zkb1011_一切智儀軌筆記.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs90ཀུན་རིག་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ།། 10-11-1a ༄༅། །ཀུན་རིག་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཀུན་རིག་ཆོ་གའི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ།། 10-11-1b ༄༅། །ཞི་བའི་གསོལ་གདབ་སོ་སོར་བྱེད་པ་ལ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན། ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཅིག་ཅར་དུ་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་བཞི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་སྟོང་གསུམ་མ་ཕྱི་སྒེག །ནང་སྒེག །མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་དབྱངས་སོ་སོར་བྱ། ཕྱག་རྒྱ་དང་དྲིལ་སྟབས་ཐུན་མོང་དུ་བྱ། དེ་གྲུབ་ན་ཤར་ནས་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་བྱ། བསྟོད་པ་ཟིན་པ་དང་མཎྜལ་བཤམ། དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དབུལ། བདག་གཞན་ནས་བཞེངས་སུ་གསོལ་གྱི་བར་བརྗོད། རིགས་བསྡུས་གཉིས་ཡིན་ན་སྒོ་སོ་སོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་གསོལ་གདབ་བྱ། གཞན་ལ་སྒོ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ཏུ་ལངས་ནས་དབྱངས་རྐང་པ་གཉིས་གཉིས་བྱས་ནས་མཐར་ཚིགས་བཅད་ཐ་མ་ལ་ལན་གཉིས་བྱེད། དེ་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས་དང་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་ཚེ་རྫོགས་མཚམས་སུ་དྲིལ་གསིལ་རེ། དབྱངས་ཀྱི་ཐོག་མར་གཅེས་པ་ལ་དྲིལ་གསིལ་རེ། མཐར་གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོ་གར་སྐོར་དང་བཅས་པའི་མཐར་མཉམ་པ་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ལ་རྐང་པ་གཉིས་གཉིས་ཕྱོགས་རེར་བྱེད་པ་ལ་དང་པོ་རྣམས་ལ་དྲིལ་སྟབས། གཉིས་པ་རྣམས་ལ་རྡོར་སེམས། རིན་ཆེན། ཆོས་རབ། ལས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་འཆའ་ཞེས་བླ་མ་བཞེད། རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ལ་གཡས་རོལ་དང་། ལག་པ་རྣམ་སྣང་དང་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་འཆའ་སྟེ་ཤར་དུའོ། །གསུམ་པ་གཡས་རོལ་དང་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན། བཞི་པ་ལ་ 10-11-2a གཡོན་བརྐྱང་དང་ལག་པ་ཧཱུཾ་མཛད་དེ་ལྷོ་རུའོ། །ལྔ་པ་ལ་ས་ག་དང་ཆོས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཏེ་ནུབ་ཏུའོ། །དྲུག་པ་ལ་ཟླུམ་པོ་དང་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་ཆེན་ཏེ་བྱང་དུའོ། །བདུན་པ་ནི་གཉིས་པ་ལྟར་དང་། བརྒྱད་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་དང་ལག་པ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཏེ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་བྱའོ་ཞེས་གཞན་དག་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་མིག་རྐང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་གདེག །གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ལ་གནས་པས་བལྟ། དེ་ནས་རྐང་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འཕྲེང་བ་ལྟར་བྱས་ནས། ཧཱུཾ་རིང་པོའི་སྔགས་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་རླུང་གི་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། དེ་ནི་རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དགོས་ལ་འབྲིང་པོ་ལྟར་ན། དེ་ནས་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསྐྱེད། ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་དང་བསྟོད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་མའི་དབྱངས་བྱས་ནས། རིམ་པ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་དང་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་གསིལ་བྱ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་ལ་གདུག་པ་དྲག་ཅན་གྱི་འགྲོས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞ
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs90《昆瑞儀軌》的筆記 《昆瑞儀軌》的筆記 《昆瑞儀軌》的筆記 對於寂靜尊的祈請,如果想要詳細進行,那麼從東方開始,一次性地進行供養、凈化、加持和降臨。然後從四方開始,按照順序進行三千世界的母本儀軌、內部儀軌和以百名讚頌的讚美,並分別唱誦。手印和鈴杵的搖動方式是共同的。完成之後,從東方開始進行八種供養和儀軌等。讚美結束時,擺設曼荼羅。然後站起來獻供,唸誦從『自他』到『祈請升座』之間的內容。如果是兩種部主合一的儀軌,那麼從各個門按照順序進行祈請。其他人,在門處的人們同時站起來,唱誦兩句歌詞,最後一句重複兩次。在這些唱誦中,唱誦時搖動五部鈴杵,在詩句結束時搖一下鈴。唱誦開始時,在珍愛處搖一下鈴。最後,以右繞為先導,進行柔和的舞蹈,最後合掌敬禮。然後,爲了生起慢心,每兩句向一個方向進行,第一句搖鈴杵,第二句結金剛薩埵、寶生、法王、羯磨王的大手印,這是上師的觀點。前兩句向右側,手結毗盧遮那佛和金剛薩埵的手印,面向東方。第三句向右側,結金剛薩埵的手印。第四句 左手伸展,手結吽字印,面向南方。第五句結觸地印和法王的手印,面向西方。第六句結圓形印和寶生的手印,面向北方。第七句如第二句一樣,第八句左手伸展,手結金剛薩埵的手印,面向東方,這是其他人的說法。然後加持眼睛,升起壇城,加持四個方位,以金剛薩埵的手印觀看。然後像念珠一樣加持雙腳,唸誦長長的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字咒語,以各種金剛步繞行,唸誦從須彌山頂到風輪之間都變成各種金剛的自性。這對於詳細的儀軌是需要的,如果是中等的儀軌,那麼將其觀想成火焰般燃燒。在迎請和讚美忿怒尊時,唱誦壇城地基的曲調,然後按照順序迎請,搖動五部鈴杵。在如劫火般燃燒時,進行兇猛的步伐。壇城地基
【English Translation】 Collected Teachings of Master Tsongkhapa JTs90, Notes on the Kunrig Ritual Notes on the Kunrig Ritual Notes on the Kunrig Ritual For making individual supplications to the peaceful deities, if you want to do it extensively, start from the east and simultaneously make offerings, purify, bless, and invoke. Then, starting from the four directions, proceed in order with the 'Mother of Three Thousand Worlds' ritual, the inner ritual, and the praise with a hundred names, chanting each separately. The hand gestures (mudras) and the way of ringing the bell and vajra are done in common. Once that is completed, starting from the east, perform the eight offerings and rituals. After the praise is finished, arrange the mandala. Then, stand up and offer, reciting from 'self and others' up to 'request to be seated'. If it is a ritual combining two lineages, make supplications in order from each gate. For others, those stationed at the gates should stand up at the same time and chant two lines of melody, repeating the last verse twice. During these chants, ring the bells of the five families during the melody and once at the end of each verse. At the beginning of the cherished part of the melody, ring the bell once. Finally, with a gentle dance starting with a clockwise turn, end by standing straight and prostrating. Then, to cultivate pride, move two steps in each direction, ringing the bell and vajra for the first steps, and for the second steps, assuming the great mudras of Vajrasattva, Ratnasambhava, Dharmaraja, and Karmaraja, according to the Lama's view. For the first two steps, turn to the right and assume the mudras of Vairochana and Vajrasattva, facing east. For the third step, turn to the right and assume the mudra of Vajrasattva. For the fourth step, extend the left hand and make the Hum mudra, facing south. For the fifth step, assume the earth-touching mudra and the mudra of Dharmaraja, facing west. For the sixth step, make a circular gesture and assume the mudra of Ratnasambhava, facing north. The seventh step is like the second, and for the eighth step, extend the left hand and make the mudra of Vajrasattva, facing east, according to others. Then, bless the eyes, raise the mandala, bless the four places, and look with the mudra of Vajrasattva. Then, bless the feet like a rosary, and circumambulate with the mantra of the long Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) and the steps of various vajras, reciting that from the summit of Mount Meru to the wind mandala, everything has become the nature of various vajras. This is necessary for the extensive ritual, but for the medium ritual, visualize it as blazing like fire. When inviting and praising the wrathful deities, chant the melody of the mandala ground, and then invite in order, ringing the bells of the five families. When it is blazing like the fire of an aeon, perform fierce steps. Mandala ground
ི་མ་ལ་རང་གི་དབྱངས་ལྟར་ན་ས་ཆོག་གར་བྱ། ཉི་ཟླ་འོད་སྟོང་མ་བྱེད་ན་ཧཱུཾ་ལ་དྲིལ་གསིལ་དང་། ཚིག་མགོ་ལ་ཡང་དེ་བྱ། དེ་ནས་འདེགས་འཇོག་གི་མཚམས་དང་བསྟུན་ལ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་གསིལ་བྱས་ནས། མཐར་ཧཱུཾ་དང་པོ་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཕྱི་མ་བཞི་ལ་གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱ། ས་ཆོག་ལྟར་གར་བྱེད་ན་དང་པོར་ཧཱུཾ་མཛད། དེ་ནས་མདའ་གཞུ། དེ་ནས་རྡོར་ཞགས་བྱ། རྐང་པ་རེ་རེའི་ཚེག་པར་སྔོན་མ་ལ་མི་འདོགས་པར་དབྱངས་ 10-11-2b ཀྱི་འདེགས་མཚམས་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་གདེག་གོ། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་དང་པོའི་ཚིག་བགེགས་སྐྲོད་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་བསྣུན་བསྲེག་བཅིང་གསུམ་ནས། གུར་གྱི་བར་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་ཆོག་གི་རིམ་པ་ལྟར་བསང་ཆུའི་བར་དུ་བྱ་སྟེ། ས་ཆོག་གོ། བསྡུས་པ་ནི། སྤྱན་འདྲེན་སོགས་དབྱངས་དང་བྲལ་བའོ། །རྒྱས་པ་ནི། འགྲོས་ཀྱི་འཕྲོས་ནས། སྟོང་གསུམ་མའི་ཉེར་སྤྱོད་གཞི་བཅའ་མེད་པ་གཞན་སྒེག་སོགས་དང་འདྲ་བ་ཞིག་དང་། སྒེག་སོགས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་ལ་སེམས་དཔའི་སྤྱི་འགྲོས་དང་དབྱངས་བྱས་ནས་བསྟོད། འདིར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མི་བྱེད། གྲུབ་ན་སྒོ་དང་དབུས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་གི་གོས་གྱོན་ཏེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་སྔ་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གསོལ་གདབ་ལ་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་དབྱངས་རེ་དང་ཚིགས་བཅད་མ་གཉིས་གཉིས་བྱས། དབྱངས་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོ་གསུམ་ལ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས། ཐ་མ་ལ་གར་བསྐོར་ནས་རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་ཚན་འཆའ། འདིར་མཎྜལ་འབུལ་བ་མེད། གསོལ་གདབ་འོག་མ་ལ་དབྱངས་འབའ་ཞིག་བྱེད། ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོའི་དེ་མིན་པ་མི་བྱེད། ཁྲོ་བོ་བཅས་ནས་ཟིལ་གནོན་གྱི་འགྲོས་ཟིན་པ་དང་། མ་རུངས་པ་རྣམས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཧཱུཾ་ཧྱེ་བའི་ཚེ་སྔོན་མ་གཞི་བཅའ་དྲག་པོ་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པས་གཡོན་བརྐྱང་བྱས་ནས། འཕར་ཐེབས་རེ་ལ་སྔགས་གཉིས་གཉིས། ཀུན་བཟང་ལ་གར་བསྐོར་ནས་ཕྱག་ཆེན་འཆའ། ཞལ་བཞི་པ་ལ་སྔོན་ལ་དྲིལ་གསིལ་གཅིག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་ཆེན་འཆའ་བའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཚན་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་དུ་བསྡད་ནས། དང་པོ་ལ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས། གཉིས་པ་ལ་གར་བསྐོར་ནས་ཕྱག་ཆེན་བྱེད་དོ། །གནས་ 10-11-3a བཞི་བྱིན་རླབས་ཟིན་པ་དང་རྐང་པ་བྱིན་རླབས་དང་འགྲོས་སྔར་ལྟར་བྱས་ནས། གཞི་བཅའ་དྲག་པོ་ཧཱུཾ་དང་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པ་གཡོན་བརྐྱང་དང་། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ། ཁྲོ་བོ་ཉེར་དྲུག་ལ་སྔོན་ལ་དྲིལ་གསིལ་རེ། སྔགས་དབྱངས་ལ་དྲིལ་གསིལ་མེད། མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་རྐང་པ་ཐ་མ་ལ་གར་བསྐོར་ནས། མེ་ཏོག་ནས་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོ་གཡས་རོལ་བྱ། ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་ལ་སེམས་དཔའི་ཕྱི་འགྲོས་ལྟར་བྱེད་ན་རྔ་མི་བརྡུང་། རྔ་བརྡུང་བྱེད་ན། དང་པོ་ས
【現代漢語翻譯】 如果按照自己的旋律進行地儀舞蹈,如果沒有日月光芒,就用'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)搖鈴。在每句的開頭也這樣做。然後,根據抬起和放下的節奏,搖動五部鈴。最後,前三個'吽'向右移動,后四個向左移動。如果按照地儀的方式跳舞,首先做'吽'手印。然後是弓箭手印。然後是金剛索手印。每隻腳的落點不要放在前一個點上,而是在旋律的抬起放下之間左右移動。然後進行第一個敕令,包括驅除障礙。然後從擊打、焚燒、捆綁這三個步驟到結界。然後按照壇城儀軌的順序,直到灑凈水,這就是地儀。簡略的方式是:迎請等與旋律無關。詳細的方式是:從行進的延伸開始,類似於沒有三千世界的供品基礎,以及其他裝飾等。裝飾等。然後用金剛部的百字明,以菩薩的通用方式和旋律來讚頌。這裡不做供養加持。如果允許,門和中央的金剛上師們穿著代表各自方位的顏色的衣服,金剛上師們也可以一直這樣穿著。然後,在祈請時,從每個方位發出一個旋律和兩句偈頌。在旋律的前三句,搖動五部鈴。最後一句,旋轉跳舞,並展示毗盧遮那佛(Vairochana)的手印。這裡不獻曼荼羅。在下面的祈請中,只發出旋律。不做其他手印。與忿怒尊一起,掌握降伏的節奏,並說'未調伏者'。在念誦'吽 嘿'(藏文:ཧཱུྃ་ཧྱེ,梵文天城體:हुं ह्ये,梵文羅馬擬音:hūṃ hye,漢語字面意思:吽 嘿)時,第一個是強力的基礎,伴隨著搖鈴,左腿伸直。每次跳躍時念誦兩個咒語。對於普賢王如來(Samantabhadra),旋轉跳舞,並展示大手印。對於四面尊,首先搖一次鈴。在展示五部大手印的每兩句詞時,保持靜止。第一句搖動五部鈴。第二句旋轉跳舞,並做大手印。當四個位置加持完畢后,加持雙腳,並按照之前的節奏行進。強力的基礎,伴隨著'吽'和搖鈴,左腿伸直,並做'吽'手印,用忿怒尊的眼神注視。對於二十六忿怒尊,首先搖一次鈴。在咒語旋律中不搖鈴。在獻花的最後一句,旋轉跳舞。從鮮花開始,做柔和的基礎,向右傾斜。在讚頌忿怒尊時,如果按照菩薩的外部方式進行,則不敲鼓。如果敲鼓,首先...
【English Translation】 If the ground ritual dance is performed according to one's own melody, if there is no light of the sun and moon, then ring the bell with 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed syllable). Do the same at the beginning of each sentence. Then, according to the rhythm of lifting and lowering, ring the five-family bell. Finally, move the first three 'Hūṃ' to the right and the last four to the left. If dancing according to the ground ritual, first make the 'Hūṃ' mudra. Then the bow and arrow mudra. Then the vajra lasso mudra. The point of each foot should not be placed on the previous point, but should move left and right between the lifting and lowering of the melody. Then perform the first command, including the removal of obstacles. Then from the three steps of striking, burning, and binding to the enclosure. Then follow the order of the mandala ritual until the sprinkling of cleansing water, which is the ground ritual. The abbreviated way is: invitation, etc., are unrelated to the melody. The detailed way is: starting from the extension of the movement, similar to not having the basis of offerings of the three thousand worlds, and other decorations, etc. Decorations, etc. Then praise with the hundred-syllable mantra of the Vajra family, in the common way of bodhisattvas and melody. Here, offerings and blessings are not done. If permitted, the vajra masters of the door and center wear clothes representing the colors of their respective directions, and the vajra masters may always wear them like that. Then, during the supplication, emit one melody and two verses from each direction. In the first three lines of the melody, shake the five-family bell. In the last line, spin and dance, and display the Vairochana mudra. Here, the mandala is not offered. In the following supplication, only emit the melody. Do not do other mudras. Together with the wrathful deities, grasp the rhythm of subjugation, and say 'those who are untamed'. When reciting 'Hūṃ Hye' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྱེ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्ये, Sanskrit Romanization: hūṃ hye, Chinese literal meaning: Hūṃ Hye), the first is a strong foundation, accompanied by the ringing of the bell, the left leg is stretched out. Recite two mantras with each jump. For Samantabhadra, spin and dance, and display the Mahamudra. For the four-faced deity, first ring the bell once. When displaying the two-line verses of the five-family Mahamudra, remain still. In the first line, shake the five-family bell. In the second line, spin and dance, and make the Mahamudra. When the four places are blessed, bless the feet, and proceed according to the previous rhythm. The strong foundation, accompanied by 'Hūṃ' and the ringing of the bell, the left leg is stretched out, and the 'Hūṃ' mudra is made, looking with the gaze of the wrathful deity. For the twenty-six wrathful deities, first ring the bell once. There is no ringing of the bell in the mantra melody. In the last line of offering flowers, spin and dance. Starting from the flowers, make a gentle foundation, leaning to the right. When praising the wrathful deities, if proceeding according to the external way of bodhisattvas, do not beat the drum. If beating the drum, first...
ྡོང་ཙ་ན་ཆེ་བ་གསུམ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་མགོར་དྲིལ་གསིལ་མེད། སྔགས་དབྱངས་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་འཁྱེར་བ་རྣམས་ལ། གཡས་སུ་བཅས་ནས་གཡོན་དུ་ཁྱེར་བ་ནས་དྲིལ་གསིལ་རེ་བྱེད། སུ་ཁ་དྲེ་བཤར་བར་བྱེད། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ནས། ལུས་བསྒྱུར་བ་ན་ཡང་གཡས་སྐོར་དུ་བསྒྱུར་བས་ཁ་ནང་དུ་བལྟ། ལྷོ་ནས་ནུབ་ཏུ་འགྲོ་བ་ན་གཡོན་སྔོན་འགྲོ་ཐོག་མར་བྱེད། དེ་བྱེད་པ་ན་ཁ་ཕྱིར་བལྟ། གཡས་སྔོན་འགྲོས་འགྲོ་བ་ན་སྔོན་ལ་ཁ་ནང་དུ། དེ་གཉིས་ལ་མཐར་དང་པོའི་ཁ་བལྟ་ལུགས་ལས་ལོག་པ་རེ་དགོས་སོ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་དབྱངས་ལ། དང་པོ་མདུན་མས་ཕར་ལ་འཐེན། ཕྱག་རྒྱ་ཟིན་པ་དང་སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ཞིང་འཛབ་བགྲང་། བསྐུལ་ལོ་ཡན་གྱི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་འཁྱེར་བ་རེ་བྱེད། སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རྐང་པ་བསྣོལ་ཞིང་འགྲོ། དེ་ནས་དབུས་སུ་གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་དྲག་པོ་ཧཱུཾ་དང་དྲིལ་གསིལ་རེ་ཡང་བྱས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ 10-11-3b ཞེས་བརྗོད་པ་དང་གཡས་པ་མདུན་དུ་ནུད་ནུད་བརྡབས་ནས་པུས་མོ་གཡོན་པ་བཙུགས་ནས་ཕུར་བུ་གདབ། དེ་ནས་ས་ཆོག་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་ཕུར་བུ་རྣམས་དཀྱུས་ལ་བྱའོ་དོར་གདབ་བོ། །འདི་བྲིས་དགེ་བས་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤིག། །
【現代漢語翻譯】 關於橛(Phurba)的三個主要部分。然後進行行走等儀式。然後,手印(Phyag-gya)上沒有鈴和杵。對於咒語的吟誦,當左右移動時,先向右,然後向左移動時,搖動鈴。進行蘇卡德熱(Sukhadre)的儀式。對於金剛怖畏金剛(Vajra Bhairava)的咒語吟誦,向右旋轉。當身體轉動時,也向右旋轉,面朝內。從南向西行走時,首先向左走。這樣做時,面朝外。當向右行走時,首先面朝內。對於這兩者,最終需要與最初的面朝方向相反。手印的咒語吟誦,首先用前面的手指向前拉。手印完成後,上師(Slob-dpon)在中央修持橛,弟子們(Slob-ma)環繞並唸誦。在進行驅使等儀式時,金剛從左向右移動。在咒語吟誦時,雙腳交叉行走。然後,在中央以右腳先行的姿勢,發出猛烈的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)聲,並搖動鈴。唸誦『吽 吽』(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:種子字 種子字)的同時,右腳向前猛踩,左膝跪地,然後打入橛。然後,像進行土地儀式一樣,或者將所有的橛以直線方式打入。愿以此抄寫的功德,迅速獲得佛果!
【English Translation】 The three main parts about Phurba. Then, perform the walking and other rituals. Then, there are no bells and vajra on the hand gestures (Phyag-gya). For the chanting of mantras, when moving left and right, first move to the right, and then shake the bell when moving to the left. Perform the Sukhadre ritual. For the mantra chanting of Vajra Bhairava, rotate to the right. When the body turns, also turn to the right, facing inward. When walking from south to west, first walk to the left. When doing this, face outward. When walking to the right, first face inward. For these two, in the end, it is necessary to reverse the initial facing direction. For the mantra chanting of hand gestures, first pull forward with the front hand. After the hand gesture is completed, the master (Slob-dpon) practices the Phurba in the center, and the disciples (Slob-ma) surround and recite. When performing driving and other rituals, the vajra is moved from left to right. When chanting mantras, walk with crossed feet. Then, in the center, with the right foot first, establish the base, make a fierce Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,literal meaning: seed syllable) sound, and also shake the bell. While reciting 'Hum Hum' (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,literal meaning: seed syllable seed syllable), stomp the right foot forward, kneel on the left knee, and then drive in the Phurba. Then, like performing the land ritual, or drive all the Phurbas in a straight line. May the merit of writing this quickly attain Buddhahood!