zkb0611_密集難點筆記.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs47འདུས་པའི་དཀའ་གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། ། 6-11-1a ༄༅། །འདུས་པའི་དཀའ་གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། ། ༄༅། །འདུས་པའི་དཀའ་གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། ། 6-11-1b ༄༅༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཆལ་ལོ། །འཕགས་པའི་གཏམ་ལས་དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་དོན། །རྒྱལ་བས་རྒྱས་བཏབ་བར་མ་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གནད་དོན་རྙེད་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཀླུ་སྒྲུབ་གདམས་པ་གཅེས་པར་བཟུང་། །འདི་ལ་ཆེས་དཀའི་གནས་ནི་གཉིས་སུ་མཐོང་། །ལམ་འདིའི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཐོབ་བྱ་དང་། །ལམ་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ནི་བལྟོས་པའོ། །ཇི་སྲིད་དང་པོ་ངེས་པར་མ་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་ལམ་བཟང་རྟོག་མི་འགྱུར། །གང་ཚེ་དང་པོ་ཚུལ་བཞིན་ངེས་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་ལམ་དེ་བདེ་བླག་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རིམ་གཉིས་ལམ་དུ་འཇུག་པ་ལ། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་ངེས་པ་རྙེད་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་གུས་པ་དང་། དགའ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་སྐྱེས་པ་ཡིས། བླ་མེད་ཐེག་པའི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་བློ་ལྡན་ལམ་འདིར་གུས་པ་ཁྱེད། །རྩ་བ་བོར་ནས་ཡལ་ག་མ་འཚོལ་བར། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གུས་པས་ཚོལ། །དེ་ཡང་ཀླུ་སྒྲུབ་ལུགས་ལས་གཞན་དུ་མིན། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་དང་ཀུན་ཏུ་འདུས་གྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བའི་སྙོམས་འཇུག་གིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མ་བཙལ་ན། །ལམ་བཟང་མྱུར་བའི་མཐར་ཐུག་གང་ལས་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་སྟོང་པ་བཞི་ཡི་ 6-11-2a ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་པར། །རྣམ་དག་རིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་མ་ནུས་ན། །ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་དགའ་བ་དགའ་བ་ཙམ། །འདོད་ཡོན་ལམ་བྱེད་ལམ་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་ཏེ། །དེ་ཡི་གཙོ་བོ་རེག་བྱ་དེ་ཡི་ཡང་། ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཆོས་འབྱུང་རེག་བྱ་སྟེ། །དེས་བསྐྱེད་བདེ་བ་ལམ་བྱེད་ལམ་གྱི་ཕུལ། །ཚུལ་དེ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་དང་དུས། །ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་མ་ཚོགས་པར། །དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་ལ་གཙོར་འཛིན་པ། །ཀྱེ་མ་ངན་འགྲོའི་མེ་ཆེན་བུད་ཤིང་ངོ་། །གང་ཞིག་ཐུན་མོང་ལམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་། །དབང་གི་ལེགས་སྨིན་སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་དག །དྲན་པ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་རྙེད་པ་དེས། །སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ལམ། །ཆོས་དང་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ནི་མཐོང་ཆོས་ལ། །མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཉེ་རྒྱུར་འཇུག་པ་ན། །ཕྱག་རྒྱ་བཟང་ལས་བདེ་ཆེན་མཚོན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཉེ་རྒྱུ་ཕྱག་རྒྱའི་གནད། །གང་ཞིག་ངེས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན། །མཐའ་དག་ངེས་པའི་དཀའ་གནས་འདིར་གཟུང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་བླ
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs47《密集(金剛)的難點記錄》 頂禮吉祥金剛薩埵! 若無聖者之語中,吉祥密集之義, 諸佛所弘揚,未曾間斷過, 則金剛乘之要義,終不可得。 因此,龍樹之教誨,當珍而重之。 於此(密集金剛),最難之處,我見有二: 此道(金剛乘)不共之所獲, 及其道對印(明妃)之依賴。 若最初之義,未能定解, 則殊勝之道,亦不可證悟。 何時最初之義,如理定解, 彼時此道,便可輕易證悟。 如是,入于次第二道時, 便可獲得不共之定解, 由此,對金剛乘之敬重, 以及廣大之歡喜與愉悅生起, 無上乘之種姓能力, 便會一再地完全增長。 因此,具慧之人,於此道恭敬者, 莫捨本逐末, 當以恭敬尋求不共之所成。 此唯龍樹論師之宗風。 與殊勝手印(明妃)恒時相合, 以金剛蓮花(男女根)交合之等持, 若不尋求大樂之自性, 又從何得迅速之究竟道? 因此,四空之 等持(三摩地), 對殊妙明妃,隨逐而行止, 若不能以清凈理智來成辦, 則對使者(空行母)道之歡喜,不過是徒然。 以欲樂為道用,乃此道之特點, 其中最主要者,乃是所觸之物, 而所觸之中,最殊勝者,乃法生觸(俱生樂觸), 由此所生之樂,乃為道用之最勝。 然于以彼(樂)為道用之時,其所依之身,時, 以及處所之差別,若不能全部具足, 而僅執著於二根之樂, 嗚呼!彼乃惡趣烈火之薪柴。 若有已以共同道(顯宗)調伏自心, 圓滿了灌頂,守護了戒律, 單提正念,瑜伽修習至究竟, 並已獲得金剛三昧者, 則可將幻身、光明以及二諦之道, 轉化為可見之法身與色身。 爲了能現前證得雙運果位, 當依殊妙明妃,以證大樂。 若能了知金剛乘之所證, 以及迅速證得之近取因——手印(明妃)之要點, 則可在此把握住, 了知一切續部心髓之關鍵所在。 瑜伽士們啊!
【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs47: Notes on the Difficult Points of the Guhyasamaja Tantra Homage to glorious Vajrasattva! If, from the words of the noble ones, the meaning of the glorious Guhyasamaja, Propagated by the Buddhas, had not been continuous, Then the essential points of the Vajrayana would never be found. Therefore, hold the instructions of Nagarjuna as precious. In this (Guhyasamaja), the most difficult points, I see as two: The uncommon attainments of this path (Vajrayana), And the dependence of that path on the Mudra (consort). If the initial meaning is not definitively understood, Then the excellent path cannot be realized. When the initial meaning is definitively understood as it is, Then that path will be easily realized. Thus, when entering the two stages of the path, One will gain an uncommon certainty, And from that, respect for the Vajrayana, And great joy and delight will arise, The potential of the lineage of the Unsurpassed Vehicle, Will be repeatedly and completely increased. Therefore, wise ones, you who respect this path, Do not abandon the root and seek the branches, But respectfully seek the uncommon attainments. This is none other than the tradition of Nagarjuna. Constantly united with the supreme Mudra (consort), Through the absorption of the union of Vajra and Padma (male and female organs), If one does not seek the nature of great bliss, From where will the ultimate of the swift path come? Therefore, the samadhi of the four emptinesses, Following and withdrawing with the excellent Mudra, If one cannot accomplish it with pure reasoning, Then the joy in the path of the messengers (Dakinis) is merely joy. Using desire as the path is a characteristic of this path, The most important of these is the object of touch, And among the objects of touch, the most excellent is the Dharma-born touch (innate bliss), The bliss generated by this is the most excellent of the path. However, when using that (bliss) as the path, the basis of the body, the time, And the distinctions of the place, if not all are complete, And one only clings to the bliss of the two organs, Alas! That is firewood for the great fire of the lower realms. If one has tamed one's mind with the common path (Sutrayana), Completed the empowerments, and completely kept the vows, Perfected the yoga of single-pointed mindfulness, And has attained the samadhi of the three vajras, Then one can transform the illusory body, clear light, and the two truths into the visible Dharmakaya and Rupakaya. In order to directly realize the state of union, One should rely on the excellent Mudra to demonstrate great bliss. If one understands what is to be attained in the Vajrayana, And the key point of the near cause of swift attainment—the Mudra (consort), Then one can grasp here, The key to understanding all the heart essence of the tantras. O Yogis!
་ན་མེད་པའི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་གནད་ཐམས་ཅད་ངེས་པའི་རྒྱུ། ཐུན་མོང་མིན་པའི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་བྱ་བ་དང་། དེར་བགྲོད་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདུས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་དཀའ་བའི་གནས་བསྟན་ 6-11-2b པའོ། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་ལྡན་དུ་བར་སྐབས་སུ་གསུངས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
目錄 འདུས་པའི་དཀའ་གནད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། །
【現代漢語翻譯】 爲了確定無與倫比的、非共同的關鍵要素作為原因,爲了確定非共同的結果,並且爲了確定依賴手印(梵文:mudrā,象徵)和結合(梵文:samaya,誓言)的進 path,必須確定理由。這揭示了困難之處。 這是杰仁波切(藏文:rje rin po che,尊貴的上師)在兜率天(藏文:dga' ldan,喜悅)期間所說的。 吉祥! 結合關鍵點的筆記。
【English Translation】 In order to ascertain the unparalleled, uncommon key elements as the cause, in order to ascertain the uncommon result, and in order to ascertain the reasons that depend on the mudrā (Sanskrit: mudrā, symbol) and samaya (Sanskrit: samaya, vow) for progressing there, the reasons must be ascertained. This reveals the difficult points. This was spoken by Je Rinpoche (Tibetan: rje rin po che, precious master) himself in Ganden (Tibetan: dga' ldan, joy) in the interim. Mangalam! Notes on the key points of combination.