. The second part is divided into four aspects: how to generate the body of the supreme being of wisdom, how to accomplish clairvoyance, the samadhi of other accomplished stage yogis, and the benefits of reading the tantras after receiving empowerment, etc. The first part is divided into two parts: generating the body of mantra, and generating the body of wisdom. The first part is divided into four aspects: the compiler's words arrange sections in the chapter, the teacher's words briefly explain the common generation stage, explain in detail the samadhi of the four castes separately, and conclude by explaining the manner in which the samadhi of the five families is spoken. The second part is divided into two parts: how to generate the body of the great seal mantra with three letters, and how the definitive meaning is explained from the explanatory tantras. The third part is divided into two parts: explaining how to generate the supporting palace (including resolving doubts), and explaining how to generate the supported deity. Among them, there are four aspects: the single-pointedness of Vajradhara, the single-pointedness of Vairochana, the single-pointedness of Amitabha, and the single-pointedness of Akshobhya. The first part is divided into two parts: general meaning and specific aspects. Among them, there are three aspects: the stages of yoga, summarizing these meanings, and the characteristics of the place (including benefits). The second part is divided into three aspects: the stages of yoga, the benefits of meditating in this way, and the conclusion. The third part is divided into three aspects: the stages of yoga, the benefits of meditating in this way, and the conclusion. The fourth part is divided into two parts: the stages of yoga, and the benefits of meditating in this way. The fourth part is divided into two parts: the actual meaning, and the definitive meaning of the five mandalas with the same mudra. The second part is divided into four aspects: characteristics


མས་སྦྱར་ཏེ་རྗེས་གཞིག་གི་བསམ་གཏན་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་གཞུག་པ། འོད་གསལ་ལས་ལྡང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ། འོད་ཟུང་གི་དོན་དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ། རྫོགས་རིམ་པའི་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྔའི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་ 5-2-14b བསྒྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། མིག་ས་སྙིང་གི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ། རྣ་བ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ། སྣ་ནམ་སྙིང་གི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ། ལྕེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ། ལུས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྱི་སྒོ་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། མིག་ལ་རྣམ་སྣང་བཀོད་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ་དང་། མངོན་ཤེས་སོགས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་པ་དང་། རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་བཀོད་ནས་མངོན་ཤེས་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། རྫོགས་རིམ་པའི་སྐབས་གང་དུ་མངོན་ཤེས་གང་སྒྲུབ་པ་དང་། ཡན་ལག་གི་རླུང་གིས་མངོན་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དངོས་དང་། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རིལ་འཛིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དེ་གསུམ་གྱི་ཕན་ཡོན་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གཞིག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པའི་མཆོག་བསྟན་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། དོན་དམ་ལ་དམིགས་པ་ཟིན་པའི་ངང་ནས་སྤྲོས་པ་རྣམས་བྱ་བར་བསྟན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་པ་དང་། གནས་དེར་དངོས་ 5-2-15a གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། རྫོགས་རིམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་བསྟན་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཚུལ་བསྟན་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྒྱུ་མའི་སྐུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ལྡང་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི།

【現代漢語翻譯】 通過手印和后觀想,進入光明禪定;闡述從光明中生起的誓言;詳細解釋雙運的意義;最後是總結。第二部分分為兩部分:生起次第的現證成就方法,以及圓滿次第的現證成就方法。第一部分分為兩部分:總義和支分義。其中又分為兩部分:通過五位菩薩成就現證,以及通過五位如來成就現證。第一部分分為五部分:通過眼、地藏菩薩成就現證的方法;通過耳、金剛手菩薩成就現證的方法;通過鼻、虛空藏菩薩成就現證的方法;通過舌、觀自在菩薩成就現證的方法;通過身、除蓋障菩薩成就現證的方法。第二部分分為三部分:在眼睛上安置毗盧遮那佛成就現證的方法;指示成就現證等的處所;以及在耳朵等上安置四位如來成就現證的方法。第二部分分為兩部分:直接的意義和究竟的意義。第二部分分為三部分:圓滿次第中在何處成就何種現證;支分氣成就現證的實際方法;以及指示如此成就的所依。第三部分分為三部分:金剛三處的執持三摩地;這三者的利益;以及金剛三處的后觀想三摩地。這是第十一章的總結。 第三,闡述通過金剛結合的誓言成就殊勝的章節,分為四部分:連線前後章節;闡述章節的正文;闡述章節的名稱意義;以及說明該章節已經闡述完畢。第二部分分為五部分:以集結者的語言進入教義;在專注于勝義諦的狀態中,指示應當進行的活動;指示成就一切悉地的處所;指示在該處成就悉地的儀軌;以及指示成就悉地的方法,即修持的儀軌。第三部分分為兩部分:直接的意義和究竟的意義。第四部分分為三部分:指示圓滿次第成就悉地的主要原因;指示通過生起次第成就世間悉地的方法;以及指示通過圓滿次第成就大手印殊勝悉地的方法。第一部分分為兩部分:成就幻身,以及將幻身融入光明並從中生起雙運。第二部分分為四部分:

【English Translation】 Entering the clear light meditation through mudras and subsequent contemplation; explaining the samaya arising from the clear light; elaborating on the meaning of union; and finally, the conclusion. The second part is divided into two: the method of accomplishing direct perception in the generation stage, and the method of accomplishing direct perception in the completion stage. The first part is divided into two: the general meaning and the meaning of the branches. It is further divided into two: accomplishing direct perception through the five Bodhisattvas, and accomplishing direct perception through the five Tathagatas. The first part is divided into five: the method of accomplishing direct perception through the eye, Ksitigarbha (地藏菩薩); the method of accomplishing direct perception through the ear, Vajrapani (金剛手菩薩); the method of accomplishing direct perception through the nose, Akashagarbha (虛空藏菩薩); the method of accomplishing direct perception through the tongue, Avalokiteshvara (觀自在菩薩); and the method of accomplishing direct perception through the body, Sarvanivaranaviskambhin (除蓋障菩薩). The second part is divided into three: the method of accomplishing direct perception by placing Vairochana (毗盧遮那佛) on the eye; indicating the places for accomplishing direct perception, etc.; and the method of accomplishing direct perception by placing the four Tathagatas on the ear, etc. The second part is divided into two: the direct meaning and the definitive meaning. The second part is divided into three: where to accomplish which direct perception in the completion stage; the actual method of accomplishing direct perception through the branch winds; and indicating the basis for accomplishing it in this way. The third part is divided into three: the samadhi of holding the three vajras; the benefits of these three; and the subsequent contemplation samadhi of the three vajras. This is the summary of Chapter Eleven. Third, the chapter on explaining the supreme accomplishment of the samaya of Vajra union, divided into four parts: connecting the preceding and following chapters; explaining the text of the chapter; explaining the meaning of the chapter's name; and indicating that the chapter has been explained. The second part is divided into five: entering the teachings indicated by the words of the compiler; indicating the activities that should be done while focusing on the ultimate truth; indicating the place for accomplishing all siddhis; indicating the ritual for accomplishing siddhis in that place; and indicating the method for accomplishing siddhis, which is the ritual of approach. The third part is divided into two: the direct meaning and the definitive meaning. The fourth part is divided into three: indicating the main cause for accomplishing siddhis in the completion stage; indicating the method of accomplishing worldly siddhis through the generation stage; and indicating the method of accomplishing the supreme siddhi of Mahamudra through the completion stage. The first part is divided into two: accomplishing the illusory body, and merging that into clear light and arising from it as union. The second part is divided into four:


རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་དང་། གདུལ་བྱའི་སེམས་འདུན་པར་བྱ་བ་དང་། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། ལྷ་རྣམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་རིག་མ་ལ་བརྟེན་དགོས་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པ། སྔགས་ཀྱི་རི་ལུ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། འཁོར་ལོའི་དང་། རྡོ་རྗེའི་དང་། པདྨའི་དང་། རལ་གྲིའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་། ཕན་ཡོན་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། རིགས་ལྔའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་ 5-2-15b ལ་བཞི། སྐྱེ་བོ་སྐལ་ལྡན་དགུག་པ། ལྷ་མོ་རྣམས་དགུག་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགུག་པ། དེ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་གསུམ། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དོན་བསྡུ་བའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིས་སེམས་དཔའ་གསུམ་ག་ཚིམ་པར་བྱེད་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ། རིགས་སོ་སོའི་ལྕེའི་སྐྱེད་ཆོག་གིས་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བསྟན་པ། དེའི་ཕན་ཡོན་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་ཐབས་དངོས་བསྟན་པ། །རྫོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། རང་གཞན་གྱི་དོན་འགྲུབ་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ནས་གཞན་དོན་འགྲུབ་ཚུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་ལྔ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསྙེན་པ་དངོས་བཤད་པ། སྒྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་པ་དང་། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དང་། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འབྲིང་པོ་བྱེད་ཚུལ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་པ་དང་། མཆོག་གི་བསྙེན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་བཞི། བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསྙེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ། མཆོག་གི་བསྙེན་པ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ངེས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པར་བསྟན་པ། སོར་སྡུད་ལ་སོགས་པའ

【現代漢語翻譯】 這是爲了實現自身圓滿的利益,爲了調伏眾生的心願,爲了通過行為的分類來享用食物的儀軌,以及爲了使諸神增長而令其滿足的儀軌。第一部分分為兩點:成就悉地(梵文:siddhi,成就)的儀軌,以及必須依賴明妃(智慧女伴)來成就悉地的教導。第一點又分為三部分:依賴外在的法器來成就持明,依賴真言的唸誦來成就持明,以及觀想大手印(梵文:Mahamudra)之形來成就持明。第一部分又分為四點:輪(法輪)的持明成就,金剛的持明成就,蓮花的持明成就,以及寶劍的持明成就。第一點分為兩部分:修持的方式,以及功德利益和總結。第二、第三和第四點也與此相同。第三部分分為兩點:觀想五部如來之形來成就持明,以及觀想不動明王之形來成就忿怒尊的法器持明。第二部分分為四點:召請有緣的眾生,召請諸位天女,召請夜叉女等,以及對他們共同進行加持的儀軌。這部分分為三點:簡要地說明,詳細地解釋,以及總結要義。第四部分分為三點:總體展示通過頂飾(梵文:Ushnisha)之神所產生的甘露使三位勇識(菩薩)都感到滿足的方式,展示通過各個部族的舌頭生起儀軌將食物轉化為甘露並享用的方式,以及關於此的功德利益和總結。第三部分分為兩點:連線上下文並展示實際的方法,以及展示圓滿的儀軌神變。這部分分為三點:總體展示成就自他利益的方式,詳細解釋獲得五種神通后成就他人利益的方式,以及展示如何在十方世界中行持和安住的方式。第五部分分為五點:連線上下文並展示實際的修持,展示修持的地點,簡要地展示生起次第和圓滿次第的修持,展示無散亂的中等行為方式,以及展示如何通過生起次第加持身語意。第一部分分為兩點:共同的修持和殊勝的修持。第一點分為兩點:簡要地說明和詳細地解釋。這部分分為四點:修持,近修,成就,以及大成就。第二部分分為四點:連線上下文並通過教證來確立兩種修持的差別,展示殊勝的修持必須通過六支來確定,以及收攝次第等。

【English Translation】 This is for accomplishing one's own perfect benefit, for subduing the minds of beings to be tamed, for the ritual of enjoying food through the classification of actions, and for the ritual of satisfying the deities for their increase. The first part is divided into two points: the ritual of accomplishing siddhi (梵文:siddhi,achievement), and the teaching that one must rely on a vidya queen (wisdom consort) to accomplish siddhi. The first point is further divided into three parts: accomplishing the vidyadhara (knowledge holder) by relying on external implements, accomplishing the vidyadhara by relying on the recitation of mantras, and accomplishing the vidyadhara by meditating on the form of Mahamudra (梵文:Mahamudra). The first part is further divided into four points: the vidyadhara accomplishment of the wheel (Dharmachakra), the vidyadhara accomplishment of the vajra, the vidyadhara accomplishment of the lotus, and the vidyadhara accomplishment of the sword. The first point is divided into two parts: the method of practice, and the benefits, conclusion, and summary. The second, third, and fourth points are similar to this. The third part is divided into two points: accomplishing the vidyadhara by meditating on the form of the five Buddha families, and accomplishing the vidyadhara of the wrathful deity's implements by meditating on the form of Achala (immovable one). The second part is divided into four points: summoning fortunate beings, summoning the goddesses, summoning the yakshinis (female spirits), and the ritual of commonly blessing them. This part is divided into three points: briefly explaining, explaining in detail, and summarizing the essential points. The fourth part is divided into three points: generally showing how the nectar arising from the deities of the Ushnisha (梵文:Ushnisha,crown protrusion) makes all three heros (Bodhisattvas) satisfied, showing how to transform food and drink into nectar and enjoy it through the tongue-generating ritual of each family, and the benefits and conclusion of this. The third part is divided into two points: connecting the context and showing the actual method, and showing the miraculous transformations of the complete ritual. This part is divided into three points: generally showing how to accomplish the benefit of oneself and others, explaining in detail how to accomplish the benefit of others after obtaining the five clairvoyances, and showing how to act and abide in the ten directions of the world. The fifth part is divided into five points: connecting the context and showing the actual approach, showing the place of practice, briefly showing the practice of the generation stage and completion stage, showing the method of engaging in undistracted, moderate conduct, and showing how to bless the body, speech, and mind through the generation stage. The first part is divided into two points: the common approach and the supreme approach. The first point is divided into two points: briefly explaining and explaining in detail. This part is divided into four points: approach, near accomplishment, accomplishment, and great accomplishment. The second part is divided into four points: connecting the context and establishing the difference between the two approaches through scriptural evidence, showing that the supreme approach must be determined through the six branches, and the stages of reabsorption, etc.


ི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་དོན་བཤད་པ། ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ 5-2-16a དབྱེ་བ་གཉིས་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རིམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཡན་ལག་དྲུག་སྡུད་ཚུལ་གྱི་འདོད་པ་དགོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་འཐད་མི་འཐད་དཔྱད་པ་དང་། རང་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཡན་ལག་དྲུག་སྡུད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྒྱ་གར་བ་འགའ་ཞིག་གི་ལུགས་དང་། བོད་ཀྱི་བླ་མ་འགའ་ཞིག་གི་ལུགས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། འགྲེལ་བྱེད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུགས་འཐད་མི་འཐད་དཔྱད་པ་དང་། བོད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡུད་ཚུལ་འཐད་མི་འཐད་དཔྱད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་ངེས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་སྟོན་པའི་གཞུང་དགོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་དོན་སོ་སོར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་དྲུག །ཡན་ལག་དང་པོ་སོར་སྡུད་བཤད་པ་དང་། ཡན་ལག་གཉིས་པ་བསམ་གཏན་བཤད་པ་དང་། ཡན་ལག་གསུམ་པ་སྲོག་རྩོལ་བཤད་པ་དང་། ཡན་ལག་བཞི་པ་འཛིན་པ་བཤད་པ་དང་། ཡན་ལག་ལྔ་པ་རྗེས་དྲན་བཤད་པ་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ལུང་གིས་བསྒྲུབ་པ་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། སྤྱོད་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་དུས་ཐབས་གང་གིས་འགྲུབ་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། མཇུག་བསྡུས་ཏེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་ 5-2-16b བྱ་དགོས་པར་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལས་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱར་བ་དང་། བསྟོད་པས་སྟོན་པ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང་། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བཟླས་པའི་ཆོ་ག །ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། དང་པོ་ལ་བཞི། རླུང་གི་རྡོར་བཟླས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། མཆོད་པའི་ཆོ་ག །བཟླས་པའི་རབ་དབྱེ། དུག་གསུམ་གྱི་དོན་སྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་དངོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་མཆོད་

【現代漢語翻譯】 五、二、一六a 六支瑜伽的意義解釋,以理證成立生起次第本尊瑜伽的兩種分類。第三部分分為兩點:總義和支分義。第一部分分為三點:陳述以六種次第歸納六支瑜伽的觀點,考察這些觀點是否合理,以及自宗以六種次第歸納六支瑜伽的方式。第一點又分為兩點:印度某些人的觀點和藏地某些上師的觀點。第二點分為兩點:考察解釋者們的觀點是否合理,以及考察藏地喇嘛們的歸納方式是否合理。第二部分分為三點:結合上下文,說明必須修持六支瑜伽,列舉闡述六支瑜伽的經典,並分別解釋這些經典的含義。其中有六點:解釋第一支——攝心,解釋第二支——禪定,解釋第三支——調息,解釋第四支——持風,解釋第五支——隨念,解釋第六支——三摩地。第四部分分為兩點:以《幻網經》的教證來成立,以及以《現觀莊嚴論》的教證來成立。第二點分為兩點:不了義和了義。第三點分為兩點:不了義和了義。第四部分分為三點:實際意義,這種行為的利益,以及證得圓滿次第成就的時間和方法。第五部分分為兩點:實際意義,以及總結並強調要堅定本尊慢。這是第十二章的概要。 第四,以修習真如之義而證得菩提的章節的闡述方式分為四點:前後章節的銜接,解釋本章的經文,解釋本章的名稱含義,以及說明本章已經闡述完畢。第二部分分為兩點:祈請事業金剛,以及詳細解釋祈請的意義。第一點分為三點:以結集者的語言來銜接祈請,以讚頌使導師歡喜,以及祈請想要證得的意義。第二部分分為三點:唸誦儀軌,事業金剛的三摩地,以及與之相關的三摩地。第一點分為四點:氣金剛唸誦及其利益,供養儀軌,唸誦的分類,以及修習三毒的意義。第一點分為兩點:以結集者的語言引入導師的教言,以及實際的金剛唸誦。第二點分為兩點:上根者的供養

【English Translation】 5-2-16a Explanation of the meaning of the six branches. Establishing the two divisions of deity generation with reasoning. The third part has two sections: general meaning and branch meaning. The first part has three sections: stating the views on how to gather the six branches into six stages, examining the validity of these views, and the way to gather the six branches into six stages according to one's own system. The first point has two sections: the system of some Indians and the system of some Tibetan lamas. The second point has two sections: examining the validity of the interpreters' systems, and examining the validity of the Tibetan lamas' way of gathering. The second part has three sections: connecting the context and showing that it is necessary to practice the six branches, listing the scriptures that show the six branches, and explaining the meaning of each of them separately. There are six of them: explaining the first branch—withdrawal, explaining the second branch—contemplation, explaining the third branch—breath control, explaining the fourth branch—retention, explaining the fifth branch—recollection, and explaining the sixth branch—samadhi. The fourth part has two sections: establishing it with the words of the 'Net of Illusion', and establishing it with the words of 'Manifest Enlightenment'. The second point has two sections: provisional meaning and definitive meaning. The third point has two sections: provisional meaning and definitive meaning. The fourth part has three sections: the actual meaning, the benefits of this practice, and when and how to accomplish the actual accomplishment of the completion stage. The fifth part has two sections: the actual meaning, and concluding and emphasizing the need to stabilize the deity pride. This is the summary of chapter twelve. Fourth, the way of explaining the chapter on realizing enlightenment by meditating on the meaning of suchness has four points: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the text of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and showing that the chapter has been explained. The second part has two sections: requesting the activity assembly, and explaining the meaning of the request in detail. The first point has three sections: connecting the request with the words of the compiler, pleasing the teacher with praise, and requesting the meaning that one wants to realize. The second part has three sections: the recitation ritual, the samadhi of the activity assembly, and the samadhi related to it. The first point has four sections: the benefits of wind vajra recitation, the offering ritual, the classification of recitation, and meditating on the meaning of the three poisons. The first point has two sections: introducing the teacher's teachings with the words of the compiler, and the actual vajra recitation. The second point has two sections: the offering of the superior faculties


པ་དང་། དབང་པོ་ཐ་མའི་མཆོད་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་དྲུག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ། རྡོར་བཟླས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་བཟླས་པ། ཡན་ལག་གི་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཐོགས་མེད་ཀྱི་བཟླས་པ། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ། དུག་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ། མ་ནིང་གི་བཟླས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་དང་། གཏི་མུག་དང་ཞེ་སྡང་གི་དོན་སྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཐོབ་བྱའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། ལམ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་རྟེན་གྱིས་ཀྱང་མཆོག་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། 5-2-17a སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བུད་མེད་ཀྱི་རྟེན་གྱིས་མཆོག་སྒྲུབ་ཚུལ་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པ་དང་། ཡབ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་དགའ་བཞི་བསྐྱེད་པའི་ཁུངས་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་ལས་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རིགས་ལྔའི་ལས་རྒྱལ་མཆོག་དང་། དེའི་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། དེའི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྒོམ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བདུན། དྲག་པོའི་ལས་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་བ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་དང་། བསྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། སྔར་བཤད་པའི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་དང་། རྒྱས་པ་དང་དབང་གི་ལས་གཉིས་སྤེལ་ཏེ་བསྟན་པ་དང་། རིགས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། གསད་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་། གནན་པའི་ལས་སྦྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་བསད་ལས་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་། གསོད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་གསད་ལས་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་གསད་ལས་སོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གསད་ལས་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་སྔོན་དུ་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག །གསད་ཆོག་གི་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ། བགེགས་བཟློག་པའི་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་ 5-2-17b པ་ལ་བཞི། མི་བསྐྱོད་པའི་དང་། རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའི་དང་། དེའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ལས་དེ་འགྲུབ་པར་ངེས་པའི་དུས་བསྟན་པ་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་

【現代漢語翻譯】 以及,最後感官的供養。第三部分有六個方面:身、語、意的唸誦;金剛唸誦的主要部分——寶性唸誦;依賴於支分氣脈的無礙唸誦;忿怒尊的唸誦;三毒的唸誦;以及半男半女的唸誦。第四部分有兩個方面:修習貪慾的意義,以及修習愚癡和嗔恨的意義。第一部分有兩個方面:將對欲妙的貪執轉化為道用,從而圓滿所要獲得的意義;以及表明依靠此道,即使是女性之身也能成就殊勝。這又分為兩個方面: 總的意義和支分的意義。第一部分有兩個方面:表明女性之身成就殊勝的方式與男性之身相同;以及闡述依靠父續,在母續中生起四喜的來源。第二部分有兩個方面:直接的意義和究竟的意義。第二部分有兩個方面:簡要地說明和詳細地解釋。第一部分有兩個方面:生起次第的業行,以及圓滿次第的業行。第一部分有三個方面:五部族的業行——勝樂金剛;以及在此之前的壇城勝樂金剛;以及在此之前首先要做的觀想結合。第二部分有兩個方面:簡要地說明和詳細地解釋。第二部分有七個方面:猛厲的業行;以及寂靜調伏的結合;以及實際修法支分的守護輪;以及先前所說的寂靜業行的詳細解釋;以及將增益和懷柔兩種業行交替地展示;以及通過兩種部族的方式來成就懷柔業行;以及展示誅法的剩餘部分。第一部分有兩個方面:誅殺的業行結合和鎮壓的業行結合。第一部分有兩個方面:連線起來進行誅殺業行的對象,以及展示誅殺的儀軌。這又分為兩個方面:生起次第的誅殺業行和圓滿次第的誅殺業行。第一部分有三個方面:所有誅殺業行共同的,首先是結合分開的儀軌;展示誅殺儀軌的指令輪;展示遣除障礙的指令輪。第二部分 有四個方面:不動佛的,毗盧遮那佛等的,以及他們的眷屬的,以及所有本尊的指令輪。第一部分有五個方面:首先是結合,壇城勝樂金剛,展示確定成就此業行的時間,業行勝樂金剛,以及展示三摩地的名稱。第二部分有兩個方面:實際的意義和展示三摩地的名稱。第三部分有兩個方面:實際的意義和

【English Translation】 and, the offering of the final sense. The third has six aspects: recitation of body, speech, and mind; the main part of Vajra recitation—the recitation of Ratnasambhava; unimpeded recitation relying on the branch winds; recitation of wrathful deities; recitation of the three poisons; and recitation of hermaphrodites. The fourth has two aspects: meditating on the meaning of desire, and meditating on the meaning of ignorance and hatred. The first has two aspects: transforming attachment to desirable qualities into the path, thereby perfecting the meaning to be attained; and showing that by relying on this path, even a female body can achieve excellence. This is further divided into two aspects: the general meaning and the meaning of the branches. The first part has two aspects: showing that the way a female body achieves excellence is the same as a male body; and explaining the source of generating the four joys in the mother tantra by relying on the father tantra. The second part has two aspects: the direct meaning and the ultimate meaning. The second part has two aspects: briefly explaining and explaining in detail. The first part has two aspects: the activities of the generation stage and the activities of the completion stage. The first part has three aspects: the activities of the five families—Supreme Joyful Vajra; and the mandala Supreme Joyful Vajra to be done before that; and the first practice to be done before that, contemplating union. The second part has two aspects: briefly explaining and explaining in detail. The second part has seven aspects: fierce activities; and the union of pacifying and subduing; and the protective wheel of the actual practice branch; and the detailed explanation of the peaceful activities mentioned earlier; and showing the two activities of increasing and subjugating alternately; and accomplishing the subjugating activity through the two families; and showing the remainder of the killing activity. The first part has two aspects: the killing activity union and the suppressing activity union. The first part has two aspects: connecting the object of the killing activity and showing the ritual of killing. This is further divided into two aspects: the killing activity of the generation stage and the killing activity of the completion stage. The first part has three aspects: the common preliminary ritual of combining and separating for all killing activities; showing the command wheel of the killing ritual; showing the command wheel of averting obstacles. The second part has four aspects: the command wheel of Akshobhya, Vairochana, etc., and their retinues, and all the deities. The first part has five aspects: first is the union, the mandala Supreme Joyful Vajra, showing the time to definitely accomplish this activity, the activity Supreme Joyful Vajra, and showing the name of the samadhi. The second part has two aspects: the actual meaning and showing the name of the samadhi. The third part has two aspects: the actual meaning and


མིང་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྣོད་གནན་པ་དང་། བཅུད་གནན་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་ཆོ་གའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ངག་གནོན་པ་དང་། དཔུང་གནོན་པ་དང་། ཡིད་གནོན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་དང་བཅས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་དང་བཅས་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་དང་བཅས་པའོ། །དྲུག་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་གཉིས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། རིགས་ལྔའི་དང་། ཡུམ་བཞིའི་དང་། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་བཤད་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོ་གཞན་ནས་མང་པོར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྐུ་ལ་གནས་པས་རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ་སྐུ་ 5-2-18a སྐྱེད་པ་དང་། ཡུམ་བཞིའི་སྤྲུལ་སྐུ་སྐྱེད་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྤྲུལ་སྐུ་སྐྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། དྲང་བའི་དོན་དང་། ངེས་པའི་དོན་ནོ།། ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།བཞི་པ་བཅུ་བཞི་པ་ནས་བཅུ་བདུན་པའི་བར་གྱིས་བཤད་པ་ལ་བཞི། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ། རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཚུལ་བཤད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དགོད་པ་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ལས་ཚོགས་བཤད་པ་དང་། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ལ་དགྱེས་ནས་ཆེད་བརྗོད་མཛད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པས་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཚུལ། རྫོགས་རིམ་པས་ལས་བཞི་སྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྔགས་དང་ནང་ལ་གཞོལ་བའི་ལས་ཚོགས་དང་། སྔགས་ལ་གཞོལ་བའི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་དང་། ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། སྔགས་ལ་གཞོལ་བའི་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ། ནང་ལ་གཞོལ་བའི་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ། དེ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསྡུ་བ། ལྷ་མོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པའི་དགུག་པའི་ལས་དང་། སྔགས་ལ་གཞོལ་བས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་བཟླས་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡུམ་བཞིའི་ཕྲེང་སྔགས་ 5-2-18b ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྒྲ

【現代漢語翻譯】 命名。 第二部分分為兩部分:容器的鎮伏之法和精華的鎮伏之法。 第一部分分為兩部分:生起次第的儀軌和圓滿次第的儀軌。 第二部分分為三部分:語的鎮伏、身的鎮伏和意的鎮伏。 第二部分分為兩部分:實際意義,以及它的利益,包括三摩地的名稱。 第四部分分為兩部分:實際意義,以及它的利益,包括三摩地的名稱。 第五部分分為兩部分:實際意義,以及它的利益,包括三摩地的名稱。 第六部分分為兩部分:實際意義,以及它的利益,包括三摩地的名稱。 第三部分分為三部分:生起咒語之身,生起智慧之身,以及將二者合二為一。 第一部分分為四部分:五部(pan̄ca-kula)的,四母(catur-mātṛkā)的,忿怒十尊的身色和手印等的解說,以及從其他門徑顯示諸佛的三摩地。 第二部分分為三部分:以雙運(yuganaddha)報身安住而生起五部的化身,生起四母的化身,以及生起忿怒十尊的化身。 第三部分分為兩部分:權宜之義和究竟之義。 以上是第十三章的概要。 第四部分,從第十四章到第十七章的解說分為四種方式:勝幻化王經的解說方式,誓言心髓金剛生起經的解說方式,金剛壇城現證菩提經的解說方式,以及金剛加持王經的解說方式。 第一部分分為四部分:連線前後章節,解說章節正文,解說章節名稱的含義,以及展示該章節已解說完畢。 第二部分分為三部分:引述續部所說的四種事業的修法,解說根本續所說的事業集合,以及歡喜于如此宣說而作的特別讚頌。 第一部分分為兩部分:以生起次第修持四種事業的方法,以圓滿次第修持四種事業的方法。 第二部分分為三部分:專注于咒語和內在的事業集合,專注于咒語的儀軌的差別,以及用金剛橛釘刺的事業集合。 第一部分分為五部分:修持專注于咒語的事業的方法,修持專注于內在的事業的方法,歸納二者的意義,依賴兩位明妃的勾招事業,以及展示專注于咒語能迅速成就悉地(siddhi)的唸誦。 第一部分分為兩部分:依賴四母的 মালা मंत्र(梵文:mālā-mantra,梵文羅馬擬音:mālā-mantra,藏文:ཕྲེང་སྔགས།,漢語字面意思: माला 咒)修持事業,以及依賴忿怒尊的 माला मंत्र(梵文:mālā-mantra,梵文羅馬擬音:mālā-mantra,藏文:ཕྲེང་སྔགས།,漢語字面意思: माला 咒)修持事業。

【English Translation】 Naming. The second part has two divisions: the method of subduing the container and the method of subduing the essence. The first part has two divisions: the ritual of the generation stage and the ritual of the completion stage. The second part has three divisions: subduing speech, subduing body, and subduing mind. The second part has two divisions: the actual meaning, and its benefits, including the name of the samādhi. The fourth part has two divisions: the actual meaning, and its benefits, including the name of the samādhi. The fifth part has two divisions: the actual meaning, and its benefits, including the name of the samādhi. The sixth part has two divisions: the actual meaning, and its benefits, including the name of the samādhi. The third part has three divisions: generating the body of mantra, generating the body of wisdom, and uniting the two. The first part has four divisions: of the five families (pan̄ca-kula), of the four mothers (catur-mātṛkā), an explanation of the body color and hand implements, etc., of the ten wrathful ones, and showing the samādhi of the deities in many ways from other approaches. The second part has three divisions: generating the nirmāṇakāya of the five families by abiding in the yuganaddha saṃbhogakāya, generating the nirmāṇakāya of the four mothers, and generating the nirmāṇakāya of the ten wrathful ones. The third part has two divisions: provisional meaning and definitive meaning. This is the summary of the thirteenth chapter. The fourth part, the explanation from the fourteenth to the seventeenth chapter, has four modes: the mode of explanation in the King of Manifestation Tantra, the mode of explanation in the Vajra Arising from the Essence of Samaya Tantra, the mode of explanation in the Tantra of Vajra Mandala Manifestly Enlightened, and the mode of explanation in the King of Vajra Blessing Tantra. The first part has four divisions: connecting the preceding and following chapters, explaining the text of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and showing that the chapter has been explained. The second part has three divisions: quoting what is said in the tantras about the method of accomplishing the four actions, explaining the collection of actions spoken of in the root tantra, and making a special praise, pleased with such a statement. The first part has two divisions: the method of accomplishing the four actions with the generation stage, and the method of accomplishing the four actions with the completion stage. The second part has three divisions: the collection of actions focused on mantra and the inner, the distinction of the ritual focused on mantra, and the collection of actions of piercing with the phurba. The first part has five divisions: the method of accomplishing actions focused on mantra, the method of accomplishing actions focused on the inner, summarizing the meaning of the two, the action of summoning relying on the two goddesses, and showing the recitation by which siddhis are quickly accomplished by focusing on mantra. The first part has two divisions: accomplishing actions based on the mālā-mantra of the four mothers, and accomplishing actions based on the mālā-mantra of the wrathful ones.


ུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྤྱན་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བ་དང་། མཱ་མ་ཀིའི་ལ་བརྟེན་ནས་བགེགས་བསལ་བ་དང་། གོས་དཀར་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་པ་དང་། སྒྲོལ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་དགུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིགས་མཐོན་པོའི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྒོ་ནས་བསྐྲད་པ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྒོ་ནས་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་དགྲོལ་བ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒོ་ནས་དུག་བསལ་བ། དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་གསད་པ། སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྒོ་ནས་ཆར་དབབ་པ། འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ། མི་གཡོ་བའི་སྒོ་ནས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ། གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགུག་པ་དང་། རང་གི་མཚན་མས་དགུག་པའོ། །དེ་ལ་ལྔ། མིའི་བུ་མོ་དགུག་པ། ལྷའི་བུ་མོ་དགུག་པ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དགུག་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་དགུག་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། རལ་གཅིག་མའི་སྒོ་ནས་ཀླུའི་བུ་མོ་དགུག་པ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག །མངོན་སྤྱོད་བྱ་བའི་ཡུལ་བསྟན་པ། གསད་པའི་ཆོ་ག །དྲག་ལས་བྱ་བའི་གནས། གསད་བསྐྲད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཞན་གསུམ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་གི་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ 5-2-19a ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཕུར་བུའི་སྔགས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་ཕུར་གདབ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཕུར་གདབ་བོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་ཕུར་བུས་བདབ་པ་དང་། ཕུར་བུའི་དབྱིབས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་ཕུར་གདབ་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་ཕུར་གདབ་བོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་། ངག་གི་གནས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་གནས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པའོ།། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གཉིས་པ་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ། སྣོད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་ལས་ཚོགས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་སྤྱོད་པས་མཆོག་སྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པ

【現代漢語翻譯】 是這樣的。第一種有四種:依靠佛眼(藏文:སྤྱན་མ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:眼睛),獲得寂靜;依靠嘛嘛枳(藏文:མཱ་མ་ཀིའི་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:我的),消除障礙;依靠白衣母(藏文:གོས་དཀར་མོ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:白色的衣服),獲得增長;依靠度母(藏文:སྒྲོལ་མ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:救度者),成就懷業。 第二種有九種:通過閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེ་གཤེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:死亡的主宰的征服者)之門,勾召高種姓的婦女等;通過甘露旋(藏文:བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:甘露的漩渦)之門,驅逐;通過他人無法勝(藏文:གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:不能被其他人征服)之門,解救被鬼神附身者;通過馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:馬頸)之門,消除毒素;通過青杖者(藏文:དབྱུག་སྔོན་ཅན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:持有藍色棍棒者)之門,殺戮;通過大威力者(藏文:སྟོབས་པོ་ཆེ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:偉大的力量)之門,降雨;通過自在者(藏文:འདོད་རྒྱལ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:慾望的國王)之門,勾召國王等;通過不動者(藏文:མི་གཡོ་བ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:不可動搖者)之門,勾召大天等;通過悅意者(藏文:གནོད་མཛེས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:有害的美麗)之門,勾召少女等。 第二種有兩種:勾召身語意和以自己的名號勾召。其中有五種:勾召人類女子,勾召天女,勾召非天女,勾召梵天等天神,勾召藥叉女。 第四種有兩種:通過一發母(藏文:རལ་གཅིག་མ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:獨發母)之門,勾召龍女;通過忿怒者(藏文:ཁྲོ་གཉེར་ཅན་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:憤怒者)之門,勾召持明者之女。 第二種有五種:首先是修習的儀軌,其次是顯示實修的行為對象,再次是殺戮的儀軌,然後是進行猛烈事業的地點,最後是顯示殺戮和驅逐的其他三種儀軌。 第三種有兩種:用共同的金剛橛(藏文:ཕུར་བུ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:橛)釘,和用不共同的金剛橛釘。第一種有三種:用攝集者的語言連線,共同顯示金剛橛的咒語,以及物質的金剛橛釘和禪定的金剛橛釘。其中有兩種:依靠三摩地用金剛橛釘,以及解說金剛橛的形狀和利益。 第二種有兩種:生起次第的金剛橛釘和圓滿次第的金剛橛釘。第一種有三種:用金剛橛釘在所調伏者的身體上,用金剛橛釘在語的處所,以及用金剛橛釘在意的處所。 第十四章的總結內容。 第二,以誓言的精華金剛生起之章的解說方式有四種:連線前後章節,解說本章的內容,解說本章的名稱含義,以及顯示本章已經解說完畢。第二種有六種:瑜伽士的行為,成就悉地的各種事業,以種姓的分類進行本尊的灌頂,將智慧引入法器的儀軌,屬於成就悉地的儀軌的各種事業,以及顯示如幻的三摩地。第一種有兩種:生起次第的無戲論行為和圓滿次第的行為成就殊勝的方式。第一種有三種: 英語翻譯待新增

【English Translation】 It is like this. The first has four types: relying on Buddha's Eye (Tibetan: སྤྱན་མ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: eye), attaining peace; relying on Mamaki (Tibetan: མཱ་མ་ཀིའི་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: mine), eliminating obstacles; relying on White-Clothed Mother (Tibetan: གོས་དཀར་མོ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: white clothes), attaining increase; relying on Tara (Tibetan: སྒྲོལ་མ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: savior), accomplishing the activity of subjugation. The second has nine types: through the door of Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: conqueror of the lord of death), summoning women of high caste, etc.; through the door of Ambrosial Whirl (Tibetan: བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: whirlpool of nectar), expelling; through the door of Unconquerable by Others (Tibetan: གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: cannot be conquered by others), liberating those possessed by spirits; through the door of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: horse neck), eliminating poison; through the door of the Blue Staff Holder (Tibetan: དབྱུག་སྔོན་ཅན་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: holder of a blue staff), killing; through the door of the Greatly Powerful One (Tibetan: སྟོབས་པོ་ཆེ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: great power), causing rain to fall; through the door of the Autocrat (Tibetan: འདོད་རྒྱལ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: king of desires), summoning kings, etc.; through the door of the Immovable One (Tibetan: མི་གཡོ་བ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: unshakeable one), summoning great gods, etc.; through the door of the Delightful One (Tibetan: གནོད་མཛེས་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: harmful beauty), summoning young girls, etc. The second has two types: summoning body, speech, and mind, and summoning with one's own name. Among these, there are five types: summoning human girls, summoning celestial girls, summoning Asura girls, summoning Brahma and other gods, summoning Yaksha women. The fourth has two types: through the door of the Single-Haired Mother (Tibetan: རལ་གཅིག་མ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: single-haired mother), summoning Naga girls; through the door of the Wrathful One (Tibetan: ཁྲོ་གཉེར་ཅན་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: wrathful one), summoning Vidyadhara girls. The second has five types: first, the ritual of approaching; second, showing the object of practical application; third, the ritual of killing; fourth, the place for performing fierce activities; and finally, showing the other three rituals of killing and expelling. The third has two types: pegging with a common Vajrakila (Tibetan: ཕུར་བུ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , literal meaning: peg), and pegging with an uncommon Vajrakila. The first has three types: connecting with the words of the collector, commonly showing the mantra of the Vajrakila, and the material Vajrakila pegging and the meditative Vajrakila pegging. Among these, there are two types: relying on Samadhi to peg with the Vajrakila, and explaining the shape and benefits of the Vajrakila. The second has two types: Vajrakila pegging of the generation stage and Vajrakila pegging of the completion stage. The first has three types: pegging the body of the one to be subdued with the Vajrakila, pegging the place of speech with the Vajrakila, and pegging the place of mind with the Vajrakila. Summary of Chapter Fourteen. Second, the way of explaining the essence of the vow, the chapter of Vajra arising, has four aspects: connecting the previous and subsequent chapters, explaining the content of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and showing that the chapter has been explained. The second has six aspects: the conduct of the yogi, the various activities for accomplishing Siddhi, bestowing empowerment of the deity through the classification of lineages, the ritual of introducing wisdom into the vessel, the various activities belonging to the ritual of Siddhi, and showing the illusion-like Samadhi. The first has two aspects: the non-elaboration conduct of the generation stage and the way of accomplishing the supreme through the conduct of the completion stage. The first has three aspects: English translations to be added


ོ་ལ་དྲུག། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གསང་མཆོད་བྱ་བ་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་དང་། རྣམ་སྣང་གི་རིགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་པའི་ཆོ་ག་ལྷག་མ་བཤད་ 5-2-19b པ་དང་། རིགས་གཞན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། སྣང་མཐའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྒྲུབ་པ་དང་། གནས་སྦྱངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། དེའི་དབུས་སུ་རང་དང་མཚན་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ་རིགས་བཞི་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པའི་མཐར་བྱང་ཆུབ་པ་གཉིས་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་དེ་འདོད་པས་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་ལ་བསླབས་ན་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། ཕྱིའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་པ་དང་། ནང་གི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཆོ་ག་དངོས་དང་། དེ་ལ་ཆེད་བརྗོད་མཛད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ཁྲོ་བོ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་སྤྱོད་པ་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། རི་ལུའི་སྒྲུབ་པ་བཅུ་བསྟན་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་ལས་ཚོགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཧྲཱིཿ་ཥྚཱིཿའི་ལས་སྦྱོར་དང་། ཕཊ་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་སྔགས་གསུངས་པ་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་དང་། དེའི་ལས་སྦྱོར་སོ་སོར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་བཞི། དགུག་ཅིང་གནོད་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་། ལས་དེའི་ནུས་པ་བསྟན་པ་དང་། ནོར་འགུགས་པ་ཡི་དང་། གསད་པའི་ཆོ་གའོ། ། 5-2-20a གཉིས་པ་ལ་དྲུག །ཐོ་བ་དང་རྡོ་རྗེས་གསད་པའི་ཆོ་ག །དེ་རྣམས་ནང་ལ་གཞོལ་བས་བྱེད་ཚུལ། སྟ་རེས་གསད་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཚར་བཅད་པ། རྟ་མགྲིན་གྱིས་བགེགས་བཟློག་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། སྤྲོས་མེད་འབྲིང་གི་སྤྱོད་པ་དང་། སྤྲོས་མེད་བསྡུས་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། ཐུན་མོང་གི་ཁ་ཟས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། ཕན་ཡོན་མཇུག་སྡུད་འགལ་སྤོང་དང་བཅས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། རྫོགས་རིམ་པའི་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །

【現代漢語翻譯】 總共有六個部分:包括聽聞集結者的言教;無動尊瑜伽士的行為;五部壇城觀修瑜伽士共同修持秘密供養;毗盧遮那佛部的行為;未完的無動尊儀軌;其他三部的瑜伽士的行為及其利益;以及無量光佛瑜伽士的特殊儀軌及其利益。 第二部分有四個方面:不修持自部的印契;凈化處所並繪製壇城;修持所繪的壇城;以及在壇城中央,以與自身和名稱相應的印契,圓滿所欲之義。 第二部分有四個方面:依靠四部印契中的任何一部,進行金剛持的修持;在修持的最後,顯現二種菩提;在此基礎上,闡述成就的俱生之相;以及爲了獲得成就,如果學習收攝和禪定,則能成就所欲之義。 第二部分有兩個方面:總義和支分義。其中有兩個方面:闡述外在的現證菩提和內在的現證菩提。 第二部分有兩個方面:實際的儀軌和對此的特別闡述。第一部分有四個方面:通過四忿怒尊進行事業;清晰地闡述圓滿次第的行為;闡述十種寂怒本尊的修法;以及闡述圓滿次第的事業。 第一部分有兩個方面:訶利(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)和施(藏文:ཥྚཱིཿ,梵文天城體:ष्टीः,梵文羅馬擬音:ṣṭīḥ,漢語字面意思:杵)的事業結合;以及啪特(藏文:ཕཊ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷)的事業結合。 第一部分有兩個方面:進入三摩地后唸誦真言,共同地闡述;以及分別闡述各自的事業結合。其中有四個方面:勾招和損害的事業結合;闡述該事業的力量;勾招財富;以及誅殺的儀軌。 第二部分有六個方面:用錘子和金剛杵誅殺的儀軌;這些都專注于內在的行持方式;用斧頭誅殺;用各種金剛杵摧毀;馬頭明王遣除障礙;以及闡述這些的真言。 第二部分有三個方面:無戲論中等的行為;無戲論簡略的行為;以及共同的食物。 第一部分有兩個方面:實際的意義和包含利益、總結以及避免矛盾。第四部分有兩個方面:圓滿次第的事業修持方式和闡述其利益。 第三部分有兩個方面:聽聞集結者的言教;詳細闡述灌頂的方式。

【English Translation】 There are six parts in total: including listening to the teachings of the compilers; the conduct of the immovable yogi; the common practice of secret offerings by yogis who meditate on the mandala of the five families; the conduct of the Vairocana family; the remaining rituals of the immovable one; the conduct of the yogis of the other three families and their benefits; and the special rituals of the Amitabha yogi and their benefits. The second part has four aspects: not practicing the mudra of one's own family; purifying the place and drawing the mandala; practicing the drawn mandala; and in the center of the mandala, fulfilling the desired meaning with the mudra corresponding to oneself and one's name. The second part has four aspects: relying on any of the four family mudras to practice Vajradhara; at the end of the practice, manifesting the two bodhi; based on this, explaining the characteristics of the Sahaja accomplishment; and in order to obtain accomplishment, if one learns to withdraw and meditate, one can accomplish the desired meaning. The second part has two aspects: the general meaning and the branch meaning. Among them, there are two aspects: explaining the external Abhisambodhi and the internal Abhisambodhi. The second part has two aspects: the actual ritual and the special explanation of it. The first part has four aspects: performing actions through the four wrathful deities; clearly explaining the conduct of the completion stage; explaining the ten peaceful and wrathful deity practices; and explaining the actions of the completion stage. The first part has two aspects: the combination of the actions of Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion) and Ṣṭīḥ (藏文:ཥྚཱིཿ,梵文天城體:ष्टीः,梵文羅馬擬音:ṣṭīḥ,漢語字面意思:Vajra); and the combination of the actions of Phaṭ (藏文:ཕཊ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cut). The first part has two aspects: reciting mantras after entering samadhi, explaining it in common; and explaining the respective combinations of actions separately. Among them, there are four aspects: the combination of actions of summoning and harming; explaining the power of that action; summoning wealth; and the ritual of killing. The second part has six aspects: the ritual of killing with a hammer and vajra; these are all focused on the inner way of practice; killing with an axe; destroying with various vajras; Hayagriva averting obstacles; and explaining the mantras of these. The second part has three aspects: the practice of the unelaborated middle way; the practice of the unelaborated concise way; and the common food. The first part has two aspects: the actual meaning and including benefits, summary, and avoiding contradictions. The fourth part has two aspects: the way of practicing the actions of the completion stage and explaining its benefits. The third part has two aspects: listening to the teachings of the compilers; explaining in detail the way of empowerment.


དེ་ལ་བཞི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དེ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། མི་བསྐྱོད་པས་གང་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་དང་། རིགས་བདག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་དང་། རིགས་ལྷག་མ་བཞིས་གང་ལ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། རིགས་ལྔ་ལ་གང་གིས་རྒྱས་འདེབས་པ་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། སྟོན་པས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པ། འགྲེལ་པས་སྤྱིའི་དོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་དྲུག །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་ཚུལ། སྣོད་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག །སྣོད་ལ་དབབ་པའི་ཆོ་ག །སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། ཆོ་ག་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས། འབེབས་པའི་སྙིང་པོ་བྱེད་ལས་དང་བཅས་པ་བཤད་པའོ། ། 5-2-20b ལྔ་པ་ལ་གཉིས། དྲག་པོའི་ཆོ་ག་དང་། ཞི་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ལྷའི་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུས་བྱ་བ། ལས་སྦྱོར་དངོས་སོ། །དེ་ལ་དྲུག །བསྐྱེད་རིམ་པས་བྱེད་པའི་དྲང་དོན་གྱི་གསད་ལས་དང་། རྫོགས་རིམ་པས་བྱེད་པའི་ངེས་དོན་གྱི་གསད་ལས་དང་། སྲིན་པོ་དང་རིམས་ཀྱིས་འཛིན་དུ་གཞུག་པ། དྲག་ལས་དམིགས་བསལ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པ། གསད་པའི་ལས་གཞན་བསྟན་པ། ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ལིང་ག་དང་བཟླས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གསད་ལས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་གསད་ལས་བཟླས་པའི་གསད་ལས་དང་བཅས་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པའི་གསད་ཆོག་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་གསད་ཆོག་གོ། དང་པོ་ལ་ལྔ། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་དང་། བསམ་གཏན་གྱིས་གསད་པའི་ཆོ་གའི་ལྷག་མ། མུལ་དང་སྡིག་པ་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་གསད་ཆོག །དགྲ་བོ་འབྱུང་པོ་ནག་པོར་བསྐྱེད་པའི་སྐྱེད་ཆོག་དངོས་གཞི་དང་བཅས་པ། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དྲུག་པ་ལ་གསུམ། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། རང་བཞིན་མེད་པའི་དེ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཞི་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ངོ་མཚར་བར་བསྟན་པ། ལས་ཀྱི་མིང་སྒྲུབ་ཚུལ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྡིག་མུལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ལ་དུག་བཅུག་པའི་བསད་ལས་དང་། དུག་གིས་ཟིན་པའི་གནས་གཞན་ནས་གཞན་དུ་སྤོ་བའི་ལས་སྦྱོར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་པས་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་། རྫོགས་རིམ་པས་ 5-2-21a ནད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། དུག་གི་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཉེ་བའི་དུག་གསོ་བའི་ཞར་ལ་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་

【現代漢語翻譯】 總共有四種灌頂:超越世間的本尊灌頂、世間本尊灌頂、這些灌頂的方式,以及灌頂的利益。 第一種灌頂有四部分:不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ,含義:不可動搖者)以何者來加持;闡釋部主(藏文:རིགས་བདག)以頭飾莊嚴的必要性;其餘四部以何者來加持;以及闡釋五部以何者來加持。 第四部分有三點:以輯錄者的語言進入經文;闡釋本尊所說的續部經文的含義;以及註釋者以普遍意義的方式,將各方面彙集起來進行闡釋。 第二種灌頂有六部分:事先進行近修儀軌的方式;凈化容器的儀軌;將本尊降臨于容器中的儀軌;闡釋容器的特徵;超越儀軌的過失;以及闡釋降臨的精華,包括其作用。 第五部分有兩種:猛厲儀軌和平息儀軌。 第一種儀軌有三部分:結合並以輯錄者的語言進入經文;修行者和本尊的身形應如何進行;以及實際的事業。 其中有六點:生起次第修行者所做的名言諦誅法;圓滿次第修行者所做的勝義諦誅法;使魔鬼和瘟疫附身;所有猛厲事業,包括沒有特別指定的,都帶有咒語結尾的總結;闡釋其他的誅法事業;以及細微的事業。 第一點有兩種:依賴於靈牌(藏文:ལིང་ག,linga)和唸誦的誅法事業;以及包括通過火供的誅法事業和唸誦的誅法事業。 第五點有兩種:生起次第的誅法儀軌和圓滿次第的誅法儀軌。 第一點有五部分:結合分離的前行共同儀軌;以禪定進行誅法儀軌的剩餘部分;依賴於屍體和罪惡等的形象的誅法儀軌;將敵人觀想為黑色鬼怪的生起儀軌,包括正行;以及結合分離的實際儀軌。 第六點有三部分:以輯錄者的語言進入經文;闡釋通過觀修無自性的真如,能奇妙地產生寂靜等成就;以及包括事業的名稱和修持方式。 其中有兩種:將毒藥注入罪惡等形象中的誅法事業;以及將毒藥所佔據的位置從一處轉移到另一處的事業。 第二種有兩種:生起次第修行者平息疾病的法門;以及圓滿次第修行者平息疾病的儀軌。 第一點有三部分:治療毒病的儀軌;以及在治療近毒的同時,治療麻風病等疾病。

【English Translation】 There are four empowerments: empowerment of deities beyond the world, empowerment of worldly deities, the manner of these empowerments, and the benefits of empowerment. The first has four parts: what does Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ, meaning: the immovable one) seal; explaining the need for the lineage lord (Tibetan: རིགས་བདག) to adorn the head; what do the remaining four families seal; and explaining what the five families seal. The fourth part has three points: entering the teachings shown by the words of the compiler; explaining the meaning of the tantric words spoken by the Buddha; and the commentator gathers all aspects together in a general way and explains them. The second has six parts: how to perform the preliminary retreat ritual; the ritual of purifying the vessel; the ritual of descending the deity into the vessel; explaining the characteristics of the vessel; the faults of going beyond the ritual; and explaining the essence of the descent, including its function. The fifth has two parts: the wrathful ritual and the peaceful ritual. The first ritual has three parts: combining and entering the teachings shown by the words of the compiler; how the practitioner and the deity's form should be; and the actual action. There are six points: the literal meaning killing activity performed by the generation stage practitioner; the definitive meaning killing activity performed by the completion stage practitioner; causing demons and plagues to possess; all wrathful activities, including those not specifically designated, with the conclusion of the mantra; explaining other killing activities; and subtle activities. The first point has two parts: the killing activity based on the linga (Tibetan: ལིང་ག) and recitation; and the killing activity including the homa killing activity and the recitation killing activity. The fifth has two parts: the generation stage killing ritual and the completion stage killing ritual. The first point has five parts: the preliminary common ritual of combining separation; the remainder of the ritual of killing by meditation; the killing ritual based on the image of corpses and sins, etc.; the generation ritual of visualizing the enemy as a black demon, including the main part; and the actual ritual of combining separation. The sixth point has three parts: entering the teachings shown by the words of the compiler; explaining how, by meditating on the suchness of no self-nature, the siddhis of peace, etc., arise miraculously; and including the name of the activity and the method of practice. There are two types: the killing activity of injecting poison into the image of sins, etc.; and the activity of moving the place occupied by poison from one place to another. The second has two parts: the Dharma that pacifies diseases by the generation stage practitioner; and the ritual that pacifies diseases by the completion stage practitioner. The first point has three parts: the ritual of curing poisonous diseases; and while curing nearby poisons, curing leprosy and other diseases.


ནད་བསལ་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །དྲུག་པ་ལ་ལྔ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པའི་གསུང་ལ་འཇུག་པ། རྨི་ལམ་གྱི་དཔེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་བཤད་པའི་དགོས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་མཐོང་ཚུལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་རྨི་ལམ་དཔེར་བཀོད་ནས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ། དེ་ལྟར་བཤད་པས་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་བཞུགས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་མཐོང་ཚུལ་དང་། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྨི་ལམ་ངན་པ་མཐོང་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། བཤད་པའི་དོན་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་རྨི་ལམ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་རྨི་ལམ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་གཞན་བསྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་གཞན་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། རྨི་ལམ་གྱི་དཔེས་སྤྱི་དོན་གྱི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་དཔེས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྨི་ལམ་གྱི་དཔེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པས་སྟོང་པར་བསྟན་པ། དེ་ལ་བྱ་བྱེད་མི་རུང་བར་འཛིན་པའི་དོགས་པ་བསལ་ 5-2-21b བའོ། །དེ་ལ་གཉིས། རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་འཇོག་པ་འགལ་བར་ཞུས་པ་དང་། དེ་གཉིས་མི་འགལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ལན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། ནམ་མཁའི་དཔེས་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བསྟན་པ་དང་། ནམ་མཁའི་དཔེས་དུ་མ་རོ་གཅིག་གི་དོན་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་བའི་གནས་བསྟན་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷའི་སྐུས་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་དང་། སྒྱུ་མའི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེན་གཉིས་གང་དུ་གནས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ། འཁོར་གྱིས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་དེའི་ལན་མཛད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཞུས་ལན་མཛད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལྟ་ཡིན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་དང་དེའི་གཞི་རྣམས་བདེན་པ་དམིགས་སུ་ཡོད་པར་དགག་པའོ།།ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུས

【現代漢語翻譯】 這是關於消除疾病的儀式,特別是治療疾病的儀式的益處。第六部分分為五個小節:通過收集者的語言介紹經文;通過夢境的例子解釋一切法皆無自性的必要性;兩位修行者如何看到夢境的徵兆;以夢境為例來斷除對實相的疑惑;以及通過這樣的解釋,聽眾的疑惑消除,保持沉默。 第三部分分為兩個小節:簡要說明和詳細解釋。詳細解釋又分為兩個小節:看到成就悉地的夢境徵兆,以及因違背誓言而看到惡夢的徵兆。第一部分分為兩個小節:實際意義和總結解釋的意義。第一部分分為四個小節:成就出世間悉地的夢境,成就世間悉地的夢境,依賴其他徵兆成就出世間悉地,以及展示其他徵兆成就世間悉地。 第四部分分為兩個小節:通過夢境的例子展示如幻的三摩地(梵文:Samādhi,指心專注一境),以及通過夢境的例子展示獨特的如幻三摩地。第一部分分為兩個小節:通過夢境的例子展示一切法皆空,因為它們不是由自性所成立的;以及消除認為不應在此基礎上進行任何行為的疑慮。 這部分分為兩個小節:詢問在自性空的情況下,建立因果關係是否矛盾;以及回答說這兩者並不矛盾,這才是如來(梵文:Tathāgata,指佛)的意圖。這部分分為兩個小節:以虛空為例,說明無自性的空性遍及一切法;以及以虛空為例,說明多種事物具有同一本質的意義。 第二部分分為四個小節:展示幻化智慧之身的來源;展示意之自性的本尊身遍及一切;展示幻化之身的自性;以及展示兩種悉地存在於真諦和俗諦中的何處。這部分分為三個小節:聽眾的提問,佛陀的回答,以及特別針對金剛持(梵文:Vajradhara,佛教中密宗的本初佛)的悉地的提問和回答。 第二部分分為三個小節:展示一切法在勝義諦(梵文:Paramārtha-satya,佛教中的最高真理)中無自性,因此不住于任何事物;展示在世俗諦(梵文:Saṃvṛti-satya,佛教中的相對真理)中,它們依賴於自己的身、語、意而生起;以及儘管如此,駁斥認為悉地及其基礎在實相中是可被認知的。這是第十五章的總結。

【English Translation】 This is about the rituals for dispelling diseases, especially the benefits of rituals for healing diseases. The sixth part is divided into five sections: introducing the scriptures through the words of the collector; the necessity of explaining that all dharmas are without inherent existence through the example of dreams; how two practitioners see the signs of dreams; using dreams as an example to dispel doubts about reality; and through such explanations, the audience's doubts are dispelled, and they remain silent. The third part is divided into two sections: a brief introduction and a detailed explanation. The detailed explanation is further divided into two sections: seeing the signs of dreams that lead to the accomplishment of siddhis (Sanskrit: Siddhi, meaning spiritual power or accomplishment), and seeing bad dreams due to breaking vows. The first part is divided into two sections: the actual meaning and summarizing the meaning of the explanation. The first part is divided into four sections: dreams of achieving transcendent siddhis, dreams of achieving mundane siddhis, relying on other signs to achieve transcendent siddhis, and showing other signs to achieve mundane siddhis. The fourth part is divided into two sections: demonstrating illusion-like samadhi (Sanskrit: Samādhi, referring to a state of concentrated meditation) through the example of dreams, and demonstrating unique illusion-like samadhi through the example of dreams. The first part is divided into two sections: demonstrating that all dharmas are empty because they are not established by their own nature through the example of dreams; and dispelling the doubt that one should not engage in any actions based on this understanding. This part is divided into two sections: questioning whether establishing cause and effect is contradictory in the context of inherent emptiness; and answering that these two are not contradictory, and this is the intention of the Tathāgata (Sanskrit: Tathāgata, referring to the Buddha). This part is divided into two sections: using the example of space to illustrate that emptiness without inherent existence pervades all dharmas; and using the example of space to illustrate the meaning of multiple things having the same essence. The second part is divided into four sections: showing the source of the illusory wisdom body; showing that the deity body of the nature of mind pervades everything; showing the nature of the illusory body; and showing where the two types of siddhis reside in the two truths (ultimate truth and conventional truth). This part is divided into three sections: the audience's questions, the Buddha's answers, and questions and answers specifically regarding the siddhis of Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara, the primordial Buddha in Vajrayana Buddhism). The second part is divided into three sections: showing that all dharmas are without inherent existence in the ultimate truth (Sanskrit: Paramārtha-satya, the highest truth in Buddhism), therefore they do not abide in anything; showing that in the conventional truth (Sanskrit: Saṃvṛti-satya, the relative truth in Buddhism), they arise depending on one's own body, speech, and mind; and despite this, refuting the notion that siddhis and their basis are knowable in reality. This is the summary of Chapter Fifteen.


་བཤད་ཚུལ་ལ་བཞི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པ། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དང་། སྤྱོད་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་ཆོག་ཉན་པའི་བསམ་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་མཆོད་པ། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། 5-2-22a ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་དང་། ཐུན་མོང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་དང་། གསུང་དཀྱིལ་གྱི་དང་། ལྷ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་ཆོ་གས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ་ལུས་དང་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ཏེ་དགོད་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དོན་བསྡུ་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྲི་བ། དེར་ལུས་དང་ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་དགོད་པ། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དོན་བསྡུ་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་ཆོ་ག་ལྷག་མ་གསུང་བའི་མཚམས་སྦྱར། གཙོ་བོ་འཕོ་ཚུལ་དོན་བསྡུ་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། སློབ་མ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་ཀྱི་དང་། བགེགས་བྱུང་ན་བཟློག་པ་ཡི་དང་། བུམ་པའི་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྒྲུབ་སྤྱིར་བསྟན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་བའི་ཆོ་གའི་དམིགས་བསལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཐིག་འདེབས་པ་དང་ཚོན་དགྱེ་བའི་སྔགས་བསྟན་པ། དེའི་གྲོགས་ཕྱག་རྒྱ་འདུ་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་བཞི། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ 5-2-22b བྲི་བ་དགག་པ་དང་། དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་བཅས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང་། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སློབ་དཔོན་དང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་། ཐིག་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གདབ་ཅིང་དགྱེ་བའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ལས་གསུང

【現代漢語翻譯】 有四種解釋方法:連線前後章節,解釋本章內容,解釋本章名稱的含義,以及表明本章已經解釋完畢。 第二部分有三種:壇城的儀軌,成就的儀軌,以及行為的儀軌。 第一部分有兩種:以聽聞壇城儀軌的意念祈請並供養,以及解釋祈請的意義。 其中有兩種:總的意義和分支的意義。 其中有兩種:各個壇城的儀軌和共同的儀軌。 第一種有三種:身壇城的儀軌,語壇城的儀軌,以及剩餘諸神的儀軌。 第一種有四種:由彙集者以三摩地為先導,發誓宣說壇城;以簡略的儀軌繪製所依的壇城;觀想並安住于壇城中的本尊身;進行修持和供養,並總結意義。 第二種有四種:由彙集者以三摩地為先導,發誓宣說壇城;完整繪製所依的壇城;觀想並安住于壇城中的諸本尊;進行修持和供養,並總結意義。 第三種有兩種:彙集者以言辭連線宣說剩餘儀軌的開端;以及主要本尊轉移的方式,並總結意義。 第二部分有兩種:上師事業的儀軌和引入弟子等的儀軌。 第一種有四種:壇城修法的儀軌,出現障礙時的遣除儀軌,寶瓶的儀軌,以及火供的儀軌。 第一種有兩種:總體展示帶手印的壇城繪製和修持,以及展示不帶手印的儀軌的特殊性。 第一種有兩種:繪製壇城和進行修持供養。 第一種有兩種:展示放置墨線和塗色的咒語,以及展示輔助的必要手印。 其中有四種:遮止依賴大樂之外的續部來繪製壇城;因此,總體展示不帶手印的壇城繪製方式;展示以手印種類區分的儀軌;以及如此行事的利益。 第二種有三種:圓滿誓言壇城后,迎請智慧尊並融入,供養外在壇城的諸神,以及供養內在身體的壇城。 第二種有兩種:將上師和修法道友觀想為本尊,以及加持墨線和顏料,然後放置和塗抹。 第四種有兩種:在兩種續部中宣說。

【English Translation】 There are four ways of explanation: connecting the preceding and following chapters, explaining the content of the chapter, explaining the meaning of the chapter's name, and indicating that the chapter has been explained. The second part has three: the ritual of the mandala, the ritual of accomplishment, and the ritual of conduct. The first part has two: praying and making offerings with the intention of listening to the mandala ritual, and explaining the meaning of the prayer. Among them, there are two: the general meaning and the branch meaning. Among them, there are two: the rituals of each mandala and the common ritual. The first has three: the ritual of the body mandala, the ritual of the speech mandala, and the ritual of the remaining deities. The first has four: the compiler, with samadhi as the preliminary, vows to explain the mandala; drawing the support mandala with a concise ritual; visualizing and abiding in the deity's body in the mandala; performing practice and offering, and summarizing the meaning. The second has four: the compiler, with samadhi as the preliminary, vows to explain the mandala; completely drawing the support mandala; visualizing and abiding in the deities in it with body and mind; performing practice and offering, and summarizing the meaning. The third has two: the compiler connects the beginning of explaining the remaining rituals with words; and the way of transferring the main deity, and summarizing the meaning. The second part has two: the ritual of the guru's activity and the ritual of introducing disciples and so on. The first has four: the ritual of mandala practice, the ritual of averting obstacles when they arise, the ritual of the vase, and the ritual of fire offering. The first has two: generally showing the mandala drawing and practice with mudras, and showing the special features of the ritual without mudras. The first has two: drawing the mandala and performing practice and offering. The first has two: showing the mantras for placing the lines and applying colors, and showing the necessary mudras to assist. Among them, there are four: prohibiting drawing mandalas based on tantras outside of great bliss; therefore, generally showing how to draw mandalas without mudras; showing the rituals divided by the types of mudras; and the benefits of doing so. The second has three: after perfecting the samaya mandala, inviting and merging the wisdom being, offering to the deities of the external mandala, and offering to the mandala of the inner body. The second has two: visualizing the guru and dharma friends as deities, and blessing the lines and colors, then placing and applying them. The fourth has two: speaking from both tantras.


ས་པའི་ཆོ་གས་ནང་དང་ཕྱིའི་ཟས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་རིམ་ཅན་དུ་བྱ་བ་དང་། སྙོམས་འཇུག་ལ་གནས་པས་ནང་དང་ཟས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་སྤེལ་ཏེ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། དབབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ལྷག་མ་བསྟན་པ་དང་། ཞུགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་དཔོག་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྙིང་པོའོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། བུམ་པའི་དང་། གསང་བའི་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དང་། བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཆུ་དབང་བསྐུར་བ། སློབ་མ་ལ་ལུས་དཀྱིལ་དགོད་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ། དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པ་དང་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཆོ་ག །དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ། ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ 5-2-23a གནང་སྦྱིན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། ཤ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྐྱེད་ཆོག་གསལ་བར་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་སྲུང་བས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་སོ་སོར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་དྲུག །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རི་ལུའི་སྒྲུབ་པ། མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པ། རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ། གདུལ་བྱ་མ་དད་པ་དད་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ། རྣམ་སྣང་གི་སྒོ་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ། ལྷ་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བདུན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་མངག་གཞུག་པ་བསྐུལ་བ། མངག་གཞུག་པ་སྒྲུབ་པའི་གནས་དང་དུས། མངག་གཞུག་པ་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན། མངག་གཞུག་པ་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོ། མངག་གཞུག་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། མངག་གཞུག་པའི་སྒྲུབ་པ་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་དང་། རིགས་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་དང་། མངག་གཞུག་པ་བསྐུལ་ཚུལ་ལོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། རིག་འཛིན་གྱི་འཁོར་ཚད་མེད་པ་འགྲུབ་ཚུལ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་ཁྲིད་ནས་མཆོག་འགྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དྲུག་པ་ལ་གཉིས། དངོས་ཀྱི་དོན་དང་། མངག་གཞུག་པས་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དྲུག་པ་ལ་ལྔ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཚུལ། སྐུལ་བྱེད་མའི་སྒོ་ནས་ 5-2-23b ལས་སྒྲུབ་ཚུལ། ཛམྦྷ་ལའི་སྒོ་ནས་ནོར་སྒྲུབ་ཚུལ། གནོད་སྦྱིན་མོ་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་གཉིས་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འབྲས་བུ་གཉིས་འག

【現代漢語翻譯】 關於地儀軌,應依次進行內外食物的火供。處於等持中,則內外食物的火供交替進行。第二部分分為四個方面:首先是降臨,然後進入壇城;其次是展示壇城成就儀軌的剩餘部分;再次是進入壇城後進行灌頂;最後是衡量行為的誓言。第一部分分為兩個方面:一是降臨智慧的特殊儀軌,二是進入壇城的精華。第三部分分為四個方面:瓶灌頂、秘密灌頂、智慧智慧灌頂和第四灌頂。第一部分分為五個方面:迎請灌頂本尊並進行水灌頂;先讓弟子在身體上繪製壇城,然後進行灌頂;給予灌頂並祈請灌頂之義的儀軌;展示壇城並宣告誓言;給予本尊和真言的隨許。 第三部分分為兩個方面:共同之義和分支之義。第四部分分為兩個方面:實際之義和五肉五甘露生起次第的清晰闡釋。第二部分分為兩個方面:展示通過灌頂后守護誓言,能成就二種悉地;以及分別闡述成就悉地的各種事業。其中有六種:五肉五甘露的合修成就;役使成就;通過金剛文殊之門來掌控國王等;使不信者生信的方便;通過毗盧遮那之門來平息飢渴的方便;以及依靠各個本尊的修法來成就事業。 第二部分分為七個方面:成就超世間的役使;驅使世間的役使;役使成就的地點和時間;役使成就的利益;驅使役使的精華;簡略地展示役使成就的方式;以及結尾。第一部分分為三個方面:共同展示役使的成就;分別展示各部的成就;以及驅使役使的方式。第四部分分為兩個方面:成就持明者的無量眷屬的方式;以及引導至佛剎併成就殊勝悉地的方式。第六部分分為兩個方面:實際之義;以及役使成就事業的方式。第六部分分為五個方面:通過勇士金剛之門來成就息等一切事業的方式;通過驅使母來成就事業的方式;通過贊巴拉來成就財富的方式;掌控夜叉女后成就事業;以及與二空行母入定后獲得二果。

【English Translation】 Regarding the ground ritual, the inner and outer food offerings should be performed sequentially. While in meditative absorption, the inner and food offerings should be performed alternately. The second part is divided into four aspects: first, the descent, then entering the mandala; second, showing the remaining part of the mandala accomplishment ritual; third, receiving empowerment upon entering; and fourth, measuring the vows of conduct. The first part is divided into two aspects: one is the special ritual of descending wisdom, and the other is the essence of entering the mandala. The third part is divided into four aspects: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom-gnosis empowerment, and the fourth empowerment. The first part is divided into five aspects: inviting the empowerment deity and bestowing the water empowerment; first having the disciple draw the mandala on their body, and then bestowing the empowerment; the ritual of giving empowerment and praying for the meaning of the empowerment; showing the mandala and proclaiming the vows; and bestowing the permission of the deity and mantra. The third part is divided into two aspects: the common meaning and the branch meaning. The fourth part is divided into two aspects: the actual meaning and the clear explanation of the generation stage of the five meats and five elixirs. The second part is divided into two aspects: showing that by guarding the vows after empowerment, both siddhis will be accomplished; and separately explaining the various activities for accomplishing siddhis. Among them are six: the accomplishment of the combined practice of the five meats and five elixirs; the accomplishment of subjugation; controlling kings, etc., through the door of Vajra Manjushri; the means of making the unfaithful faithful; the means of pacifying hunger and thirst through the door of Vairochana; and accomplishing activities by relying on the sadhana of each deity. The second part is divided into seven aspects: accomplishing the transcendent subjugation; urging the mundane subjugation; the place and time for accomplishing subjugation; the benefits of accomplishing subjugation; the essence of urging subjugation; briefly showing the manner of accomplishing subjugation; and the conclusion. The first part is divided into three aspects: commonly showing the accomplishment of subjugation; separately showing the accomplishment of each family; and the manner of urging subjugation. The fourth part is divided into two aspects: the manner of accomplishing the immeasurable retinue of vidyadharas; and the manner of leading to the Buddha-field and accomplishing the supreme siddhi. The sixth part is divided into two aspects: the actual meaning; and the manner of accomplishing activities through subjugation. The sixth part is divided into five aspects: the manner of accomplishing all activities of pacification, etc., through the door of the hero Vajra; the manner of accomplishing activities through the urging mother; the manner of accomplishing wealth through Jambhala; controlling the yaksha woman and accomplishing activities; and obtaining the two fruits by entering into union with the two dakinis.


ྲུབ་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་ལ་དྲུག །སྤྲོས་མེད་བསྡུས་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ་ཚུལ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱ་ཚུལ་དང་། སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་དང་། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་དང་། སྤྱོད་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་ལམ་བགྲོད་ཚུལ་དང་། སྤྱོད་པའི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། མཚམས་སྦྱོར་སྔོན་འགྲོས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པས་ཆ་ལུགས་བསྒྱུར་དགོས་པར་བསྟན་པ། རིགས་གསུམ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་སྤྱོད་པ་བྱེད་ཚུལ། ཁ་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚུལ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། ངེས་དོན་གྱི་དམ་ཚིག་བཞི་ལ་གནས་པར་བྱ་བ། རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་མ་རྙེད་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ།། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ལེའུས་བཤད་ཚུལ་ལ་གསུམ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་མཚམས་སྦྱར་བ། ལེའུའི་གཞུང་བཤད་པ། ལེའུའི་མཚན་དོན་བཤད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་ནས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། བསྟོད་པ་ལ་སྟོན་པ་དགྱེས་ནས་གསུང་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་བཤད་པ། འདུས་པའི་དོན་འཆད་པའི་རིམ་པ་འབྱུང་ཚུལ། མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་དགུ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་བསྟན་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཏན་ལ་དབབ་པ། དེའི་ཐབས་སུ་ལྷའི་སྐུ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ 5-2-24a པ་སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་དང་བཅས་པ། འཁོར་གྱི་དྲིས་ལན་གྱིས་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་ཚུལ་བསྟན་པ། བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་ཚུལ། ལས་ཚོགས་མཆོད་པ་དམ་ཚིག་རྣམས་སྤེལ་ནས་བསྟན་པ། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ། ཐོས་བསམ་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་གཞན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་། རིམ་པ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རིགས་གསུམ་གྱི་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟེན་ཚུལ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྟེན་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་འཁྲུལ་སྤོང་དང་བཅས་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆུང་བ་ལྔའི་དམ་ཚིག་དང་། དམ་ཚིག་དེ་བརྒྱད་ལ་གསང་འདུས་པས་ཀྱང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་དང་། དོན་བསྡུ་བ་ཁུངས་དང་བཅས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་དྲུག །རྫོགས་རིམ་པས་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་འོད་གསལ་གྱིས་དག་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་པ་དང་རྫོགས་རིམ་པས་ཕྱག་བྱ་བ་དང་མི་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་པས་འདོད་ཡོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ཡུལ་དབང་རྣམས་ཐབས་ཤེས་སུ་སྡུད་པའི་སྡོམ་པ་

【現代漢語翻譯】 第三部分,分為六點:無繁瑣簡略的行為方式;極其簡略的行為方式;行為的果報;無繁瑣行為的共同儀軌;修行者依靠兩種行為進階的方式;以及行為要義的歸納。第一部分分為五點:闡述了結合前後,以先導行為進行修行時需要改變裝束;區分三種姓氏各自的行為方式;享用食物的方式及益處;安住于具有決定意義的四種誓言;以及如果找不到自己種姓的明妃該如何做。這是第十六章的總結。 第四部分,金剛加持之王的章節,講述方式分為三點:連線前後章節;講述章節內容;講述章節名稱的含義。第二部分分為四點:通過連線進行讚頌和祈請;佛陀因讚頌而喜悅並顯現迴應;講述祈請的意義;闡述聚集的意義產生的次第;以及總結。第三部分分為九點:闡述誓言和戒律;確定無相三摩地;作為其方法,如何生起本尊身,包括行為和誓言;通過眷屬的問答,展示如何侍奉上師;依靠禪定壇城,圓滿灌頂的方式;通過事業法會供養,闡述誓言;闡述續部的偉大之處;通過聞思斷除疑惑,展示修行的果報;以及完全交付續部的方式。第一部分分為三點:闡述三乘的誓言和戒律;闡述其他世間人的誓言和戒律;以及闡述安住於二次第各自的誓言和戒律。第一部分分為三點:闡述三種姓氏的飲食和守護誓言;闡述聲聞的誓言;以及闡述緣覺的誓言。第二部分分為四點:闡述三個主要誓言,包括避免錯誤;闡述五個小神通的誓言;這八個誓言也可以通過秘密集合來實踐;以及總結要義,包括出處。第三部分分為六點:通過圓滿次第,以光明凈化業力之路的誓言和戒律;生起次第和圓滿次第應該做和不應該做的方式;生起次第在享用欲妙時,將對境和感官收攝為方便智慧的戒律。

【English Translation】 The third part has six points: how to practice unelaborated and concise conduct; how to practice extremely unelaborated conduct; the result of conduct; the common ritual of unelaborated conduct; how the practitioner progresses on the path by relying on the two types of conduct; and the summary of the conduct's main points. The first part has five points: showing that one needs to change one's appearance when practicing conduct with preliminary practices that connect the previous and subsequent sections; how to practice conduct by separating the three families; how to enjoy food, including its benefits; abiding by the four vows of definitive meaning; and what to do if one cannot find a consort of one's own family. This is the summary of the sixteenth chapter. The fourth part, the chapter on the King of Vajra Blessings, has three ways of explaining: connecting the previous and subsequent chapters; explaining the content of the chapter; and explaining the meaning of the chapter's name. The second part has four points: connecting, praising, and supplicating; the Teacher being pleased with the praise and turning to manifest; explaining the meaning of the supplication; the order in which the meaning of the assembly arises; and the conclusion. The third part has nine points: teaching the vows and precepts; establishing the samadhi of no characteristics; as a method for that, how to generate the deity's form, including conduct and vows; showing how to serve the guru through the retinue's questions and answers; the way in which empowerment is fully bestowed by relying on the mandala of meditation; teaching by interweaving the activities, offerings, and vows; showing the greatness of the tantra; showing the result of resolving doubts through study and contemplation and then practicing; and the way of entrusting the tantra completely. The first part has three points: the vows and precepts of the three vehicles; the vows and precepts of other worldly beings; and teaching the individual vows and precepts of those who abide in the two stages. The first part has three points: teaching the vows of eating and protecting of the three families; how to rely on the vows of a Pratyekabuddha; and how to rely on the vows of a Shravaka. The second part has four points: the vows of the three main deities, including avoiding mistakes; the vows of the five minor magical powers; these eight vows can also be practiced through the Guhyasamaja; and summarizing the meaning, including the source. The third part has six points: the vows and precepts of purifying the paths of action with clear light through the completion stage; what should and should not be done by the generation stage and the completion stage; the precept of gathering the objects and senses into skillful means when enjoying desirable qualities in the generation stage.


དང་། རྫོགས་རིམ་པས་ཐ་མལ་པའི་ལུས་སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྐྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ནང་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚིམ་པར་ 5-2-24b བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་། སྔགས་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། རྗེས་འཇུག་གི་ལས་ཚོགས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དགོས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་སྟོན་པ་འོད་གསལ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། དེ་ལ་སྔོན་བྱུང་གི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དྲིས་ལན་མཛད་པ་དང་། དེ་ལ་སྟོན་པ་མཉེས་ནས་དོན་དེ་ཉིད་རང་གི་གསུང་གིས་སྟོན་པར་མཛད་པ་དང་། སློབ་བཞིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ལ་ཞུས་ལན་མཛད་པ་དང་། འོད་ཟུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པ་ལ་འཁོར་རྣམས་ངོ་མཚར་བར་གྱུར་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། འཁོར་གྱི་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་འོད་གསལ་ལ་བཞུགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པ་དང་། དེའི་ལན་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་དང་། ལན་དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པས་བསལ་བ་དང་། འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱར་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ལོག་པར་གཟུང་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་དོན་ལ་ལོག་རྟོག་བསལ་བ་དང་། འོད་ཟུང་གི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསྟན་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། དོན་དམ་པར་ཐོབ་བྱ་སོགས་མ་གྲུབ་པས་བྱང་ཆུབ་རྙེད་དཀའ་བར་བསྟན་པ་དང་། ཐ་སྙད་དུ་རྙེད་སླ་བར་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་ལས་འབྱུང་བ་དང་གང་དུ་ཐིམ་པའི་རྒྱུ་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལ་སླར་ཡང་ཞུས་ལན་མཛད་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས། 5-2-25a དངོས་གྲུབ་དང་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་གང་ཡིན་ཞུས་པ་དང་། དེའི་རྩ་བ་འོད་གསལ་དང་དེ་ལ་རྩ་བ་གཉིས་པ་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་ལྔ། རིགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་སྐྱེད་པའི་ཐབས་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་པས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བཅིང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྟན་པ་དང་། སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ་གནས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷར་ཞེན་པ་བསལ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བལྟ་བའི་དམ་ཚིག་གོ། གཉིས་པ་གཉིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བསྐྱེད་པའི་བདུད་རྩི་ཟོས་པའི་བཅུད་ལེན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྒྱས་པར་བྱ་བ། གསུང་རྡོ་རྗེའི་ལྕེས་རྩ་བསྐུལ་ནས་བདེ་བ་བསྐྱེད་དེ་ལས་བྱུང་བ

【現代漢語翻譯】 此外,關於圓滿次第瑜伽士捨棄凡俗之身,生起金剛身的方法的誓言;以及爲了使專注于內在者感到滿足的儀軌;以及爲了使專注于真言者感到滿足的儀軌。第二部分分為五個方面:爲了說明後續的業行需要空性三摩地,示現導師安住于光明之中;爲了說明其先前出現的必要性,眷屬們提問並得到解答;導師對此感到滿意,並親自用自己的話語闡述該意義;爲了回答正在修學的瑜伽士成就佛果的因,以及闡述光明雙運三摩地,眷屬們感到驚奇。第二部分分為四個方面:眷屬中的菩薩們詢問安住于光明的原因;眷屬中的如來回答這個問題;文殊等駁斥對該答案的錯誤理解;眷屬中的如來闡述了是否可以獲得菩提的方式。 第三部分分為兩個方面:駁斥對『錯誤理解』一詞的意義的錯誤理解;以及說明闡述光明雙運的深廣的必要性。第四部分分為兩個方面:說明由於勝義中無法獲得等,因此難以獲得菩提;以及說明在世俗中容易獲得菩提。第四部分分為三個方面:眷屬中的如來詢問從何處產生以及融入何處的諸佛的成就之因;導師說明自己的身語意融入光明是原因;以及再次進行提問和回答。其中分為兩個方面:詢問成就和三界一切的根本是什麼;以及說明其根本是光明,並且光明沒有第二個根本。第三部分分為五個方面:各自部族的真言生起本尊身的方法;闡述圓滿次第瑜伽士的行為;圓滿次第瑜伽士不結手印的誓言;以及闡述依靠明妃的身語意三誓言;以及安住於三種行為,從而消除對外在天神的執著,並將自己視為至上本尊的誓言。第二部分分為兩個方面:依靠智慧手印的行為及其利益;以及依靠事業手印的行為及其利益。第四部分分為三個方面:通過與明妃平等結合而產生的甘露,食用其精華以增強身體的力量;用金剛語的舌頭刺激脈輪,產生安樂,並由此產生……

【English Translation】 Furthermore, the vows regarding the method for a Completion Stage yogi to abandon the ordinary body and generate the Vajra body; and the ritual to satisfy those who are focused on the inner self; and the ritual to satisfy those who are focused on mantras. The second part is divided into five aspects: In order to illustrate that subsequent actions require the Samadhi of Emptiness, the teacher is shown residing in Clear Light; to illustrate the necessity of its prior occurrence, the retinue asks questions and receives answers; the teacher is pleased with this and personally explains the meaning with his own words; to answer the cause of a student yogi achieving Buddhahood, and to explain the Samadhi of Clear Light Union, the retinue is amazed. The second part is divided into four aspects: The Bodhisattvas in the retinue inquire about the reason for residing in Clear Light; the Tathagatas in the retinue answer this question; Manjushri and others refute the wrong understanding of that answer; and the Tathagatas in the retinue explain the manner of whether or not enlightenment can be attained. The third part is divided into two aspects: Refuting the wrong understanding of the meaning of the term 'wrong understanding'; and explaining the necessity of explaining the depth and breadth of Clear Light Union. The fourth part is divided into two aspects: Explaining that it is difficult to attain enlightenment because, in ultimate truth, there is no attainment, etc.; and explaining that it is easy to attain in conventional truth. The fourth part is divided into three aspects: The Tathagatas in the retinue ask about the cause from which the attainments of all Buddhas arise and into which they dissolve; the teacher explains that his own body, speech, and mind dissolving into Clear Light is the cause; and there is further questioning and answering. This is divided into two aspects: Asking what is the root of all attainments and the three realms; and explaining that its root is Clear Light, and that Clear Light has no second root. The third part is divided into five aspects: The method for generating the deity body of the mantras of each family; explaining the conduct of Completion Stage yogis; the vow of Completion Stage yogis not binding hand mudras; and explaining the three vows of body, speech, and mind relying on the Mudra consort; and the vow of abiding in the three conducts, thereby eliminating attachment to external deities and viewing oneself as the supreme deity. The second part is divided into two aspects: The conduct relying on the Wisdom Mudra, along with its benefits; and the conduct relying on the Action Mudra, along with its benefits. The fourth part is divided into three aspects: Increasing the strength of the body by consuming the essence of the nectar generated by the equal union with the consort; stimulating the channels with the tongue of Vajra speech, generating bliss, and from this arising...


འི་བདུད་རྩི་ལྕེས་མྱང་པ་དང་། པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་དགའ་བར་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སུན་མི་དབྱུང་བ་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་བཞི། འཁོར་རྣམས་ལ་དྲིས་ལན་གྱི་སྐབས་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་འོད་གསལ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། དེའི་ཚེ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དྲིས་ལན་ཇི་ལྟར་དུ་མཛད་པ་དང་། དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་ནས་ཐུགས་རངས་པ་ཐོབ་པ་དང་། དྲིས་ལན་གྱི་དོན་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཤེས་བྱེད་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་བཞི། བྱམས་པས་འདུས་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེས་འཁོར་ 5-2-25b གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཞུས་པ་དང་། བྱམས་པ་ལ་དེའི་ལན་མཛད་པ་དང་། འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་བླ་མའི་བསྔགས་པ་བསྟན་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་ལ་གནས་པའི་དྲིས་ལན་ནོ། །དེ་ལ་གསུམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་གང་ཡིན་ཞུས་པ་དང་། དེ་བླ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ལན་དང་། བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གནས་པར་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་བཞི། སྟོན་པ་འོད་གསལ་ལས་བཞེངས་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉན་པར་བསྐུལ་བ། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཤད་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ། གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་བཤད་པ། དོན་བསྡུ་བའོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བདག་སྐྱེད་སྒོམ་པའི་ཚུལ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལྷག་མའི་མཚོན་བྱེད་ནང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དྲུག་པ་ལ་དྲུག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གདུག་པ་རྣམས་ཚར་བཅད་པ་དང་། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྫོགས་རིམ་པའི་ལུས་ངག་གི་དམ་ཚིག་དང་། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་གསུངས་པའི་ལས་ཕྲ་མོའི་ལྷག་མ་བསྟན་པ་དང་། ལས་ཀྱི་མཐར་རྡོ་རྗེ་ཨན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་ལྔའི་ཐུན་མོང་གི་མཆོད་པ། རིགས་ཀྱི་སྲས་བསྐྲུན་ཏེ་བསྲུང་བ་དང་གསོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དམིགས་ནས་ས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཕུལ་ 5-2-26a དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ། མཆོད་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ལ་མཚན་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་གཉིས། དུག་བསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་། དེ་ལྟར་བྱེད་པའི་སྔགས་པས་གཞན་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། །བདུན་པ་ལ་བཞི། རྒྱུད་འདི་ལ་དད་ཅིང་སྒོམ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནད་རྟོགས་དག

【現代漢語翻譯】 以甘露舌品嚐,以蓮花等手印使心歡喜,不使彼等不悅,是為結尾。第二部分分為兩部分:總義和分支義。第四部分分為四部分:爲了區分向眷屬提問回答的場合,導師安住于光明之中;彼時眷屬如何作答;由此菩薩們消除疑惑,獲得歡喜;以及總結提問回答的要點,並附帶說明。 第二部分分為四部分:眷屬向如來請教如何看待慈氏所攝的導師;慈氏對此作出回答;眷屬的五位如來向菩薩們展示上師的讚頌;以及關於身語意成就安住於何處的提問和回答。其中分為三部分:請教成就的根本是什麼;回答說那是上師;以及說明上師的金剛語也安住于金剛持處。 第五部分分為四部分:導師從光明中起身,勸請聽聞三摩地壇城;眷屬們祈請宣說;宣說祈請的意義;以及總結要義。第三部分分為四部分:在修持三摩地壇城之前,觀修自生之法;然後結手印,入于等持,修持並供養三摩地壇城;為弟子灌頂,作為剩餘的象徵,進行內灌頂;以及灌頂的利益。 第六部分分為六部分:以金剛空行瑜伽降伏惡毒;供養儀軌;使身體強壯的儀軌;圓滿次第的身語誓言;以及在第十五章中未說完的細微事業的補充說明;以及在事業的最後,修持金剛橛的儀軌。第二部分分為五部分:內火供的供養;令人滿意的五欲共同供養;創造種姓之子,守護和養育等特殊供養;爲了所有眾生的利益,以大地上的享用物作為供養;以及爲了修持供養,清除名相執著的垢染的方法。 第五部分分為兩部分:消除毒物等的儀軌;以及如此行事的咒師守護他人的儀軌。第七部分分為四部分:對此續深信並修持,就能領悟所有佛陀身語意秘密的要點。

【English Translation】 To taste with the tongue of nectar, to delight the mind with mudras such as the lotus, and not to displease them, is the conclusion. The second part is divided into two parts: the general meaning and the branch meaning. The fourth part is divided into four parts: to distinguish the occasion of asking and answering the retinue, the teacher dwells in the light; at that time, how did the retinue answer; thereby the Bodhisattvas eliminated doubts and obtained joy; and summarized the main points of the questions and answers, with explanations. The second part is divided into four parts: the retinue asked the Tathagata how to view the teacher who is taken by Maitreya; Maitreya answered this; the five Tathagatas of the retinue showed the praise of the guru to the Bodhisattvas; and the question and answer about where the siddhi of body, speech, and mind reside. It is divided into three parts: asking what is the root of siddhi; answering that it is the guru; and explaining that the Vajra speech of the guru also resides in Vajradhara. The fifth part is divided into four parts: the teacher rises from the light and urges to listen to the Samadhi Mandala; the retinue prays to explain it; explaining the meaning of the prayer; and summarizing the main points. The third part is divided into four parts: before practicing the Samadhi Mandala, contemplate the self-generation method; then form mudras, enter into Samadhi, practice and offer the Samadhi Mandala; initiate the disciple, as a symbol of the remainder, perform the inner initiation; and the benefits of the initiation. The sixth part is divided into six parts: subduing the wicked with Vajra Dakini Yoga; the offering ritual; the ritual to strengthen the body; the vows of body and speech of the completion stage; and supplementary explanations of the subtle actions not mentioned in chapter fifteen; and at the end of the action, the ritual of practicing Vajrakila. The second part is divided into five parts: the offering of inner fire puja; the common offering of the five desirable objects; creating a lineage son, special offerings such as protecting and nurturing; offering the enjoyment of the earth for the benefit of all sentient beings; and the method to purify the defilements of conceptualization in practicing the offerings. The fifth part is divided into two parts: the ritual of eliminating poison, etc.; and the ritual of the mantra practitioner who acts in this way to protect others. The seventh part is divided into four parts: believing in and practicing this tantra will realize the key points of the three secrets of all Buddhas.


ོས་པར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་འདིར་མཆོག་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་གི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་གསུམ། རྗེས་འཇུག་གི་གང་ཟག་བཞིས་རྒྱུད་མ་ལུས་པར་ཉན་ཡང་དོན་མ་རྟོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་བྱུང་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བཤུམས་པ་དང་། རྗེས་འཇུག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གིས་དེ་རྣམས་དབུགས་འབྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མྱ་ངན་བསལ་བའི་དྲིས་ལན་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གིས་དེ་དག་གི་རབ་རིབ་བསལ་བས་དེ་དག་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བསྟན་པའོ། །བརྒྱད་པ་ལ་ལྔ། ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་པ། དེ་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བཞེངས་པར་བསྐུལ་བ། འོད་གསལ་ལས་བཞེངས་ནས་རིགས་བཞིའི་ངོ་བོས་སྤྱན་སོགས་བཞི་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསྟན་པ། སྟོན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་བཞི། སྙོམས་པར་ཞུགས་ 5-2-26b པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས་དེ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མིང་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་ཚུལ་དང་། དེ་ལ་འཁོར་རྣམས་ངོ་མཚར་ནས་ཞུས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་མཚར་རྒྱུ་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །དགུ་པ་ལ་བཞི། འདུས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་སྤྱིར་གཏད་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གཏད་དེ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྗེས་འཇུག་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ་དང་། རྒྱུད་གཏད་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྱུར་པར་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་བཞི། རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཇི་ལྟར་ཞུས་པ་དང་། ཞུས་པའི་ལན་བཤད་པ་དང་། དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ཏེ་རང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའི་མཆོག་དམན་ངེས་པར་བྱ་བ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་མཐའ་དྲུག་གི་འཆད་པ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་རྙེད་ཀྱང་ཟུང་འཇུག་གི་གནད་རྫོགས་པར་མི་རྙེད་པར་བསྟན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བདུན་ལྡན་གྱི་ཟུང་འཇུག་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མཐར་ཐུག་པར་བསྟན་པ་དང་། དོན་དེ་སྟོན་པ་དང་སྡུད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་གང་གིས་སྟོན་ཞིང་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དྲིས་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། གསུང་རབ་ཟབ་མོའི་

【現代漢語翻譯】 顯示了教法的殊勝,顯示了密續極難獲得,顯示了依靠此密續今生即可成就,顯示了密續極其深奧。第二部分分為兩點: общей意義和分支意義。第三部分分為兩點: общей意義和分支意義。第四部分分為三點:爲了顯示後來的修行者即使完整聽聞密續也無法理解其意義,過去諸菩薩為此哭泣;爲了顯示如同珍寶般的修行者能使他們解脫,菩薩們回答了消除憂傷的提問;如同珍寶般的修行者消除了他們的迷霧,使他們領悟了真如。第八部分分為五點:爲了顯示所要獲得的果位,主尊融入光明;四位天女以歌聲勸請其從光明中起立;從光明中起立后,以四種姓的體性與四種觀等相應;之後,金剛三者充滿整個虛空界;本師與智慧手印相應,示現利益眾生的方式。其中有四點:與光明智慧相應的光芒為眾生灌頂,使他們都變成普賢之名;顯示眾生與普賢平等,這是眷屬們所見到的;眷屬們對此感到驚奇並提問;顯示貪慾的自性即是光明,因此無需驚奇。第九部分分為四點:普遍地將密續託付給集會的佛和菩薩們;特別地託付給金剛法,並得到應允;將這些意義與後來的修行者結合起來解釋;在密續託付之後,顯示眷屬們都變成了金剛三者。第四部分分為四點:金剛弟子如何向上師請教;回答所請教的問題;因此,必須消除疑惑,確定自己和他人的宗派的優劣;以及密續經文的總結。第一部分分為三點:對於背離六邊之教的持咒者,即使他們獲得了生起次第,也無法完全獲得雙運的關鍵;顯示具備七種殊勝的雙運是密續的究竟意義;以及提問在導師和結集者等不在世的時候,由誰來傳授此意義,又如何進入被調伏者的相續。第二部分分為三點:甚深經典的…

【English Translation】 It shows the excellence of the teachings, shows that the tantra is extremely difficult to obtain, shows that one can achieve supreme accomplishment in this life by relying on this tantra, and shows that the tantra is extremely profound. The second part is divided into two points: general meaning and branch meaning. The third part is divided into two points: general meaning and branch meaning. The fourth part is divided into three points: to show that even if later practitioners listen to the tantra completely, they cannot understand its meaning, the bodhisattvas of the past wept for this; to show that a practitioner like a precious jewel can liberate them, the bodhisattvas answered the questions that dispelled their sorrow; a practitioner like a precious jewel dispelled their confusion, enabling them to realize the suchness. The eighth part is divided into five points: to show the fruit to be obtained, the main deity merges into the clear light; the four goddesses urge him to arise from the clear light with songs; after arising from the clear light, he corresponds to the four sights and so on with the nature of the four lineages; after that, the three vajras fill the entire space; the teacher corresponds to the wisdom mudra and shows the way to benefit sentient beings. Among them, there are four points: the light of wisdom corresponding to the samadhi empowers sentient beings, making them all become named Samantabhadra; showing that sentient beings are equal to Samantabhadra, this is what the retinue sees; the retinue is amazed by this and asks questions; showing that the nature of desire is clear light, so there is no need to be surprised. The ninth part is divided into four points: generally entrusting the tantra to the Buddhas and Bodhisattvas of the assembly; specifically entrusting it to Vajradharma and receiving consent; explaining these meanings in conjunction with later practitioners; after the tantra is entrusted, showing that the retinue all become the three vajras. The fourth part is divided into four points: how the vajra disciple asks the guru; answering the questions asked; therefore, one must eliminate doubts and determine the superiority and inferiority of one's own and others' tenets; and the summary of the tantric text. The first part is divided into three points: for the mantra practitioners who turn their backs on the teachings of the six extremes, even if they obtain the generation stage, they cannot fully obtain the key to union; showing that the union with seven kinds of excellence is the ultimate meaning of the tantra; and asking who will teach this meaning and how it will enter the minds of those to be tamed when the teacher and compiler are not in the world. The second part is divided into three points: the profound scriptures of…


དོན་མཐར་ཐུག་པ་མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་སྟོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་ཚུལ། དེས་ན་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་པའི་དོན་ཟབ་མོ་སྟོན་ཞིང་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་འཕོ་བར་བསྟན་པ། མགོན་པོ་ཀླུ་ 5-2-27a སྒྲུབ་ཀྱིས་མཐར་ཐུག་པའི་གོ་འཕང་བརྙེས་ནས་མཐར་ཐུག་པའི་ལམ་བསྟན་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པའི་ཚུལ་ལོ། །ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བསྡུས་དོན་ནོ།། །།གསུམ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བཤད་པའི་བཤད་ཚུལ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་དགེ་བ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་དང་། ལེའུ་དེ་བཤད་ཟིན་པར་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་གཉིས། མཛད་པ་པོ་གང་གིས་གྲུབ་ཆེན་གང་གི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པ་དང་། བོད་ཡུལ་དུ་ལོ་པཎ་གང་གིས་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ་ལོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད། འགྲེལ་པ་སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འཆད་པའི་བསྡུས་དོན་འདི་ནི། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཤར་ཙོང་ཁ་པ་བློ༷་བཟ༷ང་གྲ༷གས་པ༷འི་དཔལ་གྱིས་འབྲོག་རི་བོ་ཆེ་དགའ་ལྡན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གླིང་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 關於究竟的怙主龍樹(Nāgārjuna)被授記為導師的方式:因此,從龍樹傳承下來的上師們,闡釋了彙集甚深之義,並將其傳遞到所化眾生的相續中。怙主龍樹獲得了究竟的果位,並開示了究竟的道路,最終前往極樂世界(Sukhāvatī)的方式。這是第十七章的總結。 第三,關於圓滿講解續部的方式,有三點:闡述了以六種邊際(mtha' drug)之門講解續部之王的方式,與其他方式相比,顯得尤為殊勝;如此講解的善根,迴向于成就暫時和究竟的二種利益;以及闡述了此章已經講解完畢。 第四,關於結尾的意義,有兩點:是哪位作者依據哪位大成就者的口訣而創作的;以及由哪位藏印譯師將其翻譯成藏文的方式。一切續部之王——吉祥密集金剛(Guhyasamāja)的根本續,名為《明燈論》(Pradīpoddyotana)的廣釋的講解總結,是由吉祥密集金剛的瑜伽士,東方宗喀巴·洛桑扎巴(Tsongkhapa Losang Drakpa)在扎什倫布寺(Ganden Namgyal Ling)的哲蚌寺('brog ri bo che)所著。

【English Translation】 The way in which the ultimate protector Nāgārjuna was prophesied to be a teacher: Thus, the lamas who have descended from Nāgārjuna have shown how to explain the profound meaning of the union and transfer it to the minds of those to be tamed. The way in which the protector Nāgārjuna attained the ultimate state and showed the ultimate path, and then went to Sukhāvatī (the Pure Land of Bliss). This is the summary of the seventeenth chapter. Third, regarding the way in which the explanation of the tantra is completed, there are three points: It is shown that the way of explaining the king of tantras through the six extremes (mtha' drug) is particularly superior to other ways of explaining; the virtue of explaining in this way is dedicated to the cause of accomplishing the two benefits of temporary and ultimate meaning; and it is shown that this chapter has been explained. Fourth, regarding the meaning of the conclusion, there are two points: Which author composed it based on the oral instructions of which great accomplished one; and how it was translated into Tibetan by which Tibetan and Indian translators. The root tantra of the king of all tantras, the glorious Guhyasamāja, the summary of the explanation of the extensive commentary called 'Pradīpoddyotana' (The Lamp Which Illuminates), was composed by the yogi of the glorious Guhyasamāja, Shar Tsongkhapa Losang Drakpa, at Ganden Namgyal Ling in Drok Riwoche.