zkb1112_勝樂筆記.g2.0f

宗喀巴大師教言集JTs110དཔལ་མཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ། ། 11-12-1a ༄༅། །དཔལ་མཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་མཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ། ། 11-12-1b ༄༅། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་དུམ་བུ་དང་པོ་ཤེར་དུམ་ལ། རིགས་སོ་སོ་བ་དང་། རིགས་བསྡུས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་རྡོར་སེམས་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བར་དགུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། འཇིག་རྟེན་པ་བཞི། རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྒྲུབ། བུམ་པ་སྒྲུབ་པ། དེ་དག་བསྒྲུབས་ནས་མཆོད་པ། བདག་འཇུག་གཉིས། སློབ་མ་གཞུག་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཤིང་། གཞན་རིགས་སོ་སོ་བ་དང་བསྡུས་པ་ལ། མིང་པོ་དང་སྲིང་མོ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་། བསྡུས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྡོར་སེམས་ལ་ཁ་འཕངས་པ་མ་གཏོགས་དུམ་བུ་དེའི་འགྲེལ་པ་ན་མི་གསལ་ལོ། །གཞན་རྣམས་ལའང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་དམིགས་འབྱེད་རྒྱུད་དང་སྦྱར་བ་རེ་མཛད་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་ཁ་འཕངས་པ་ཁ་ཅིག་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐབས་སུ། སོར་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དུ་བཤད། ཏི་རིན་ཏི་རིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་རྡོར་ཕྲེང་གི་དབང་ལེན་པ་ཙམ་དང་དར་ 11-12-2a དབྱངས་བཤད། གནས་བཞི་བྱིན་རླབས་དང་རིགས་ལྔའི་དབང་མ་བཤད། བཅིངས་པའི་རྒྱ་ས་ལ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱོགས་མཚམས་འཆིང་ལུགས་རྡོར་དབྱིངས་དང་འདྲ། འོན་ཀྱང་སྟེང་བཅིང་བ་རྟིང་མས་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་འཆིང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནག་མོས་བྱང་ཕྱོགས་ཙམ་འཆིང་བ་བཤད། དང་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིར་བ་ལ་ཧཱུཾ་གདོན། རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེད་ལུགས་རྡོར་སེམས་དང་འདྲ་བར་བཤད་པས། རྡོར་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་སྤྲུལ་པས་ཆོག་པ་འདྲའོ། །ཚོགས་རྟེན་གཤེགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་རོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར། ཞེས་བཤད་ཅིང་།སྐབས་གཞན་དུའང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་སྡུད་པ་ན། ཆུ་ལྷའི་བར་ཞེས་འབྱུང་བས་འཇིག་རྟེན་པ་ཞེས་བཞི་ལ་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སྡུད་པ་མི་དགོས་པ་འདྲའོ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་བཅིང་ནི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད། པད་ཕྲེང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མི་འདུག །སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ལའང་རྡོར་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མངོན་ནོ། །རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་རེ་རེའི་སྔོན་དུ་ཧཱུཾ་བཟླ་བར་བཤད། རྣལ་འབྱོར་བཞི་ 11-12-2b ལྡན་གྱི་སྐབས་འདིར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་སྣང་། འོག་ཏུ་གང་ཞིག་བསྒོ་བར་བྱེད་མི་ནུས་པས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་

【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs110《吉祥勝樂輪金剛筆記》 吉祥勝樂輪金剛筆記 吉祥勝樂輪金剛筆記 吉祥勝樂輪金剛第一部分,第一節,關於勝樂輪金剛。分為各自的部族和總集部族兩種。第一種有從金剛薩埵到夜叉共九種,如來佛的四種壇城,世間神四種,總集部族的壇城共十五種。第一種包括大瑜伽,三種三摩地,地基儀軌,準備工作,壇城繪製和修持,寶瓶修持,修持后的供養,兩種自入,以及引導弟子入門等詳細內容。其他各自的部族和總集部族,對於明妃和姐妹存在疑問,總集部族中,除了大瑜伽金剛薩埵之外,該節的解釋中並不明確。其他各部族也各自結合了三種三摩地的觀想,有些地方提到了修持大瑜伽的方法。在金剛薩埵的章節中,手指被描述為變成金剛杵尖端的種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。結成提林提里的手印,接受金剛鬘的灌頂,以及 關於法音的闡釋。沒有提到四處加持和五部的灌頂。結印的手放置在印基上,方位和界限的束縛方式與金剛界相同。然而,上面束縛的方式是將後面的束縛在前面的上面,用黑金剛杵只束縛北方。繪製第一個金剛杵手印時念誦(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。總集部族中,修持大瑜伽的方法與金剛薩埵相似。似乎只需化現金剛薩埵的壇城即可。迎請會供天眾時,從金剛薩埵開始,直到金剛羅睺羅。其他地方提到彙集金剛部時,到水神為止,似乎不需要對世間神四種進行封印和彙集。唸誦和束縛只需用意念進行。蓮花鬘沒有手印。在心中化現壇城,似乎也只需金剛薩埵的壇城即可。在執持金剛薩埵的法器和身之慢之前,每次都念誦(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。四種瑜伽的場合中,出現了薩瑪雅 斯德വം 薩瑪雅 斯德വം 阿航。匝 吽 班 霍。下面因為無法進行灌頂,所以修持了大瑜伽。

【English Translation】 Collected Teachings of Master Tsongkhapa JTs110, Notes on Glorious Heruka Notes on Glorious Heruka Notes on Glorious Heruka Glorious Heruka, first part, first section, on Heruka. Divided into individual families and combined families. The first has nine, from Vajrasattva to Yaksha, the four mandalas of the Tathagatas, the four worldly deities, and the combined family mandala, totaling fifteen. The first includes Maha Yoga, three Samadhis, ground rituals, preparations, mandala drawing and practice, vase practice, offerings after practice, two self-entries, and detailed instructions on guiding disciples. In other individual and combined families, there are doubts about consorts and sisters. In the combined family, except for Maha Yoga Vajrasattva, it is not clear in the explanation of that section. In others, each combines the visualization of the three Samadhis with the tantra, and some mention the method of practicing Maha Yoga. In the Vajrasattva section, the fingers are described as becoming the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) of the vajra tip. Forming the Tirintiri mudra, receiving the Vajra garland initiation, and explaining the Dharma sound. The blessing of the four places and the initiation of the five families are not mentioned. The bound hand is placed on the base, and the method of binding directions and boundaries is similar to the Vajradhatu. However, the method of binding above is to bind the later one on top of the former, and the black vajra only binds the north. When drawing the first vajra mudra, recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). In the combined family, the method of practicing Maha Yoga is described as similar to Vajrasattva. It seems that it is sufficient to manifest only the mandala of Vajrasattva. When inviting the assembly of deities, starting from Vajrasattva and ending with Vajra Rahula. In other instances, when gathering the Vajra family, it goes up to the water deity, and it seems unnecessary to seal and gather the four worldly deities. Recitation and binding only need to be done with intention. The lotus garland has no mudra. Manifesting the mandala in the heart also seems to be sufficient with only the mandala of Vajrasattva. Before holding the Vajrasattva's attributes and body pride, recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) each time. In the context of the four yogas, Samaya Tvam Samaya Tvam Aham appears. Ja Hum Bam Hoh. Below, because it is impossible to perform the initiation, Maha Yoga is practiced.


པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱའོ། །ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་སྣང་། དེའང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ང་རྒྱལ་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཧཱུཾ་སྣང་ལ་གཞན་མི་གསལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེད་ན། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བསྐྱེད་ནས། མཐར་དགུག་གཞུག་སོགས་བྱས་ནས་དང་རྡོར་བཅིངས་ནས་དྲི་བཤགས་སོགས་ལན་ཅིག་གིས་ཆོག་པ་དགོངས་པར་མངོན། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོག་མཐའ་གང་རུང་ཞིག་ཏུ་བྱས་ནས། དྲི་བཤགས་སོགས་ལ་རེ་རེ་བྱེད་ཟེར་བ་ནི་གཏན་མིན་ནོ། །སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་བསམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔྲལ་བར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་རྡོ་རྗེ་དྲན་པའོ། །ཞེས་པ་ཙམ་ལས་གནས་ངེས་པ་མ་མཛད།སྐྱེ་མཆེད་བཞི་ལ། སྔགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་སོ། །ཞེས་སོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དགུག་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཨོཾ་མེད། སྒྲུབ་ཆེན་བཅུག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་ནི། །གཡས་པའི་ནང་དུ་བསྒྲེང་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྦྱིན་བྱེད་པའོ། །མི་གཡོ་བ་ཡི་ས་ལ་རེག ། 11-12-3a རིན་ཆེན་གྱིས་ནི་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག །།གདོན་མི་ཟ་བར་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་ཏུ་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ། ཡིག་བརྒྱའི་འོག་གི་སྔགས་དང་སེམས་མ་བཞིས་གནས་བཞི་བྱིན་རློབ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གཉིས་མི་སྣང་། འདིར་གཞལ་ཡས་ཁང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་གནས་ཤེས་པ་གཉིས་མི་མཐུན་ཞིང་། ཕྱག་རྡོར་སོགས་བྱང་སེམས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའང་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་གྲངས་མིན་ཞིང་། དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ་པ་སོགས་ཀྱང་མི་སྣང་བས་འདི་དག་དང་པོ་སྦྱོར་བར་འོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དཀའོ། །གཞན་ཡང་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཚེ་མི་འགྱུར་ན། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་རྡོར་སེམས་གཙོ་བོར་ཇི་ལྟར་རུང་། འགྱུར་ན་མངོན་བྱང་ལྔ་ལས་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་པ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་མི་སྤྲུལ་ན་དེར་བསྐྱེད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། དང་པོ་ནི་མི་འགལ་ཏེ། སྔོན་བྱུང་གི་གནས་ནི་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་དང་། རྗེས་འཇུག་གིས་བསྒོམ་པའི་གནས་

【現代漢語翻譯】 唸誦蓮花部咒語一百萬遍。』 在這種情況下,咒語的次第看起來像是依照壇城儀軌。其中,手印的傲慢,咒語的開頭是吽(ཧཱུྃ, हूं,hūṃ,種子字,表示智慧),其他的則不清楚。如果進行偉大的瑜伽,所有本尊都觀想在外,最後進行勾召、遣返等,然後結 Vajra 縛,一次性地進行懺悔等即可,這似乎是其意圖。在任何一個開頭或結尾做秘密的鐵鉤,然後說要一個一個地進行懺悔等,這絕對是不對的。要知道,在心間的月輪中央,觀想大樂金剛薩埵(Vajrasattva),以及金剛手(Vajrapani)和金剛意生。在前額觀想吉里吉里(ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ,कीली कीला,kīlī kīlā,忿怒尊的種子字)和虛空藏(Akasagarbha)。在喉嚨處觀想世間自在(Lokēśvara)和金剛憶念。』 只是這樣說,沒有確定位置。對於四生處,對於咒師的色蘊生處,是金剛色。』 等等,在智慧之中,是聖者文殊(Manjushri)。』 這樣說了。勾召等的咒語沒有嗡(Om)。在進入大成就時,那些應該結事業手印。其中,這些是從金剛拳中產生的:左手的金剛指,應該豎立在右手中。這是菩提勝手印,能施予佛陀菩提。觸及不動之地的。 以珍寶施予殊勝。無量壽的殊勝三摩地。』 不被鬼神吞噬,施予無畏。』 這樣說了,事業的殊勝之處依照壇城儀軌所說。在進入菩薩金剛之後,除了百字明之後的咒語和四心母加持四個部位之外,其他的兩個沒有出現。這裡,將宮殿觀想在須彌山頂上,以及知道他化自在天的位置,這兩者是不一致的。金剛手等八十俱胝菩薩圍繞,也不是這個壇城中所安立的本尊數量,而且將他們融入壇城等也沒有出現,因此這些最初結合的原因也很困難。此外,如果主尊毗盧遮那佛(Vairocana)在壇城勝王時不變,那麼從他的心間化現的金剛薩埵如何能成為主尊?如果變化,那麼從五現證中觀想毗盧遮那佛,如果不化現壇城,那麼在那裡觀想就沒有意義了。』 這是真的。首先是不矛盾的,因為先前出現的位置是他化自在天,而後來跟隨者所修習的位置

【English Translation】 Recite the mantra of the Padma family one hundred thousand times.』 In this case, the sequence of mantras appears to be according to the mandala ritual. Among them, the pride of the hand gesture, the beginning of the mantra is Hūṃ (ཧཱུྃ, हूं,hūṃ,seed syllable, representing wisdom), and others are not clear. If you perform great yoga, all deities are visualized externally, and finally, summoning, returning, etc. are performed, and then the Vajra bond is tied, and repentance, etc. are done once, which seems to be the intention. To make a secret iron hook at either the beginning or the end, and then say to perform repentance, etc. one by one, that is absolutely not right. Know that in the center of the lunar disc in the heart, visualize the Great Bliss Vajrasattva, as well as Vajrapani and Vajra Mind-Born. Visualize Kīlī Kīlā (ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ,कीली कीला,kīlī kīlā,seed syllable of wrathful deity) and Akasagarbha on the forehead. Visualize Lokēśvara and Vajra Remembrance at the throat.』 It just says that, without specifying the location. For the four sources of birth, for the form source of birth of the mantra practitioner, it is Vajra Form.』 And so on, and within wisdom, it is the Holy Manjushri.』 It is said like that. The mantras for summoning, etc. do not have Om. When entering the great accomplishment, those should bind the karma mudra. Among them, these are produced from the Vajra fist: the left hand's Vajra finger, should be erected in the right hand. This is the supreme Bodhi mudra, which bestows Buddha's Bodhi. Touching the immovable ground. With jewels, bestowing the supreme. The supreme Samadhi of Amitayus.』 Not devoured by demons, bestowing fearlessness.』 It is said like that, and the supreme aspects of the karma are spoken of according to the mandala ritual. After entering the Bodhisattva Vajra, except for the mantra after the hundred-syllable mantra and the four mind-mothers blessing the four places, the other two do not appear. Here, visualizing the palace on top of Mount Meru, and knowing the location of the Paranirmitavasavartin, these two are inconsistent. The eighty million Bodhisattvas such as Vajrapani surrounding are also not the number of deities established in this mandala, and the merging of them into the mandala, etc. does not appear, so the reason for these initially combining is also difficult. Furthermore, if the main deity Vairocana does not change at the time of the supreme king of the mandala, then how can the Vajrasattva emanated from his heart become the main deity? If it changes, then from the five Abhisambodhis, visualizing Vairocana, if it does not emanate the mandala, then visualizing there is meaningless.』 That is true. First, it is not contradictory, because the previously appearing location is Paranirmitavasavartin, and the location practiced by the later followers


ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ཡིན་པས་སོ། །འོ་ན་སྒོམ་པའི་གནས་ལ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་གནས། ཞེས་པ་མི་རིགས་ཤེ་ན། ཡང་ན་ནི་སྔོན་བྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་གཉིས་ཀའང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ཡིན་ཀྱང་། དེ་སྐད་སྨོས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ལྷ་གནས་དེའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་བཞུགས་གནས་ལ་དེ་སྐད་ 11-12-3b ཅེས་བྱ་སྟེ། འགྲེལ་ཆེན་ལས། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འཛིན་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའོ། །དེར་གྱུར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཞུགས་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ན་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པ་དེ་ནི་འདིའི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་དང་སྦྱོར་དུ་གསུངས་པ་ནི་སྔོན་བྱུང་གི་འཁོར་དང་བསྟུན་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མི་དགོས་ཤིང་། འགའ་ཞིག་དགོས་ནའང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པས་ན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ན་འཁོར་རྣམས་དང་སྦྱོར་དུ་མི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། སྔོན་བྱུང་ལ་རྣམ་སྣང་འགྱུར་མི་དགོས་ཤིང་། བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་ལ། འདིར་རྣམ་སྣང་འགྱུར་དགོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཚེ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་འཆིང་བར་བཤད་པས་སོ། །འགྲེལ་ཆེན་དུའང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་སྟེ་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ 11-12-4a སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས། ཞེས་པ་ནི་རིགས་བསྡུས་ལ་མི་དགོས་ཤིང་། བྱེད་ནའང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བཅུག་སོགས་བཞི་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་པ་བྱས་ནས།དེ་རྣམས་དང་སྤྲུལ་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དགོངས་པར་སྣང་བས་བགུག་པ་སོགས་སྙིང་ག་ནས་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ལ་མ་ཡིན་པ་འདྲའོ། །ཧཱུཾ་མཛད་རྩ་བའི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མཚན་མ་བཞི་འཇིག་རྟེན་པ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་མི་གསལ་བ་ནི། སྒོ་སྲུངས་བཞི་བཟླས་པའི་རས་སྔོན་གྱིས་གདོང་གཡོགས། ཤར་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་གཉིས་པ་ཡོད། དང་རྡོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ་རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལ། མེའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་པ་ཐོབ་ཅིང་ཧཱུཾ་

【現代漢語翻譯】 因為在須彌山頂上。那麼,『禪定之處為他化自在天之王的住所』,這是否矛盾呢?或者說,先前和隨後的情況都是在須彌山頂上,之所以這樣說,是因為金剛持本身就是該天界的國王,而他的住所被稱為那樣。正如《大疏》中所說:『金剛持大尊安住于金剛天女的集會之中,持有極喜之身,是為他化自在天的天王。』因此,世尊安住于彼處,世尊安住于遍佈一切虛空的世尊金剛薩埵的住所,這就是其含義。世尊金剛薩埵如何成為他化自在天的天王,這將在下文解釋。 第二個原因是,說與八十俱胝一起,這只是爲了配合先前的眷屬。實際上,所有這些對於近需的支分來說都不是必需的,即使需要一些,也是從心中化現,所以在修持時不需要與眷屬一起。第三個原因是,先前的情況不需要變為毗盧遮那佛,並且有八十俱胝的眷屬。而這裡需要變為毗盧遮那佛,因為在勝樂輪壇城時,據說金剛薩埵的大手印是束縛。在《大疏》中也說:『世尊僅僅說了『吽』字,就有了毗盧遮那佛的壇城等,以及所有菩薩的壇城,乃至世間眾生的壇城,從世尊金剛薩埵的心間取出金剛。』 『與金剛薩埵等一起』,這對於種姓總攝來說不是必需的,即使要做,也要將所有世間的如來都召入等,做四種行為,成為壇城的誓言者,然後將他們和化身融為一體,這似乎是意圖,所以召請等不是對從心間化現的那些。吽字本尊十三尊,四印,四十二位世間尊眾進入壇城,在儀軌中不清楚的是:守門四尊用唸誦過的藍色布遮面,從東門進入,有第二種方式。用金剛手印觸碰,生起為金剛薩埵,用火手印觸碰獲得,然後是吽字。

【English Translation】 Because it is on the top of Mount Sumeru. Then, is it contradictory to say that 'the place of meditation is the abode of the king of the gods of Paranirmitavasavartin'? Or, are both the previous and subsequent situations on the top of Mount Sumeru, but the reason for saying so is that Vajradhara himself is the king of that heavenly realm, and his abode is called that. As it is said in the Great Commentary: 'The great Vajradhara, dwelling in the midst of the assembly of Vajra goddesses, holding the body of great joy, is the king of the gods of Paranirmitavasavartin.' Therefore, the Bhagavan dwells there, and the Bhagavan dwells in the abode of the Bhagavan Vajrasattva, who dwells throughout all the sky, that is its meaning. How the Bhagavan Vajrasattva becomes the king of the gods of Paranirmitavasavartin will be explained below. The second reason is that saying 'together with eighty kotis' is only to match the previous retinue. In reality, all of these are not necessary for the near-needed limbs, and even if some are needed, they are manifested from the heart, so there is no need to be together with the retinue during practice. The third reason is that in the previous situation, there is no need to transform into Vairochana, and there are eighty kotis of retinue. But here, it is necessary to transform into Vairochana, because at the time of the Supreme Mandala, it is said that the great mudra of Vajrasattva is a bond. In the Great Commentary, it is also said: 'The Bhagavan merely uttered the syllable 'Hum', and there were the mandala of Vairochana and so on, as well as the mandalas of all Bodhisattvas, and even the mandalas of worldly beings, extracting the vajra from the heart of the Bhagavan Vajrasattva.' 'Together with Vajrasattva and others' is not necessary for the lineage summary, and even if it is done, all the Tathagatas of all the worlds must be summoned, etc., and four actions must be done, becoming the samaya-holders of the mandala, and then merging them and the emanations into one, which seems to be the intention, so summoning, etc., is not for those who emanate from the heart. The thirteen deities of the Hum syllable root, the four seals, and the entry of the forty-two worldly deities into the mandala are not clear in the ritual: the four doorkeepers cover their faces with a recited blue cloth, entering from the east gate, there is a second way. Touching with the vajra mudra, generating as Vajrasattva, touching with the fire mudra is obtained, and then the Hum syllable.


མཛད་དུ་བསྐྱེད་པར་བཤད། འཇུག་སྒོས་དབང་བསྐུར་བ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་འདྲ་ཞིང་། བདག་འཇུག་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མཇུག་དང་། གཞན་གཞུག་ལ་རས་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བཟླས་ནས་སྟོད་སྨད་ཀྱི་གོས་དང་ཟེའུ་ཁ་བྱ།གཅིག་ལ་སྒོ་སྲུངས་བཞི་བཟླས་པས་གདོང་གཡོགས་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་བརྟན་བྱེད་མི་སྣང་། འཇུག་སྒོས་དབང་བསྐུར་ཏེ་རྡོར་སེམས་དང་འདྲ། འཇུག་པའི་དམ་རྒྱས་མེ་ཏོག་བཟུང་། བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾཾ་ཟློས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །སྒོ་བཞི་དང་ཡང་ཤར་ནས་འཇུག །མཧཱ་ར་ཏ་སོགས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་གསོར། ཁྲོས་པས་ཁྲོ་གཉེར་དང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །འཇུག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་སྐོར་བ་གསུམ་ 11-12-4b བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་ནས་མལ་གྱི་བར་བརྗོད། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུང་ལ། ཨ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་དབབ་པའི་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ནས། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་དྲལ་ལ་ཧཱུཾ་ལན་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཧཱུཾ་གིས་མེ་ཏོག་དོར། དེས་མགོ་ལ་འཆིང་བ་དང་དགྲོལ། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་བཅིངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ། དེས་ཞལ་བསྟན་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད། ཁྲོ་བོའི་མཚོན་ཆ་སོགས་གསང་མཆོད་བཞིས་མཆོད། ཕྱག་ཆེན་དུ་བསམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་ཕྱག་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁོ་ནར་དམ་རྒྱས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སོགས་ཉེར་བཞི་བཟླ། བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དམ་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་བཤད་པའི་གནས་སུ་རང་གི་ལུས་ལ་ཧཱུཾ་མཛད་སོགས་བཞག་ལ། དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དེའི་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་གནས་པ་ལ་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མཆོད་ཡོན་བླངས་ཏེ་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལས་ཆུ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་དང་། དེས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་ཅིང་བཏུང་བར་ཡང་བྱའོ། །སངས་རྒྱས། རིན་པོ་ཆེ། པདྨ། རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བའི་དབང་རྡོར་སེམས་ལྟར་བླང་། ལུགས་མའམ་བརྐོས་པའམ་བྱས་པའམ་བྲིས་པའི་དབུ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ 11-12-5a དང་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་དང་བཅས་པས་ཕྲེང་བ་དེ་བཅིངས་ལ། རེ་རེ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བྱ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཡང་བཟླས་ལ། དེས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བ་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ

【現代漢語翻譯】 據說是爲了創造而生起。灌頂的進入方式與金剛薩埵(Vajrasattva)相似。在自我進入時,瑜伽生起心的結尾,以及在他人進入時,在藍色布上唸誦金剛夜叉(Vajra Yaksha),製作上下的衣服和飾品。對其中一個唸誦四位門衛,用面紗遮面並頂禮等作為前行,從而接受誓言。瑜伽生起心的穩固是不顯現。通過進入方式灌頂,與金剛薩埵相似。進入的誓言手印是拿著鮮花,唸誦'嗡 班雜 班雜 吽 (Oṃ Vajra Vajra Hūṃ)',進入壇城。四個門從東方進入,唸誦'瑪哈拉達(Mahārata)'等。舉起金剛杵,以憤怒的表情、皺眉和微笑來頂禮。結下進入的手印,繞三圈。 從貪慾到睡眠之間唸誦。喝金剛水,唸誦'阿'百遍,然後解開束縛的誓言手印。唸誦'班雜 阿貝夏 阿 (Vajra Āveśa Ā)'一百零八遍。用忿怒拳擊打明妃金剛母(Vajramātṛ),唸誦'吽 (Hūṃ)'百遍並降伏。用'吽 (Hūṃ)'拋擲鮮花,以此束縛和解脫頭部。結下'吽 (Hūṃ)'事業的大手印,以忿怒的目光注視薄伽梵(Bhagavan)。然後展示面容並賜予成就,持續唸誦。之後,旋轉金剛合掌,以吉祥的姿勢放在心間,用百字讚頌。用忿怒尊的武器等四種秘密供養來供養。觀想大手印,以忿怒的目光注視薄伽梵,旋轉金剛合掌來頂禮。也要接受鮮花等和灌頂。首先,結下誓言手印,抓住持明繩,唸誦'瑪哈蘇卡(Mahāsukha)'等二十四字。將自己加持為'吽 (Hūṃ)'事業,結下誓言手印,將瑜伽大士所說的位置,在自己的身體上放置'吽 (Hūṃ)'事業等。在灌頂臺上,用大手印安住,用鮮花等供養。接受供養的水,用百字讚頌。用金剛拳從寶瓶中取水,唸誦'嗡 班雜 阿比欽雜 吽 (Oṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ)',以此給自己灌頂並飲用。佛、寶、蓮花、金剛的鬘灌頂,如金剛薩埵一樣接受。用模製、雕刻、製作或繪製的頭飾,包括佛、寶、蓮花和金剛的鬘,繫上鬘,各自唸誦百字,也念誦金剛寶。以此給自己灌頂,懸掛綢緞,舉起燃燒的金剛杵。

【English Translation】 It is said to arise for the purpose of creation. The way of entering the empowerment is similar to Vajrasattva. At the time of self-entry, the end of the yoga's generation of mind, and for others' entry, recite Vajra Yaksha on a blue cloth, making upper and lower garments and ornaments. Recite the four doorkeepers for one, and take vows by preceding with veiling the face and prostrating, etc. The stability of the yoga's generation of mind is invisible. Empower through the way of entry, similar to Vajrasattva. The entering samaya mudra is holding flowers, reciting 'Oṃ Vajra Vajra Hūṃ', and entering the mandala. Enter through the four doors, starting from the east, reciting 'Mahārata' etc. Raise the vajra, and prostrate with an angry expression, frowning and smiling. Bind the entering mudra and circumambulate three times. Recite from desire to sleep. Drink vajra water, recite 'A' a hundred times, and then untie the bound samaya mudra. Recite 'Vajra Āveśa Ā' one hundred and eight times. Strike the consort Vajramātṛ with a wrathful fist, recite 'Hūṃ' a hundred times and subdue. Throw flowers with 'Hūṃ', thereby binding and liberating the head. Bind the great mudra of 'Hūṃ' activity, and gaze at Bhagavan with a wrathful gaze. Then show the face and grant siddhis, continuing the recitation. Afterward, rotate the vajra palms, placing them at the heart in an auspicious manner, and praise with a hundred names. Offer with the four secret offerings, such as the wrathful deity's weapons. Contemplate the great mudra, gaze at Bhagavan with a wrathful gaze, and prostrate by rotating the vajra palms. Also, receive flowers etc. and empowerments. Initially, bind the samaya mudra, grasp the vidyādhara cord, and recite 'Mahāsukha' etc. twenty-four times. Bless oneself as 'Hūṃ' activity, bind the samaya mudra, and place 'Hūṃ' activity etc. on one's own body in the places described in the great yoga. On the empowerment platform, abide with that great mudra, and offer with flowers etc. Accept the offering water, and praise with a hundred names. Take water from the victory vase with the vajra fist, recite 'Oṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ', and thereby empower oneself and also drink. Take the garland empowerment of Buddha, Jewel, Lotus, and Vajra like Vajrasattva. With a molded, carved, made, or drawn headdress, including the garlands of Buddha, Jewel, Lotus, and Vajra, tie the garland, reciting a hundred times for each, and also recite Vajra Jewel. Empower oneself with this, hanging silks, and raise the blazing vajra.


་དང་། བདག་པོ་དང་། མིང་དབང་བླང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ལ་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཁྲོ་བོའི་མཚོན་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བདག་ལ་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་། ལྷའི་བསྐྱེད་ཆོག་མི་སྣང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་སྔགས་བཟླ། ཚིགས་བཅད་ལྔའི་རྗེས་གནང་དང་། གཟེངས་བསྟོད་དང་། ལུང་བསྟན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མནོས་ལ། ཡང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་དང་། བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ། བདག་མིང་སོགས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི་རང་གི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་འོས་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དམ་ཚིག་འཛིན་དུ་གཅུག་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ཏེ་ཤར་སྒོ་ལ་བལྟས་ནས་གནས་པའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་བཅུག་ལ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་འགྲེལ་ཆེན་ལས་གསུངས་པའོ། །འགྲོ་འདུལ་དུ། རང་གཞན་འཇུག་ཚུལ་ནི། རས་དཀར་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བཟླས་པའི་སྟོད་སྨད་ཀྱིས་གོས་དང་། རྟ་མགྲིན་སོགས་སྒོ་སྲུངས་བཞི་བཟླས་པའི་རས་དཀར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ནས། ཕྱག་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྡོམ་པ་བླངས་ལ། བྱང་ཆུབ་ 11-12-5b ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ལྟ་བུའི་སྙིང་གར་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་བཞག་ལ། འཇུག་སྒོས་སྔར་ལྟར་དབང་བསྐུར། རང་གི་དམ་རྒྱས་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ། བཛྲ་བཛྲ་ཧྲཱིཿནས་བྱའོ། རྟ་མགྲིན། དོན་ཡོད་ཞགས་པ། པདྨའི་ལྕགས་སྒྲོག །དེའི་འབེབས་པས་དགུག་སོགས་བཞི་བྱས་ནས། ཤར་ནས་ཞུགས་ཨ་མཧཱ་སོགས་བརྗོད། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འདུག་ནས། དྷྱ་མཾ་གྱི་བར་སྔར་ལྟར་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་ཚིགས་བཅད་བཞི་རྒྱ་སྐད་དུ་འདོན་པ་སྣང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུང་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་པདྨ་སྥོཊ་སོགས་བརྗོད་དེ། སེམས་མ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱར་ལ། ཨ་བརྒྱ་དང་། ཡང་ཧྲཱིཿཨ་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །མེ་ཏོག་དོར། བཅིང་། མིག་དབྱེ་བ་ཧྲཱིས་བྱ། དེ་ཟློས་ཤིང་ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ་བལྟའོ། །འཇུག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཏིཥྠ་བཛྲ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་དཀྲོལ་ལོ། །འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཕྱག་ཆེན་བཅིངས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བལྟབ་ནས་བཏུང་བར་ཡང་བྱའོའི་བར་ཧཱུཾ་མཛད་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སོགས་གསང་མཆོད་བཞི་དང་། འགྲོ་འདུལ་གྱི་དམ་རྒྱས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་བ་དང་། དམ་རྒྱ་དེས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་གནས་རྣམས་སུ

【現代漢語翻譯】 然後,接受主尊(藏文:བདག་པོ་,含義:本尊),自在(藏文:མིང་དབང་,含義:權力),加持。採取成就的苦行,進行外部供養,以及用忿怒尊的兵器手印等來供養我,持守三昧耶(藏文:དམ་ཚིག་,梵文:samaya,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)。不要忽視本尊的生起次第,向薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས་,含義:世尊)頂禮后唸誦真言。接受五頌的隨許,讚頌和授記也從薄伽梵處領受。再次接受對我的加持等等,唸誦后頂禮,唸誦我的名字等等。引入弟子時,對於適合授予自己律儀者,按照之前所說的方式,令其持守誓言,令其發起菩提心。然後在他的心間如是生起金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文:vajra,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),以金剛吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)加持,用香和花等供養,接受殊勝的供養,面向東方,用安置在那裡的寶瓶灌頂,以自身進入的儀軌引入,一切儀軌都要如法行持。這是《大疏》中所說的。 在《調伏有情》中,自己和他人進入的方式是:用白色布料,以金剛夜叉(藏文:རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་,梵文:vajra yakṣa,梵文羅馬擬音:vajra yakṣa,漢語字面意思:金剛夜叉)唸誦的上下衣覆蓋,用唸誦馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,梵文:Hayagrīva,梵文羅馬擬音:Hayagrīva,漢語字面意思:馬頸)等四門守護的白色布料遮面,由先行者等接受律儀,發起菩提心,如金剛蓮花金剛臍輪般,在心間放置蓮花拳,以進入的姿勢如前灌頂。自己以誓言手印取花,從『嗡 班雜 班雜 啥(藏文:བཛྲ་བཛྲ་ཧྲཱིཿ,梵文:vajra vajra hrīḥ,梵文羅馬擬音:vajra vajra hrīḥ,漢語字面意思:金剛 金剛 啥)』開始。馬頭明王,不空絹索(藏文:དོན་ཡོད་ཞགས་པ,梵文:Amoghpāśa,梵文羅馬擬音:Amoghpāśa,漢語字面意思:不空絹索),蓮花鐵鉤(藏文:པདྨའི་ལྕགས་སྒྲོག,梵文:Padma-aṅkuśa,梵文羅馬擬音:Padma-aṅkuśa,漢語字面意思:蓮花鐵鉤)。以其降伏來做勾等四種事業,從東方進入,唸誦『阿 瑪哈(藏文:ཨ་མཧཱ་,梵文:aḥ mahā,梵文羅馬擬音:aḥ mahā,漢語字面意思:啊 大)』等。以嬉戲金剛頂禮,繞壇城三圈,在薄伽梵面前安坐,直到禪定之間如前,特別之處在於唸誦四句偈頌的漢語音,飲用金剛水,以『薩瑪雅 斯vam(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,梵文:samaya stvam,梵文羅馬擬音:samaya stvam,漢語字面意思:誓言 你)』不束縛誓言心金剛,唸誦『嗡 蓮花 斯波達(藏文:ཨོཾ་པདྨ་སྥོཊ,梵文:oṃ padma sphoṭa,梵文羅馬擬音:oṃ padma sphoṭa,漢語字面意思:嗡 蓮花 綻放)』等,結誓言心金剛手印,唸誦『阿 百(藏文:ཨ་བརྒྱ་,梵文:aḥ bya,梵文羅馬擬音:aḥ bya,漢語字面意思:啊 百)』,再念誦『啥 阿 百(藏文:ཧྲཱིཿཨ་བརྒྱ་,梵文:hrīḥ aḥ bya,梵文羅馬擬音:hrīḥ aḥ bya,漢語字面意思:啥 啊 百)』。丟花,束縛,開眼以『啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)』來做。重複唸誦,從東方開始觀看。結入壇手印,唸誦『底叉 班雜(藏文:ཏིཥྠ་བཛྲ་,梵文:tiṣṭha vajra,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:住 金剛)』等,在心間解開。結《調伏有情》大手印,面向薄伽梵,直到飲用之間都做『吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)』,特別之處在於,以金剛眼觀看,以及金剛蓮花等四種秘密供養,以及《調伏有情》的誓言手印持守繫縛,以該誓言手印在瑜伽大士所說的處所……

【English Translation】 Then, accept the Lord (Tibetan: བདག་པོ་, meaning: the main deity), the Empowerment (Tibetan: མིང་དབང་, meaning: power), and the blessing. Take on the asceticism of accomplishment, perform external offerings, and offer to me with the weapon mudras of the wrathful deities, uphold the three samayas (Tibetan: དམ་ཚིག་, Sanskrit: samaya, Romanized Sanskrit: samaya, literal meaning: vow). Do not neglect the generation stage of the deity, prostrate to the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་, meaning: the Blessed One) and recite the mantra. Receive the subsequent permission of the five verses, praise, and prophecy from the Bhagavan. Again, receive the blessing to me, etc., recite and prostrate, recite my name, etc. When introducing a disciple, for those who are suitable to bestow one's own vows, in the manner described earlier, make them uphold the vows, make them generate Bodhicitta. Then, in their heart, generate the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: vajra, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: diamond scepter), bless with Vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable), offer with incense and flowers, etc., accept the supreme offering, face east, and empower with the vase placed there, introduce them with the ritual of entering oneself, and all rituals should be performed accordingly. This is what is said in the 'Great Commentary'. In 'Taming Beings', the way to enter oneself and others is: with white cloth, cover the upper and lower garments with the recitation of Vajra Yaksha (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་, Sanskrit: vajra yakṣa, Romanized Sanskrit: vajra yakṣa, literal meaning: diamond yaksha), cover the face with white cloth recited with the four gate guardians such as Hayagrīva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: Hayagrīva, Romanized Sanskrit: Hayagrīva, literal meaning: horse neck), take the vows with the forerunners, generate Bodhicitta, like Vajra Padma Vajra navel, place the lotus fist in the heart, empower as before with the entering posture. Take the flower with one's own samaya mudra, starting from 'Oṃ Vajra Vajra Hrīḥ (Tibetan: བཛྲ་བཛྲ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit: vajra vajra hrīḥ, Romanized Sanskrit: vajra vajra hrīḥ, literal meaning: diamond diamond hrīḥ)'. Hayagrīva, Amoghpāśa (Tibetan: དོན་ཡོད་ཞགས་པ, Sanskrit: Amoghpāśa, Romanized Sanskrit: Amoghpāśa, literal meaning: unfailing lasso), Padma-aṅkuśa (Tibetan: པདྨའི་ལྕགས་སྒྲོག, Sanskrit: Padma-aṅkuśa, Romanized Sanskrit: Padma-aṅkuśa, literal meaning: lotus hook). By its subjugation, do the four actions of hooking, etc., enter from the east, recite 'Ah Maha (Tibetan: ཨ་མཧཱ་, Sanskrit: aḥ mahā, Romanized Sanskrit: aḥ mahā, literal meaning: ah great)', etc. Prostrate with the playful Vajra, circumambulate the mandala three times, sit in front of the Bhagavan, until the meditation is as before, the special thing is that the Chinese sound of reciting the four verses is visible. Drink the Vajra water, with 'Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit: samaya stvam, Romanized Sanskrit: samaya stvam, literal meaning: vow you)' do not bind the samaya mind Vajra, recite 'Oṃ Padma Sphoṭa (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་སྥོཊ, Sanskrit: oṃ padma sphoṭa, Romanized Sanskrit: oṃ padma sphoṭa, literal meaning: oṃ lotus burst open)', etc., make the samaya mind Vajra mudra, recite 'Ah Bya (Tibetan: ཨ་བརྒྱ་, Sanskrit: aḥ bya, Romanized Sanskrit: aḥ bya, literal meaning: ah hundred)', and again recite 'Hrīḥ Ah Bya (Tibetan: ཧྲཱིཿཨ་བརྒྱ་, Sanskrit: hrīḥ aḥ bya, Romanized Sanskrit: hrīḥ aḥ bya, literal meaning: hrīḥ ah hundred)'. Throw the flower, bind, open the eyes with 'Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: seed syllable)'. Repeat the recitation, starting from the east and looking. Bind the entering mudra, recite 'Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྠ་བཛྲ་, Sanskrit: tiṣṭha vajra, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, literal meaning: stay diamond)', etc., and untie it in the heart. Bind the great mudra of 'Taming Beings', face the Bhagavan, and until drinking, do 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable)', the special thing is, look with the Vajra eye, and the four secret offerings such as Vajra Padma, and the 'Taming Beings' samaya mudra hold the bond, with that samaya mudra in the places spoken of by the great yogi...


་འགྲོ་འདུལ་སོགས་དགོད་པ་དང་། དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་གནས་པ་དང་། པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ལ་ཥིཉྩའི་རྗེས་སུ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ལ་བསྐུར། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ 11-12-6a དབང་བསྐུར་ལ། ལུགས་མ་སོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པས། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིང་དར་དཔྱངས་བཅིང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་པདྨའི་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བསྐུར་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་མིན་པ་དྲིལ་བུ་མེད། ལེན་ལུགས་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་རོ། །མེ་ཏོགས་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། པདྨའི་མཚོན་ཆ་སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་ཏེ་བསྐྱེད་ཆོག་ནི་མི་སྣང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་བཞི་བྱས་ཏེ་སྙིང་པོ་བླང་། དེ་མན་ཆད་ཧཱུཾ་མཛད་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་བསྐྱེད་ལ། དེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ་ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ལ། སྒོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་གནས་པའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ནས། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་བཅུག་ལ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་བྱེད་ཚུལ་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་ཁ་འཕངས་སོ། །དེར་རང་གཞན་འཇུག་པ་ནི་སྟོད་སྨད་ཀྱི་གོས་དང་གདོང་རས་སེར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་སྒོ་སྲུངས་བཞི་བཟླས་ཏེ་རིམ་པ་ལྟར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་བར་སྔར་ལྟར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སྙིང་གར་བསྐྱེད་ལ་སེམས་བསྐྱེད། འཇུག་སྒོས་དབང་བསྐུར། འཇུག་ 11-12-6b རྒྱས་མེ་ཏོག་བླངས་ལ། བཛྲ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་ནས་བྱའོ། །སྒོ་སྲུངས་ནི། འཕགས་པ་སྐྱ་རེངས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ། ལྕགས་སྒྲོག །།འབེབས་པའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ནས་སྒོ་བཞི་དང་། ཡང་ཤར་ནས་དྷྱ་མཾ་གྱི་བར་སྔར་ལྟར་རོ། །རྣམ་པར་སྒེག་པ་ནས། ཆུ་འཐུང་བའི་བར་འགྲོ་འདུལ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཨ་བརྒྱ་བཟླ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྡིགས་མཛུབ་གཡས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབྱེ་ཞིང་ཨ་བརྒྱར་བཟླ། དོར་བཅིང་དགྲོལ་བ་ཏྲཱཾ་གིས་བྱ་ཞིང་། དེ་བཟླ་ཞིང་ཤར་ནས་བལྟའོ། །འཇུག་རྒྱ་དགྲོལ་སོགས་འདྲའོ། །དེ་ནས་བཏུང་བར་བྱའོའི་བར་འགྲོ་འདུལ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཕྱག་ལེན་དང་དམ་རྒྱའི་གནས་སུ་ནམ་སྙིང་གཞུག །།སྙིང་པོའི་གནས་སུ་ཏྲཱཾ་ཁུ་ཚུར་གྱི

【現代漢語翻譯】 唸誦『འགྲོ་འདུལ་』(調伏有情)等,于灌頂臺上,以『འགྲོ་འདུལ་』(調伏有情)大手印安住,以蓮花拳取水,唸誦『ཥིཉྩའི་』之後念『ཧྲཱིཿ』(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:大悲心)並灑之。以無量光(འོད་དཔག་མེད་,Amitābha)灌頂之手印灌頂,如『ལུགས་མ་』等之頭飾,具有無量光之念珠。唸誦金剛寶和無量光蓮花念珠之咒語而灌頂,並繫縛幡旗。取金剛蓮花和蓮花鈴,授予主尊和名號之灌頂,苦行者無金剛蓮花,亦無鈴。取法如壇城儀軌。以鮮花等外供和蓮花兵器等手印之十二供養作供。持守三昧耶戒如壇城儀軌,生起次第則不明顯。向薄伽梵(བཅོམ་ལྡན་འདས་,Bhagavan)作四拜,並受取心髓。此後如作『ཧཱུཾ་』(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢字字面意思:種子字)一般行事。引入弟子:令堪能受戒之弟子,如前述之方式受持戒律,令發菩提心,于彼心間如是生起蓮花,加持彼調伏有情,以香和鮮花等作供,受取殊勝之供養,面向門之方向,以安住之寶瓶灌頂,以自入之儀軌引入,一切儀軌皆應隨行。如是說。略攝虛空藏(ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ,Ākāśagarbha)之大瑜伽行法,于彼處,自他入壇,著上下之衣,面敷黃布,唸誦金剛夜叉(རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན,Vajrayakṣa)和四門守護,次第而行。從禮拜至受持戒律之間,如前。於心間生起金剛寶,發菩提心,以入壇之灌頂,以入壇之手印取鮮花,從『བཛྲ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་』開始行事。門守護為聖者『སྐྱ་རེངས་』和寶索、鐵鉤。唸誦降伏之明咒,守護四門,又從東方至『དྷྱ་མཾ་』之間如前。從嫵媚姿態至飲水之間,如『འགྲོ་འདུལ་』(調伏有情)一般。唸誦『ཨ་』百遍,左手金剛拳之期克印,右手金剛寶之手印,分開並唸誦『ཨ་』百遍。以『ཏྲཱཾ་』作拋擲、繫縛、解脫,並唸誦之,從東方觀看。解脫入壇手印等相似。此後至飲用之間,如『འགྲོ་འདུལ་』(調伏有情)一般,差別在於,于『འགྲོ་འདུལ་』(調伏有情)之行法和三昧耶印之位置安立虛空藏(ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ,Ākāśagarbha),於心髓之位置安立『ཏྲཱཾ་』(藏文,梵文天城體:त्रாம்,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢字字面意思:種子字)拳。

【English Translation】 Recite 'འགྲོ་འདུལ་' (Taming Beings) etc., abide on the empowerment platform with the great hand seal of 'འགྲོ་འདུལ་' (Taming Beings), take water with a lotus fist, recite 'ཥིཉྩའི་', then say 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion) and sprinkle it. Empower with the hand seal of Amitābha (འོད་དཔག་མེད་), like the headdress of 'ལུགས་མ་', which has a rosary of Amitābha. Recite the mantra of the Vajra Jewel and the lotus rosary of Amitābha and empower, and tie up the banners. Take the Vajra Lotus and the Lotus Bell, and grant the empowerment of the Lord and the name. An ascetic has no Vajra Lotus, nor a bell. The method of taking is like the mandala ritual. Make offerings with outer offerings such as flowers, and twelve offerings of hand seals such as lotus weapons. Keep the Samaya vows as in the mandala ritual, the generation stage is not obvious. Make four prostrations to Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས་), and take the essence. From then on, act as if making 'ཧཱུཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable). Introducing disciples: Allow disciples who are fit to take vows to take vows in the manner described earlier, cause them to generate Bodhicitta, and generate a lotus in their hearts in the same way, bless them to tame beings, make offerings with incense and flowers, etc., take the supreme offering, face the direction of the door, empower with the vase that is in place, and enter with the ritual of self-entry. All rituals should be followed. So it is said. The method of the great yoga of Ākāśagarbha (ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ) is summarized there. There, entering the mandala for oneself and others, wear upper and lower garments and a yellow face cloth, recite Vajrayakṣa (རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན) and the four gatekeepers, in order. From prostration to taking vows, as before. Generate the Vajra Jewel in the heart and generate Bodhicitta. Empower with the entering empowerment. Take flowers with the entering hand seal, and proceed from 'བཛྲ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་'. The gatekeepers are the noble 'སྐྱ་རེངས་' and the jewel lasso, and the iron hook. Recite the essence of subduing and protect the four gates, and from the east to 'དྷྱ་མཾ་' as before. From the graceful posture to drinking water, it is like 'འགྲོ་འདུལ་' (Taming Beings). Recite 'ཨ་' a hundred times, with the threatening gesture of the Vajra fist of the left hand, and the hand seal of the Vajra Jewel of the right hand, separate and recite 'ཨ་' a hundred times. Throw, bind, and release with 'ཏྲཱཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable), and recite it, looking from the east. Releasing the entering hand seal etc. is similar. From then until drinking, it is like 'འགྲོ་འདུལ་' (Taming Beings), the difference is that in the practice of 'འགྲོ་འདུལ་' (Taming Beings) and the position of the Samaya seal, establish Ākāśagarbha (ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ), and in the position of the essence, establish the 'ཏྲཱཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) fist.


་གནས་སུ་རིན་ཆེན་ཁུ་ཚུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ཏེ། ཞེས་སྣང་བ་མ་དག་པ་འདྲའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ནམ་སྙིང་སོགས་བཞག་གོ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ལ། ལུགས་མ་སོགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་དང་ལྡན་པ་ལ་ཏྲཱཾ་སོགས་བཟླས་པས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། དེའི་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ལ། མེ་ཏོག་སོགས་ཕྱི་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་མཚོན་ཆ་སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་ཏེ། བསྐྱེད་ཆོག་མི་སྣང་། ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་ 11-12-7a བསྐྱེད་པ་དག་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བསྐྱེད་ལ། དེ་འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ཏེ། སྒོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་གནས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལ། རང་ཉིད་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་བཅུག་སྟེ། ཡང་གཡོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱེ་ལ་སྙིང་པོ་འདིས་དབབ་པར་བྱའོ། །ཏྲཱཾ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དཔྱད་དོ་ཞེས་པའོ། །འདིའི་གསང་མཆོད་བཞི་ནི། རིན་ཆེན་མཚོན་ཆ་སོགས་བཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེད་ཚུལ་ཡང་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་ཁ་འཕངས་སོ། །དེར་འཇུག་པ་ནི་སྟོད་སྨད་ཀྱི་གོས་དང་གཡོགས་རས་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་བཟླས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུང་བའི་བར་སྔར་ལྟར་ཏེ། དམ་རྒྱ་དང་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་ནི་ཁུ་ཚུར་གྱི་དམ་རྒྱ་དང་ཨའོ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད། སྒོ་སྲུངས་ཀྱི་སྔགས་ནི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿསོགས་སོ། །ཨ་བརྒྱར་བརྗོད་དེ་དབབ། ཡང་གཡོན་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ཕྱེ་ལ་བདག་གཉིད་ལ་དབབ་སྟེ་ཨ་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །དོར་བཅིང་དགྲོལ་ཤར་ནས་བལྟ་བ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་པོས་སོ། །རང་གི་དམ་རྒྱ་སྙིང་གར་དགྲོལ་བ་ནས་བཏུང་བར་བྱ་བའི་བར་འགྲོ་འདུལ་བཞིན་ཏེ། གསང་མཆོད་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་སོགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ལ། 11-12-7b ལུགས་མ་སོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར། དང་པོའི་རྡོར་དྲིལ་བླངས་ལ་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བསྐུར། མིང་དབང་གི་མཐར་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་

【現代漢語翻譯】 似乎在某個地方,用珍寶拳(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)/金剛拳(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)取水,顯得不太清凈。在被宣說為大瑜伽士的地方,放置虛空藏等。用金剛珍寶的手印灌頂,對於具有律儀等的頭飾和幡幢者,唸誦「怛朗(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)」等,進行自灌頂。金剛珍寶,取其鈴,授予主人和名稱權,以及成就的珍寶誓言,用花等外供,以及珍寶兵器等十二手印供養,如儀軌般持守三昧耶,不顯現生起次第,禮拜等如前。引入弟子:對於適合授予律儀的弟子,以先前所說的方式引入,令其受持律儀,並生起菩提心。 之後,在其心間如是生起金剛珍寶,將其加持為聖虛空藏,用香和花等供養,接受供養之精華,面向壇城而安住,用瓶之水灌頂,以自己進入的儀軌引入,再次結左手的忿怒拳,用金剛珍寶的三昧耶手印打開,以此心髓進行灌頂。唸誦「怛朗 阿 阿 阿 阿 阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)」一百遍。之後,所有儀軌都應隨之進行。此為四種秘密供養,即珍寶兵器等四種。金剛拳的大瑜伽士修行方式也已略述。進入其中,上下衣物和覆蓋物為紅色,唸誦金剛夜叉和鐵鉤等。從禮拜到飲用金剛水如前,三昧耶印和心髓之處為拳印和阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。心間生起金剛,門衛的咒語是「班雜 阿姆 庫夏 扎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)」等。唸誦一百遍阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)進行灌頂。再次用左手的忿怒拳打開薩埵金剛母,令其入睡,唸誦一百遍阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。解除束縛,從東方觀看等,都用自己的心髓。從在心間解除自己的三昧耶印到飲用之間,如調伏眾生般,四種秘密供養是金剛兵器等。用五佛的灌頂手印灌頂,用律儀等的頭飾如前灌頂。首先取金剛鈴,授予主人和名稱權。在名稱權的最後說偈頌,成就的珍寶……

【English Translation】 It seems that in some place, taking water with a jewel fist/vajra fist, it appears not quite pure. In places that are said to be great yogis, place Akashagarbha (Nammkhai Nyingpo) etc. Consecrate with the vajra jewel mudra, and for those who have crowns and banners with vows etc., recite 'Tram' etc., and consecrate oneself. Vajra Jewel, take its bell, grant the master and name authority, and the vow of the jewel of accomplishment, offer external offerings such as flowers, and twelve mudra offerings such as jewel weapons, and keep the samaya like the mandala ritual, the generation stage is not visible, prostrations etc. are as before. Introducing disciples: For disciples who are suitable for granting vows, introduce them in the manner described earlier, have them take vows, and generate Bodhicitta. Then, generate Vajra Jewel in his heart in the same way, bless him as the noble Akashagarbha, offer with incense and flowers etc., accept the essence of the offering, face the mandala and abide, consecrate with the water of the vase, introduce him with the ritual of entering oneself, and again tie the wrathful fist of the left hand, open with the samaya mudra of Vajra Jewel, and consecrate with this essence. Recite 'Tram Ah Ah Ah Ah Ah' a hundred times. Then, all the rituals should be followed. These are the four secret offerings, namely the four jewel weapons etc. The practice of the great yogi of the Vajra Fist has also been briefly described. Entering into it, the upper and lower garments and coverings are red, reciting Vajra Yaksha and iron hooks etc. From prostrations to drinking Vajra water is as before, the samaya mudra and the essence are the fist mudra and Ah. Generate Vajra in the heart, the mantra of the gatekeeper is 'Vajra Am Kusha Jah' etc. Recite Ah a hundred times and consecrate. Again, open the Sattva Vajra Mother with the wrathful fist of the left hand, put her to sleep, and recite Ah a hundred times. Releasing the bonds, looking from the east etc., all with one's own essence. From releasing one's own samaya mudra in the heart to drinking, like taming beings, the four secret offerings are Vajra weapons etc. Consecrate with the consecration mudra of the five Buddhas, consecrate with the crowns of vows etc. as before. First take the Vajra bell, grant the master and name authority. At the end of the name authority, say a verse, the jewel of accomplishment...


རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ལ་ཕྱི་དང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་གིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླ། །ཞེས་པ་ཙམ་ལས་མི་སྣང་ནའང་དབུས་མ་བཞིན་ཐོབ་བོ། །ཕྱག་བྱས་ནས་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་སོགས། སྔར་ལྟར་དེ་གནང་བ་ནོད་པ་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱའོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ལ། སྒོར་བལྟས་ནས་གནས་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ནས་རང་གི་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་བཅུག་ཅིང་དབབ་པར་བྱས་ལ། ཡང་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་དེའི་རྐང་པ་གཡས་པ་མནན་ཏེ། ཨ་ལྔ་ལན་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་དབབ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱེད་ཚུལ་ནི། རྡོར་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེར་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ཁུ་ཚུར་ལྟར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པའི་བར་ 11-12-8a རྣམས་ཀྱང་ཁུ་ཚུར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་ནི། མེ་ཏོག་བཟུང་བ་དང་སྙིང་གར་དགྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གླེགས་བམ་དང་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་ལ་ཨ་རྐྱང་ངམ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་བཟླའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དགོད་པ་ལ། བདག་ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་གནས་སུ་བཀོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་། ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའང་རང་གི་ལུས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་བཀོད་དེ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཟུངས་ཐག་ལ་འཛིན་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་དམ་རྒྱའོ། །མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནས་བཏུང་བར་བྱའོའི་བར་ཡང་ཁུ་ཚུར་དང་འདྲའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར། ལུགས་མ་ནས་བྲིས་པའི་དབུ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར། ཅོད་པན་ཞེས་པ་དར་དཔྱངས་སུ་མངོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ། ཨ་ཞེས་ཟློས་ཤིང་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བསྐུར། མིང་གི་རྗེས་སུ་ཚིགས་བཅད་གདོན། དངོས་གྲུབ་ནས་མ

【現代漢語翻譯】 接受上師的戒律后,以十二種手印供養外部的金剛和武器等。然後自己拿著金剛杵,搖動法鈴,以誓言手印加持,唸誦心咒。雖然看起來只有這些,但實際上和中等灌頂一樣。頂禮后唸誦心咒等,像之前一樣接受賜予,這被稱為金剛上師。引入弟子的方法是:將適合接受誓言的弟子,按照之前所說的儀軌,引入接受誓言,並引入發起菩提心。然後,在其心中如是生起金剛,將大菩薩加持為金剛拳,用香和花等供養后,接受最上的供養,看著門,用瓶中的水灌頂,按照自己的進入儀軌引入並賜予誓言。再次,以金剛賜予手印和鈴,用左腳按住其右腳,唸誦一百遍五字明(藏文:ཨ་ལྔ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)來賜予誓言。這就是(經文所說的)。 修持文殊菩薩大瑜伽的方法是:如《金剛薩埵大壇城》中所說,修持大瑜伽。進入的方法和持金剛拳手印一樣。從頂禮到唸誦二十一遍護身咒之間,也和持金剛拳手印一樣,不同之處在於:拿著花和在心中解脫的手印是經書和寶劍的手印。在那之前,唸誦單音節的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)或者ཨ་ར་པ་ཙ་ན་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無)。 爲了生起大瑜伽,將自己加持為文殊菩薩,以世尊的誓言手印,將世尊安置在大瑜伽中所說的各個位置上,用金剛拳和吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,將《金剛薩埵大壇城》中所說的金剛薩埵等也安置在自己的身體上。拿著護身咒是文殊菩薩的誓言。從用花等供養到飲用之間,也和持金剛拳手印一樣。用五佛冠的灌頂手印灌頂,按照儀軌寫成的頭冠,是五佛冠和髮髻的灌頂。髮髻指的是絲帶。拿起金剛寶劍和金剛鈴,唸誦阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字,賜予主人和名字的灌頂。在名字之後唸誦偈頌,從成就到...

【English Translation】 After taking the vows of the master, offer the twelve mudras of external vajras and weapons, etc. Then, hold the vajra yourself and ring the bell of dharma. Consecrate with the samaya mudra and recite the essence mantra. Although it may seem like only this, it is actually like the middle empowerment. After prostrating and reciting the essence mantra, etc., receive the granting as before, and this is called Vajra Master. The method of introducing disciples is: introduce disciples who are suitable for receiving vows to take the vows according to the previously described ritual, and introduce them to generate Bodhicitta. Then, generate the vajra in their heart in the same way, consecrate the great Bodhisattva into a vajra fist, offer with incense and flowers, etc., accept the supreme offering, look at the door, empower with water from the vase, and introduce and bestow vows according to your own entry ritual. Again, with the vajra empowerment mudra and bell, press their right foot with your left foot, and recite the five syllables of A (藏文:ཨ་ལྔ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) a hundred times to bestow the vows. That is (what the scripture says). The method of practicing the great yoga of Manjushri is: practice the great yoga as described in the 'Great Mandala of Vajrasattva'. The method of entering is like holding the vajra fist mudra. From prostration to reciting the twenty-one times of the protection cord, it is also the same as holding the vajra fist mudra, except that: the mudras of holding flowers and releasing in the heart are the mudras of scriptures and swords. Until then, recite the single syllable A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) or Arapachana (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無). To generate the great yoga, consecrate yourself as Manjushri, and with the samaya mudra of the Bhagavan, place the Bhagavan in the places mentioned in the great yoga, and with the vajra fist and the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), also place the Vajrasattva and others mentioned in the 'Great Mandala of Vajrasattva' on your own body. Holding the protection cord is the samaya of Manjushri. From offering with flowers etc. to drinking, it is also the same as holding the vajra fist mudra. Empower with the empowerment mudra of the five Buddha crowns, and the crown written according to the ritual is the empowerment of the five Buddha crowns and the crest. The crest refers to the ribbon. Take the vajra sword and vajra bell, recite the syllable A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿), and bestow the empowerment of the master and the name. After the name, recite the verse, from accomplishment to...


ཆོད་པའི་བར་ཁུ་ཚུར་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་རྡོར་སེམས་ལྟར་ཏེ། དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའོ། །ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་ཀྱང་ཁུ་ཚུར་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ 11-12-8b དམ་ཚིག་འཛིན་དུ་གཞུག་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། དེ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ། དེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ནས། སྒོ་ལ་བལྟས་ནས་གནས་པའི་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལ་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་བཅུག་སྟེ། ཡང་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས། རྐང་པ་གཡོན་པས་དེའི་རྐང་པ་གཡས་པ་མནན་ལ། ཨ་ཨཿཨཿཨཿཨཿཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཚེག་དྲག་མེད་པའི་ཨ་དང་པོ་དང་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་ཨ་བཞི་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ནས་སྤྱན་སྔར་འདུག་སྟེ་ཞེས་པའི་བར་ཁུ་ཚུར་དང་འདྲ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི། སྙིང་པོ་ཧཱུཾ་དང་། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ་གདོན། དེ་ནས་ཆུ་འཐུང་བའི་བར་ཡང་འདྲ་ལ། ཨ་བརྒྱ་བཟླས་ལ་དབབ། ཡང་གཡོན་པ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ཕྱེ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཟློས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དོར་བ་ནས་བཏུང་བར་བྱའོའི་བར་ཡང་ཁུ་ཚུར་དང་འདྲ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི། ཨའི་གནས་སུ་ཧཱུཾ་དང་། ཁུ་ཚུར་གྱི་དམ་རྒྱའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་དང་། ཕྱག་ཆེན་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའིའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར། ལུགས་མ་སོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ 11-12-9a དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བླངས་ལ། ཧཱུཾ་ཟློས་ཤིང་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བསྐུར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླངས་ལ། མཆོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི་ཁུ་ཚུར་ལྟར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སོགས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བའི་ཚིག་རྡོར་སེམས་ལྟར་རོ། །ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་ཀྱང་ཁུ་ཚུར་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་གཞུག་པ་དག་བྱས་ལ། དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ནས། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ། ཡོན་གྱི་མཆོག་བླངས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་བལྟས་ནས། ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་ཆུ

【現代漢語翻譯】 如緊握的拳頭一般。 持守三昧耶,如金剛薩埵。 首先是金剛寶劍。 禮拜等也如緊握的拳頭。 引入弟子:對於堪能授予誓言的弟子,按照之前所說的方式, 令其持守誓言,並令其發起菩提心。 然後,在其心間如是生起金剛,並以鮮花等供養。 收取殊勝的供養后,面向門口,以外面放置的瓶水灌頂,並以令自性進入的儀軌引入。 再次,以金剛鈴杵降伏,左腳踩住其右腳,唸誦『阿阿阿阿阿』,即第一個『阿』沒有重音,后四個『阿』帶有重音,唸誦一百遍進行降伏。 然後,進行所有後續儀軌。 以上所述。 引入金剛部壇城:從『穿戴整齊后在面前坐下』到『如緊握的拳頭』。 不同之處在於:心咒是『吽』,花鬘以金剛輪手印持握。 將『大欲』翻譯成藏語是魔。 從那之後到喝水之間也相同,唸誦一百遍『阿』進行降伏。 再次,以忿怒尊的左拳不分開心母金剛母,如是念誦『阿』並降伏于自身。 從拋花到飲用之間也如緊握的拳頭。 不同之處在於:在『阿』的位置是『吽』,在緊握拳頭的三昧耶印的位置是金剛輪手印。 唸誦的是『吽』,大手印是金剛部的。 以五佛冠手印灌頂。 律儀等五佛 冠冕和幡幢的灌頂。 以金剛輪和鈴,唸誦『吽』來接受,唸誦『吽』並灌頂主人和名字。 接受成就輪的苦行,以兩種供養進行供養,如緊握的拳頭。 金剛輪等持守三昧耶的詞句如金剛薩埵。 禮拜等也如緊握的拳頭。 引入弟子:對於堪能授予誓言的弟子,按照之前所說的方式,令其受持誓言,並令其發起菩提心。 在其心間如是生起金剛,加持為金剛輪,以香和鮮花等供養,收取殊勝的供養后,面向東方之門,在外面放置的瓶

【English Translation】 Like a clenched fist. Holding the three samayas, like Vajrasattva. First is the vajra sword. Prostrations etc. are also like a clenched fist. Introducing disciples: For disciples who are qualified to be given vows, according to the method described earlier, have them hold the vows and have them generate Bodhicitta. Then, generate the vajra in their hearts in the same way, and offer it with flowers etc. After taking the supreme offering, facing the door, empower them with the vase water placed outside, and introduce them with the ritual of entering the self-nature. Again, subdue them with the vajra and bell mudra, stepping on their right foot with the left foot, reciting 'Ah Ah Ah Ah Ah', that is, the first 'Ah' without stress and the four 'Ah's with stress, reciting it a hundred times to subdue them. Then, perform all the subsequent rituals. As mentioned above. Entering the Vajra Mandala: From 'dressing up and sitting in front' to 'like a clenched fist'. The difference is: the heart mantra is 'Hum', and the flower garland is held with the vajra wheel mudra. Translating 'great desire' into Tibetan is a demon. From then until drinking water is also the same, reciting 'Ah' a hundred times to subdue them. Again, with the left wrathful fist, do not separate the heart mother Vajra mother, recite 'Ah' in the same way and subdue it to oneself. From throwing flowers to drinking is also like a clenched fist. The difference is: in the place of 'Ah' is 'Hum', and in the place of the clenched fist samaya mudra is the vajra wheel mudra. The recitation is 'Hum', and the Mahamudra is of the Vajra lineage. Empower with the Five Buddha Crown Mudra. The Five Buddhas of the lineage etc. Empowerment of the crown and banners. Take the vajra wheel and bell with 'Hum', recite 'Hum' and empower the owner and name. Take the asceticism of the accomplishment wheel, and offer with two offerings, like a clenched fist. The words of holding the three samayas such as the vajra wheel are like Vajrasattva. Prostrations etc. are also like a clenched fist. Introducing disciples: For disciples who are qualified to be given vows, according to the method described earlier, have them take the vows and have them generate Bodhicitta. Generate the vajra in their hearts in the same way, bless it as the vajra wheel, offer it with incense and flowers etc., take the supreme offering, face the eastern gate, and the vase placed outside


ས་དབང་བསྐུར་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་བཅུག་ལ། ཡང་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས། རྐང་པ་གཡོན་པས་དེའི་རྐང་པ་གཡས་པ་མནན་ལ། ཧཱུཾ་ཨཿ་ཨཿ་ཨཿཨཿཞེས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ནས་བཏུང་བར་ཡང་བྱའོའི་བར་ཁུ་ཚུར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་པོ་དང་དམ་རྒྱའི་གནས་སུ་ཨོཾ་དང་འདིའི་དམ་རྒྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སོགས་རྒྱ་སྐད་དུ་སྣང་། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་ 11-12-9b རང་གི་དམ་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དགོད་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བླང་། ལུགས་མ་སོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཟློས་ཤིང་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བསྐུར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོད་པ་གཉིས་རྣམས་ཁུ་ཚུར་བཞིན། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་རྡོར་སེམས་ལྟར་རོ། །ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་ཁུ་ཚུར་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ།དེ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཡོན་གྱི་མཆོག་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ། རང་གི་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་གཞུག་པ་དང་དབབ་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་དང་། རྐང་པ་གཡོན་པས་དེའི་རྐང་པ་གཡས་པ་མནན་ལ། ཨོཾ་ཨཿཨཿཨཿཨཿཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ནས་བཏུང་བར་བྱའོའི་བར་ཁུ་ཚུར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་ནི་ཆས་གོས་སྔོན་པོར་བྱ། སྙིང་པོ་ནི་ཧ་དང་། དམ་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སོགས་ལ། མཧཱ་རཱ་ག་མཧཱ་སཽ་ 11-12-10a ཁྱ་མཧཱ་བཛྲ་མཧཱ་དྷཱ། མཧཱ་ཛྙན་མཧཱ་ཀརྨ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ་དྱ་སི་བྷྱ་མཾ། ཞེས་རྒྱ་སྐད་དུ་འདོན་པ་སྣང་། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟ་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དགོད་པ་ན། རང་གི་དམ་རྒྱ་ཧས་དགོད། བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་ཧས་བྱ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར། ལུགས་མ་སོགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བླང་

【現代漢語翻譯】 授予灌頂,通過自身進入的儀式進入,再次以金剛降臨的手印,伴隨鈴鐺,左腳踩住其右腳,唸誦『吽 阿 阿 阿 阿』一百零八遍,即可降臨。之後,所有儀式都應依次進行。以上所述。進入虛空藏壇城的方法是:從準備進入到飲用之間,與拳頭相似,但以拳頭觸碰心要和誓言的位置,唸誦『嗡』以及此處的誓言。極大的貪慾等,以梵語顯現。唸誦和 11-12-9b 唸誦,以及以自己的誓言使偉大的瑜伽士歡喜,即『嗡 嘛』。以五佛的頭飾和各種金剛的串珠手印接受灌頂。接受如律儀等五佛的頭飾和各種金剛的串珠的灌頂。拿起各種金剛和各種鈴鐺,唸誦『嗡』,授予主人和名字的灌頂。成就的金剛、苦行和供養二者都如拳頭。持守三昧耶,如金剛薩埵。禮拜等如拳頭。引入弟子:對於適合授予誓戒的弟子,按照之前所說的方式,讓他受持誓戒。之後,讓他生起菩提心,並在其心間如是生起金剛,然後將其加持為虛空藏,以香和花等如法供養,如法接受殊勝的供養,通過自己進入的儀式進行引入和降臨。之後,再次以鈴鐺伴隨的降臨手印,左腳踩住其右腳,唸誦『嗡 阿 阿 阿 阿』一百遍,使其降臨。之後,所有儀式都應依次進行。以上所述。進入金剛夜叉壇城的方法是:從準備進入到飲用之間,與拳頭相似,但特別之處在於,準備藍色的衣服。心要是『哈』,誓言是金剛牙手印。對於極大的貪慾等,唸誦『摩訶羅伽 摩訶薩 11-12-10a 佉 摩訶跋折羅 摩訶馱。摩訶加那 摩訶羯磨。跋折羅薩埵 阿地斯毗耶芒』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛薩埵,最初的種子)。以金剛的眼光觀看,也以忿怒的眼光觀看。使偉大的瑜伽士歡喜時,以自己的誓言『哈』使之歡喜。唸誦也念誦『哈』。以五佛的頭飾和金剛串珠手印授予灌頂。接受如律儀等四種的五佛頭飾、金剛串珠和幡幢的灌頂。

【English Translation】 Granting empowerment, entering through the ritual of self-entry, again with the vajra descending mudra, accompanied by a bell, the left foot presses down on the right foot, reciting 'Hum Ah Ah Ah Ah' one hundred and eight times, it will descend. After that, all rituals should be performed in sequence. As stated above. The method of entering the Akashagarbha (space treasury) mandala is: from preparing to enter to drinking, similar to a fist, but with the fist touching the essence and the place of the samaya (vow), reciting 'Om' and this samaya. Great desire, etc., appears in Sanskrit. Recitation and 11-12-9b recitation, and making the great yogi happy with one's own samaya, which is 'Om Ma'. Receiving empowerment with the headdresses of the five Buddhas and the rosary mudra of various vajras. Receiving the empowerment of the headdresses of the five Buddhas, such as the Vinaya, and the rosary of various vajras. Taking various vajras and various bells, reciting 'Om', granting the empowerment of the master and the name. The siddhi (accomplishment) vajra, asceticism, and offering are both like fists. Holding the three samayas, like Vajrasattva. Prostrations, etc., are like fists. Introducing disciples: For a disciple suitable for granting vows, according to the method described earlier, have him take the vows. After that, have him generate bodhicitta (mind of enlightenment), and generate the vajra in his heart in the same way, then bless it as Akashagarbha, offer it properly with incense and flowers, etc., and properly accept the supreme offering, and perform the introduction and descent through one's own entry ritual. After that, again with the descending mudra accompanied by a bell, the left foot presses down on the right foot, reciting 'Om Ah Ah Ah Ah' one hundred times, and make it descend. After that, all rituals should be performed in sequence. As stated above. The method of entering the Vajrakilaya (vajra wrathful) mandala is: from preparing to enter to drinking, similar to a fist, but the special thing is to prepare blue clothes. The essence is 'Ha', and the samaya is the vajra fang mudra. For great desire, etc., reciting 'Maha Raga Maha Sa 11-12-10a khya Maha Vajra Maha Dha. Maha Jnana Maha Karma. Vajrasattva Adya Si Bhyamang' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajrasattva, the initial seed). Looking with the vajra gaze, also looking with the wrathful gaze. When making the great yogi happy, make him happy with one's own samaya 'Ha'. Recitation also recites 'Ha'. Granting empowerment with the headdresses of the five Buddhas and the vajra rosary mudra. Receiving the empowerment of the headdresses of the five Buddhas, such as the Vinaya, the vajra rosary, and the banners of the four types.


། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཧ་ཞེས་བྱ་བས་བླང་། ཧ་ཟློས་ཤིང་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བླང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མཆོད་པ་གཉིས་ཀྱང་ཁུ་ཚུར་བཞིན་ནོ། །རྡོར་དྲིལ་གྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་རྡོར་སེམས་ལྟར་རོ། །ཕྱག་བྱ་བ་སོགས་ཀྱང་ཁུ་ཚུར་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། སྡོམ་པ་དབབ་པར་འོས་པའི་སློབ་མ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། དེ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཡོན་གྱི་མཆོག་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ། རང་གི་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་གཞུག་པ་དང་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་དང་རྐང་པ་གཡོན་པས་དེའི་རྐང་པ་གཡས་མནན་ལ། ཧ་ཨཿཨཿཨཿཨཿཞེས་བྱ་བ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོ་ཐམས་ཅད་ལའང་། བྲིས་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་པ་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རང་རང་གི་སྙིང་པོས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ 11-12-10b ལ་འཇུག་གི་སྒོ་བ་བཞིས་བྱེད་པ་མི་སྣང་། དམ་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ལན་ཅིག་གིས་བྱད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་སྣང་། ཆོས་རྒྱ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་མ་བཤད། ལས་དང་ཕྱག་ཆེན་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོར་འཆིང་ངོ་། །སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཟློ་བ་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཁོ་ན་ལ་བྱས་ནས་ཆུ་དབང་བསྐུར་བ་ལན་ཅིག་ལས་མི་གསལ་ལོ། །དབང་སྟེགས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བཤད། རྡོར་སེམས་ལ་དབུས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་འབྲི་བར་བཤད་དོ། །གཞན་ལ་བཤད་པ་མི་སྣང་ངོ་། །ཧཱུཾ་མཛད་ལ་སྣ་ཚོགས། པདྨའི་སྟེང་དུ་དབང་ཕྱུག་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ནམ་སྙིང་ལ་རྟ་བདུན་གྱི་ཤིང་རྟའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདྲི་བར་བཤད།རས་དཀར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་ཏྲི་བཟླས་སོ། །ཏྲི་བཟླས་པའི་ཐལ་བ་གཙང་མས་ལུས་ལ་བྱུག །ཕྱག་བྱས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ལ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བསམ། ཤར་སྒོར་བལྟས་ནས་འཇུག་སྒོའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། རྩེ་གསུམ་པའི་དམ་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ལ་བཛྲ་བཛྲ་ཏྲི་བརྗོད་ཅིང་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཀྱེ་དྲག་པོ་སོགས་བརྗོད་དོ། །ཕྱག་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་དབང་ཕྱུག་གི་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ། ཛ་ནས་མམ་གྱི་བར་བརྗོད། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུང་ལ་ཨ་བརྒྱ་ཟློས་ཤིང་བདག་ 11-12-11a ཉིད་ལ་དབབ་པར་བྱའོ། །ཡང་ག

【現代漢語翻譯】 以『金剛牙』(vajra mche ba)和『金剛鈴哈』(vajra dril bu ha)來接受。重複『哈』(ha),並接受主人和名稱的授權。成就的金剛苦行和供養二者也如拳頭一般。持有金剛鈴的三種誓言,如同金剛薩埵(Dorsem)。頂禮等行為也如拳頭一般。引入弟子:對於適合授予誓言的弟子,按照之前所說的儀軌,讓他接受誓言。然後,讓他發起菩提心,並在其心間如是生起金剛,將其加持為金剛夜叉(vajra gnod sbyin),以香和花等如實供養,並如實接受最勝的供養。以自己的引入儀軌引入和授予。然後,再次以金剛授予的手印,伴隨鈴鐺,並用左腳踩住其右腳,唸誦『哈 阿 阿 阿 阿』(ha a a a a)一百遍來授予。之後,所有儀軌都要依次進行。 對於所有九個壇城,在書寫後進行修持時,智慧尊以秘密鐵鉤手印,以及各自的種子字,壇城的誓言以四個門來執行,這並不明顯。以誓言印修持一次,似乎是詛咒。法印上沒有說束縛手印。事業和大手印上,唸誦心咒,並分別結手印。唸誦二十一個真言,只在尊勝佛母(rnam rgyal)處進行,並且只清楚地說明了一次水灌頂。所有的灌頂臺,都說在與自己的壇城相似的中央,畫上各種顏色的八瓣蓮花。對於金剛薩埵(Dorsem),說要畫上中央的標誌,即第一個紅色的金剛。沒有說其他的。對於『吽』(hūṃ)的事業,在各種顏色的蓮花上,畫上與小明妃在一起的自在天,對於金剛夜叉(vajra gnod sbyin),在蓮花上畫上燃燒的壇城,對於虛空藏(nam snying),說要在七馬車上畫上各種顏色的蓮花。在白色的布上,唸誦金剛夜叉(vajra gnod sbyin)和『扎』(tri)。唸誦『扎』(tri)后的乾淨灰燼塗在身上。頂禮后,發起菩提心,並在心間觀想金剛。面向東門,以入門口的寶瓶進行灌頂。以三尖的誓言印,拿著花環,唸誦『班雜 班雜 扎』(vajra vajra tri)並引入。唸誦『嘿,忿怒尊』(kye drag po)等。頂禮后,繞壇城三圈,在自在天前坐下,唸誦『扎』(ja)到『媽媽』(mam)。喝金剛水,唸誦一百個『阿』(a),並授予自己。再次。

【English Translation】 Take with 'Vajra Tooth' (vajra mche ba) and 'Vajra Bell Ha' (vajra dril bu ha). Repeat 'Ha' (ha) and take the empowerment of the master and the name. The Vajra asceticism and offering of accomplishment are also like a fist. Holding the three vows of the Vajra Bell is like Vajrasattva (Dorsem). Prostrations and other actions are also like a fist. Introducing disciples: For a disciple who is suitable for bestowing vows, according to the method described earlier, have him take the vows. Then, have him generate Bodhicitta, and in his heart, generate the Vajra in the same way, bless it as Vajra Yaksha (vajra gnod sbyin), offer it perfectly with incense and flowers, and perfectly accept the supreme offering. Introduce and bestow with one's own initiation ritual. Then, again, with the Vajra bestowing mudra, accompanied by the bell, and pressing his right foot with the left foot, recite 'Ha Ah Ah Ah Ah' (ha a a a a) a hundred times to bestow. After that, all the rituals should be performed in sequence. For all nine mandalas, when practicing after writing, it is not obvious that the wisdom being performs the secret iron hook mudra, and the vows of the mandala with the essence of each, with four doors. Practicing with the samaya seal once seems like a curse. The binding of the mudra on the Dharma seal is not explained. On Karma and Mahamudra, recite the essence mantra and bind the mudras separately. Reciting twenty-one mantras is only done at the victorious goddess (rnam rgyal), and only one water empowerment is clearly explained. On all empowerment platforms, it is said that in the center, similar to one's own mandala, draw a multi-colored eight-petaled lotus. For Vajrasattva (Dorsem), it is said to draw the central mark, the first red Vajra. Nothing else is mentioned. For the 'Hum' (hūṃ) action, on a multi-colored lotus, draw the Isvara with his consort, and for Vajra Yaksha (vajra gnod sbyin), draw a burning mandala on the lotus, and for Akashagarbha (nam snying), it is said to draw a multi-colored lotus on a chariot of seven horses. On a white cloth, recite Vajra Yaksha (vajra gnod sbyin) and 'Tri'. Smear the body with the clean ashes after reciting 'Tri'. After prostrating, generate Bodhicitta, and visualize the Vajra in the heart. Facing the east gate, empower with the vase at the entrance. With the three-pointed samaya seal, holding a garland of flowers, recite 'Vajra Vajra Tri' (vajra vajra tri) and introduce. Recite 'Hey, Wrathful One' (kye drag po) etc. After prostrating, circumambulate the mandala three times, sit in front of Isvara, and recite from 'Ja' (ja) to 'Mam' (mam). Drink the Vajra water, recite a hundred 'Ah' (a), and bestow it upon oneself. Again.


ཡོན་པ་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཕྱེ་ལ། ཨ་དེ་བཞིན་དུ་ཟློས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལ་དབབ་བོ། །དོར་བཅིངས་དགྲོལ་བ་དང་ཤར་ནས་བལྟ་བ་ན་ཏྲི་བཟླ། རྩེ་གསུམ་གྱི་དམ་རྒྱ་ཏིཥྠ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་དགྲོལ། རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་ཆེན་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་དེ་ལ་བལྟ་ཞིང་། ཇི་སྲིད་དུ་དབང་ཕྱུག་གིས་མཐོང་བ་བྱིན་ནས་རང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དེ་སྲིད་དུ་ཏྲི་བཟླ། རྡོ་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བལྟས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་མདུང་གིས་མཚན་པས་བཟུང་བའི་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་བུམ་པའི་སྔགས་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། བདག་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་འདུག་སྟེ། མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད། མཆོད་ཡོན་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལས་ཆུ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཏྲི་ཟློས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ལ་ཆུ་བཏུང་བར་ཡང་བྱའོ། །དབང་སྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཏྲི་ཞེས་བྱ་བས་མདུང་རྩེ་གསུམ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་བླངས། ཏྲི་ཟློས་ཤིང་བདག་པོ་དང་མིང་དབང་བླང་། དམ་ཚིག་གསུམ་བརྟུལ་ཞུགས་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་བླངས་ཏེ་བསྐྱེད་ཆོག་གཉིས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པའི་གསལ་ཁ་མི་སྣང་ངོ་། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དང་རང་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ 11-12-11b ཀྱང་མཆོད་ལ། དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ལ་བྱས་ལ། ཏྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཟུང་ནས། ཡང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་བྱས་ཏེ། རང་གི་མིང་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་བཀུག་ནས། གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་བ་ནས། སྲུང་བས་གོ་བསྐོན། ཏྲིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ། ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར། ཏྲིས་མཆོད་ཡོན་དང་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་ལ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་མནོས་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་བཟླ་བའི་སྔགས་ལ་ཏྲི་བརྒྱ་རྩ་དང་། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སོགས་ཉེར་གཅིག་བགྲང་བ་གཉིས་ལ་བསྙེག་པ་ཡོད་ཀྱང་ཕྱི་མར་མངོན་ནོ། །མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བའི་བར་ཞི་མདུང་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་ནི། ཆས་གོས་སྔོན་པོ་དང་། ཏྲི་དང་རྩེ་གསུམ་གྱི་དམ་རྒྱའི་གནས་སུ། བྷྱོ་དང་ཞི་བའི་ཕོ་ཉ་མོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱ

【現代漢語翻譯】 以忿怒尊的拳頭不分開金剛薩埵(Vajrasattva),唸誦『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),同樣地重複並融入自身。解除束縛,從東方觀看時,唸誦『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)。唸誦三尖印(Trisula Mudra)『諦瑟吒』(藏文:ཏིཥྠ,梵文天城體:तिष्ठ,梵文羅馬擬音:tiṣṭha,漢語字面意思:住立)等,並在心間解脫。結金剛自在手印,以金剛眼觀看,只要自在尊給予加持,賜予成就,就一直唸誦『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)。以金剛眼觀看金剛自在,以金剛合掌印敬禮,接受鮮花等的灌頂。 對於寂靜尊,手持以矛標示的三尖矛,從花枝中取出勝幢寶瓶,如前所述唸誦寶瓶的咒語,加持自身為自在尊。在外圍壇城的蓮花座上,以自在手印安坐,用鮮花等供養自身,接受供品,用金剛拳從勝幢寶瓶中取水,唸誦『嗡 班雜 阿比欽扎 扎』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཏྲི,梵文天城體:ओṃ वज्र अभिषिञ्च त्रि,梵文羅馬擬音:oṃ vajra abhiṣiñca tri,漢語字面意思:嗡,金剛,灌頂,三),進行灌頂,也可以飲用此水。以灌頂手印進行寶冠和絲帶的灌頂。唸誦『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三),拿起三尖矛和鈴,唸誦『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三),接受主尊和名字的灌頂。如儀軌般接受三昧耶誓言,在生起次第和誓言中,三尖矛的顯現並不明顯。用鮮花等和自己的事業手印進行供養,接受灌頂,對自在尊這樣做,拿著『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三),再次加持自身等,唸誦自己的名字,用壇城金剛來成就。 然後,用迎請的咒語和手印,迎請自在尊及其眷屬,從驅逐夜叉開始,到用盔甲防護。用『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)獻上供品,以四手印封印。進行寶冠的灌頂。用『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)獻上供品和五種妙欲,以及手印進行供養,爲了引入弟子,請求允許后引入弟子。勝幢寶瓶的唸誦咒語是念誦一百零八遍『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三),以及二十一遍『瑪哈蘇卡』(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ,梵文天城體:महासुख,梵文羅馬擬音:mahāsukha,漢語字面意思:大樂)等,雖然有兩種趨近法,但後者更為明顯。進入空行母壇城的方法是:從穿戴法衣到繞三圈之間,與寂靜矛相似,區別在於:法衣是藍色的,在『扎』(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)和三尖印的位置,是『布由』(藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:驚歎語)和寂靜空行母的手印。右手和左手...

【English Translation】 Without separating Vajrasattva with the fist of a wrathful deity, recite 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), repeat similarly and merge into oneself. Untie the bonds, and when looking from the east, recite 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三). Recite the Trisula Mudra 'Tistha' (藏文:ཏིཥྠ,梵文天城體:तिष्ठ,梵文羅馬擬音:tiṣṭha,漢語字面意思:住立) etc., and release in the heart. Bind the great hand gesture of Vajra Lord, look at it with the Vajra gaze, and as long as the Lord gives blessings and bestows accomplishment, recite 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三). Look at the Vajra Lord with the Vajra gaze, and pay homage by circling the Vajra palms, and receive the empowerment of flowers etc. For the peaceful deity, hold the three-pointed spear marked with a spear, and from the flower branch, take the victory banner vase, and as mentioned before, recite the vase mantra in full, bless oneself as the Lord. On the lotus seat of the outer mandala, sit with the great hand gesture of the Lord, offer flowers etc. to oneself, accept the offerings, take water from the victory banner vase with the Vajra fist, and recite 'Om Vajra Abhisinca Tri' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཏྲི,梵文天城體:ओṃ वज्र अभिषिञ्च त्रि,梵文羅馬擬音:oṃ vajra abhiṣiñca tri,漢語字面意思:嗡,金剛,灌頂,三), perform the empowerment, and also drink the water. With the empowerment hand gesture, perform the empowerment of the jeweled crown and silk streamers. Recite 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三), take the three-pointed spear and bell, recite 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三), and receive the empowerment of the lord and name. Accept the Samaya vows as in the ritual, and in the generation stage and vows, the appearance of the three-pointed spear is not obvious. Offer flowers etc. and one's own Karma Mudra, receive the empowerment, do this for the Lord, hold 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三), and again bless oneself etc., recite one's own name, and accomplish with the mandala Vajra. Then, with the mantra and mudra of invocation, invite the Lord and retinue, from dispelling obstacles with Yakshas to donning armor with protection. Offer the offerings with 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三), seal with the four mudras. Perform the crown empowerment. Offer the offerings and the five sensual pleasures with 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三) and mudras, and after requesting permission to introduce the disciple, introduce the disciple. The mantra to be recited for the victory banner vase is to recite 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三) one hundred and eight times, and twenty-one times 'Mahasukha' (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ,梵文天城體:महासुख,梵文羅馬擬音:mahāsukha,漢語字面意思:大樂) etc., although there are two approaches, the latter is more obvious. The method of entering the Dakini mandala is: from wearing the robes to circling three times, it is similar to the peaceful spear, the difference is: the robes are blue, and in the place of 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三) and the three-pointed seal, it is 'Bhyo' (藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:驚歎語) and the mudra of the peaceful Dakini. Right and left...


ི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཛ་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནས་བཏུང་བར་བྱ་བའི་བར་ཞི་མདུང་དང་འདྲ་བ་ལས། སྙིང་པོ་དང་འཇུག་རྒྱ་དང་ཕྱག་ཆེན་རྣམས་རང་གི་ཡིན་ལ། ལྟ་ལུགས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་ཡུལ་ནག་ཆེན་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པའི་གནས་སུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་། ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར། བྷྱོ་ཞེས་བྱ་བས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་བླངས་ནས། བྷྱོ་ཟློས་ཤིང་མིང་དབང་བསྐུར་བ་བླང་ཞིང་། བདག་པོའི་དབང་ 11-12-12a བསྐུར་བའང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་རོ། །མེ་ཏོག་སོགས་དང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ་རྗེས་གནང་དང་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ལ། ནག་ཆེན་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། བྷྱོ་དང་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བླང་ངོ་། །བྷྱོ་ཁ་ཟློས་ཤིང་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ནག་ཆེན་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་ལན་བརྒྱད་མྱང་བར་བྱའོ། །ནག་ཆེན་གྱི་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ། ཐོད་པ་ནག་པོ་བླངས་ལ། མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གཉིས་དང་། ཧ་ཧ་ཟློས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་མཁའ་ལ་འགྲོའོ། །ཡང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་བྱས་ལ་བདག་གི་མིང་ནས་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་གར་བྱས་ཏེ། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ལྕགས་ཀྱུས་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ནག་ཆན་ཨ་ར་ལླི་བྷྱོ་བྷྱོའི་སྙིང་པོ་དང་དགུག་པར་བྱའོ། །མ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཅེ་སྤྱང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །ནག་ཆེན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་བ་ནས་སྲུང་བས་གོ་བསྐོན། བྷྱོས་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ནག་ཆེན་ལ་མཆོད་ཡོན་བྱིན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱས་བཞིས་གདབ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ནག་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ་དབང་བསྐུར། བྷྱོས་ནག་ཆེན་སོགས་ལ་མཆོད་ཡོན་བྱིན། མཆོད་པ་ལྔ་དང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་དང་ 11-12-12b གར་གྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། ཞི་བའི་ཕོ་ཉ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། བྷྱོའི་སྒྲ་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཐོས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླའོ། །སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། དེ་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པ་རས་ཀྱིས་མིག་བཀབ་ལ། ནག་ཆེན་གྱི་དམ་རྒྱས་སློབ་དཔོན་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འཇུག་གོ། ཞུགས་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་ཁྱོད་ལ་འཇིགས་པ་མེད་དམ་ཞེས་བསྒོའོ། །དེས་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་དེའི་རྣ་བར་བྷྱོ་བྷྱོའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དེ་དང་བཅིང་དགྲོལ

【現代漢語翻譯】 向偉大的黑天(藏語:ི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་,含義:偉大的黑天)致敬后,如前所述進入其面前。從金剛之水中飲用,直到與矛相似。精華、進入之法和大手印(藏語:ཕྱག་ཆེན་)都屬於自己。觀看方式是忿怒的觀看,觀看的對象是偉大的黑天,矛尖三叉戟的位置是卡杖嘎(梵語:khaṭvāṅga,梵文羅馬擬音:khatvanga,漢語字面意思:卡杖嘎)。 以珍寶冠冕和顱骨灌頂的手印進行灌頂。唸誦『Bhryo』,拿起卡杖嘎(梵語:khaṭvāṅga,梵文羅馬擬音:khatvanga,漢語字面意思:卡杖嘎)和卡杖嘎鈴,唸誦『Bhryo』並接受名字的灌頂。持有卡杖嘎(梵語:khaṭvāṅga,梵文羅馬擬音:khatvanga,漢語字面意思:卡杖嘎)本身,也是主人的灌頂。 持守三個誓言,如壇城儀軌。用鮮花等和自己的手印進行供養,接受加持和灌頂。向黑天致敬,接受『Bhryo』和自己本尊的四個手印。唸誦『Bhryo kha』,向與空行母眾眷屬的黑天獻朵瑪,並品嚐八次血滴。 坐在黑天面前,拿起黑色顱骨,用拇指和食指唸誦『Ha Ha』,瞬間即可在空中行走。再次加持自己等,並唸誦自己的名字。將壇城觀想為金剛。唸誦『Bhryo Bhryo』,用鮮花等供養壇城並進行舞蹈。用卡杖嘎的鐵鉤,以『Ara Lli Bhryo Bhryo』的精華,勾召與空行母眾眷屬的黑天。 所有空行母聚集后,會發出豺狼的聲音。空行母眾也會聚集。黑天的誓言手印中,用手指做成鐵鉤狀,即卡杖嘎的鐵鉤。金剛夜叉驅逐邪魔,然後用盔甲保護。唸誦『Bhryo』,向與空行母眾眷屬的黑天獻供養,用四個手印加持。用金剛、珍寶和顱骨的手印,向黑天及其眷屬進行灌頂。唸誦『Bhryo』,向黑天等獻供養。用五種供品和事業手印以及舞蹈進行供養。結和平使者的空行母手印,並持續唸誦『Bhryo』的聲音,直到從壇城中聽到為止。 引入弟子:讓手持鮮花的弟子蒙上眼睛,如上師進入黑天誓言的儀軌般引入。進入后,告訴弟子:『你沒有恐懼嗎?』。弟子回答:『沒有。』。上師要在其耳邊大聲唸誦『Bhryo Bhryo』。然後進行束縛和解脫。

【English Translation】 Having prostrated to the great Black One (Tibetan: ི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་, meaning: the great Black One), enter before him as before. Drink from the Vajra water, until it is like a spear. The essence, the method of entry, and the Mahamudra (Tibetan: ཕྱག་ཆེན་) are one's own. The way of looking is the wrathful gaze, the object of the gaze is the great Black One, and the place of the three-pronged spear tip is the khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga, IAST: khatvanga, Literal meaning: khatvanga). Empower with the mudra of the jewel crown and the skull empowerment. Recite 'Bhryo', take the khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga, IAST: khatvanga, Literal meaning: khatvanga) and the khatvanga bell, recite 'Bhryo' and receive the name empowerment. Holding the khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga, IAST: khatvanga, Literal meaning: khatvanga) itself is also the master's empowerment. Hold the three vows, as in the mandala ritual. Make offerings with flowers etc. and one's own mudras, and receive blessings and empowerment. Prostrate to the Black One, and receive the four mudras of 'Bhryo' and one's own deity. Recite 'Bhryo kha', offer the torma to the Black One with the retinue of dakinis, and taste the drops of blood eight times. Sit before the Black One, take the black skull, and with the thumb and forefinger recite 'Ha Ha', and in that instant, one can walk in the sky. Again, bless oneself etc., and recite one's own name. Visualize the mandala as Vajra. Recite 'Bhryo Bhryo', offer the mandala with flowers etc. and perform the dance. With the iron hook of the khatvanga, summon the Black One with the retinue of dakinis with the essence of 'Ara Lli Bhryo Bhryo'. When all the dakinis gather, they will make the sound of jackals. The assembly of dakinis will also gather. In the Black One's vow mudra, making the finger into an iron hook is the iron hook of the khatvanga. Vajra Yaksha dispels obstacles, and then protects with armor. Recite 'Bhryo', offer offerings to the Black One with the retinue of dakinis, and bless with the four mudras. Empower the Black One and his retinue with the mudras of Vajra, Jewel, and Skull. Recite 'Bhryo', offer offerings to the Black One etc. Make offerings with the five offerings and the karma mudra and dance. Bind the mudra of the peaceful messenger dakini, and continue to recite the sound of 'Bhryo' until it is heard from the mandala. Introducing the disciple: Have the disciple holding flowers cover their eyes with a cloth, and introduce them as the guru enters the ritual of the Black One's vow. After entering, tell the disciple: 'Do you have no fear?'. The disciple answers: 'No.'. The guru should loudly recite 'Bhryo Bhryo' in their ear. Then perform the binding and liberation.


་སྒོ་སྲུངས་ནས་ལྟ་བ་ན་བྷྱོ་བཟླའོ། །ནག་ཆེན་གྱི་དམ་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་སྙིང་གར་དགྲོལ། ནག་ཆེན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཡོན་བླངས་ལ་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ནས་ཁེངས་པར་བྱ་བའི་བར་དཀྱིལ་ཆོ་ག་བཞིན། དེ་བླངས་ལ་སློབ་མ་དམ་པ་དང་ནག་ཆེན་མ་མོའི་ཚོགས་བཅས་ལ་དེ་བྱིན་ལ། བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་གཉིས་བཟླས་ལ་དེ་ཉིད་ཟློས་ཤིང་བྱིན་ལ། སློབ་དཔོན་སོགས་སློབ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བཟའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་ནི་སྲོག་གཅོད་མ་གནང་སྟེ། ངུ་འབོད་སོགས་དམྱལ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བག་ཟན་གྱི་གཟུགས་བྱའོ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་གཉིས་བླངས་ལ་གང་ཞིག་ཟ་བ་དེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་སེམས་ཅན་གང་མི་ཟ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ 11-12-13a བཟླས་བརྗོད་དང་སྒོམ་པ་དག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་འཇིགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་བྱིན་ལ་ནས་ཐམས་ཅད་བྱའོའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་རོ། །ཀྱེ་དྲག་པོ་སོགས་འདི་ལ་དོར། གཡས་གཡོན་གྱི་ནག་ཆེན་ལ་ཕྱག་བྱ་བ། ཡུལ་ལ་བྱས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནག་ཆེན་གཉིས་མེད་པས་མི་བདེ་བས་གཡས་གཡོན་ནས་ནག་ཆེན་ལ་ཕྱག་བྱེད་པ་ལ་ཡིན་པ་འདྲའོ། །མིང་པོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ནས་དར་དཔྱངས་ཀྱི་བར་ཞི་མདུང་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་ནི། གོས་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ཙམ་ལས་ཁ་དོག་མེད། བཟླས་སྔགས་ནི་འདི་དང་། མ་མོ་གཉིས་ཀ་ལ་རང་གི་སྙིང་པོ་ཙམ་མོ། །འཇུག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། བཛྲ་བཛྲ་སྭ་ཞེས་པའི་ཚེ་གླུ་ལེན། རོལ་མོ་རྣམས་བརྡུང་གར་བྱེད་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་མེད། ཀྱེ་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱང་མེད། ལྟ་བའི་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པར་བལྟ། བདག་ཉིད་མིང་པོ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་གདན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བས་བཞག་ལ། དེར་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་འདུག་གོ། སོགས་ཞེས་བྱ་བས་མདའ་གཞུ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་བླངས་ཏེ། སྭ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་མིང་གི་དབང་དང་བདག་པོའི་དབང་བླང་ངོ་། །མེ་ཏོག་གི་མཆོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་དེ། བདག་ཉིད་མཆོད་པ་ལྔ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ནས། མིང་པོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ་ 11-12-13b སྭ་

【現代漢語翻譯】 從守門人處觀看時,唸誦『བྷྱོ་』(bhyo)。束縛黑天的誓言,在心間解脫。加持黑天的形象等,接受供養,以焚香等手印供養,如是灌頂。從大牲畜到充滿之間,如壇城儀軌。接受后,給予具誓弟子和黑天母眾,唸誦兩次『བྷྱོ་བྷྱོ་』(bhyo bhyo),重複唸誦並給予。上師等所有弟子眾食用那個形象。為何如此呢?因為佛教的宗義不允許殺生,因為哭喊等是大地獄之因。因此要做糌粑的形象。』世尊金剛持如是說。從那以後,弟子們不會被空行母們殺害。取兩滴人血,誰吃了,不久就能成就瑜伽。完全清凈的眾生不吃那些,也通過唸誦和禪修而成就,不會畏懼空行母眾。給予誓言,從那到全部做完,如壇城儀軌。唸誦『ཀྱེ་དྲག་པོ་』(kye drag po)等,捨棄這個。禮拜左右的黑天,如果在地方做,因為壇城沒有兩個黑天而不適宜,所以好像是從左右禮拜黑天。進入三名者的壇城,從穿衣到懸掛綵帶之間,類似於寂靜矛,不同之處在於只有『好衣服』,沒有顏色。唸誦的咒語是這個,兩個母神都只有自己的心咒。束縛進入之印后,唸誦『བཛྲ་བཛྲ་སྭ་』(vajra vajra sva)時唱歌。敲打樂器,邊跳舞邊進入。沒有繞壇城三圈。也沒有『ཀྱེ་དྲག་པོ་』(kye drag po)等。觀看時,以金剛眼忿怒觀看。加持自身為三名者,放在灌頂臺上的獅子座等上面,在那裡以三名者的手印坐著。用『等』字表示拿起弓箭和鈴鐺等,以『སྭ་』(sva)字給予三名者的名號灌頂和主宰灌頂。以鮮花供養壇城,也以自身五供和手印供養,接受隨喜灌頂后,禮拜三名者,唸誦『སྭ་』(sva)。

【English Translation】 When viewed from the gatekeeper, recite 'བྷྱོ་' (bhyo). Bind the oath of the Great Black One, and release it in the heart. Bless the form of the Great Black One, etc., receive offerings, and offer with mudras such as incense. Thus, perform the empowerment. From the great livestock to being filled, follow the mandala ritual. After receiving it, give it to the vowed disciples and the assembly of the Great Black Mothers, reciting 'བྷྱོ་བྷྱོ་' (bhyo bhyo) twice, repeating the recitation and giving it. The teacher and all the disciples eat that image. Why is this so? Because the tenets of Buddhism do not allow killing, as crying and wailing are the cause of great hells. Therefore, make an image of tsampa. Thus spoke the Bhagavan Vajradhara. From then on, the disciples will not be killed by the dakinis. Taking two drops of human blood, whoever eats it will quickly attain yoga. Those completely pure beings who do not eat those will also attain through recitation and meditation, and there will be no fear from the assembly of dakinis. Give the vows, and from there to doing everything, follow the mandala ritual. Recite 'ཀྱེ་དྲག་པོ་' (kye drag po), etc., and abandon this. Paying homage to the Great Black Ones on the left and right, if done in a place, it is unsuitable because there are no two Great Black Ones in the mandala, so it seems to be paying homage to the Great Black Ones from the left and right. Entering the mandala of the Three Names, from dressing to hanging banners, it is similar to a peaceful spear, the difference being only 'good clothes,' without color. The mantra to be recited is this, and both mothers have only their own heart mantra. After binding the entry mudra, sing when reciting 'བཛྲ་བཛྲ་སྭ་' (vajra vajra sva). Enter while playing musical instruments and dancing. There is no circumambulation of the mandala three times. There is also no 'ཀྱེ་དྲག་པོ་' (kye drag po), etc. When viewing, view with the vajra eye, wrathfully. Bless oneself as the Three Names, and place them on the lion throne, etc., on the empowerment platform, where they sit with the mudra of the Three Names. The 'etc.' indicates taking up the bow and arrow, bell, etc., and with the syllable 'སྭ་' (sva), grant the name empowerment and the lordship empowerment of the Three Names. Offer the mandala with flower offerings, and also offer with one's own five offerings and mudra offerings. After receiving the subsequent permission empowerment, pay homage to the Three Names, reciting 'སྭ་' (sva).


ཞེས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་པ་བཟུང་ལ། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སོགས་བྱས་ཏེ། རང་གི་མིང་ནས་ཀྱང་བརྗོད་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོག་སོགས་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་བསྒྲུབས་ལ། བསྡུ་བར་བྱས་ཏེ། རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་པ་དང་། སྭ་ཟློས་ཤིང་མིང་པོ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་བ་ནས། གོ་ཆ་བསྐོན་པའི་བར་དང་། སྭ་མིང་པོ་གསུམ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཡང་སྔར་ལྟར་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན། མཆོད་པ་ལྔ། ལས་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་མནོས་ཏེ། དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ནས། བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གོ། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚངས་པ་འདོད་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་འཛིན་པ་ནི་སྦྲང་རྩིར་བྱེད་པ། དབང་ཕྱུག་སྟོབས་བཟང་གི་གཟུགས་འཛིན་པ་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ། ཁྱབ་འཇུག་དཔྱིད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ། ཚངས་པ་འདོད་ཆགས་གཞན་སྤྲུལ་པ། །སོགས་དྲངས་སོ། །སྲིང་མོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཆས་འཇུག་ནས་དར་དཔྱངས་ཀྱི་བར་མིང་པོ་དང་འདྲ་བ་ལས། འཇུག་རྒྱ་ནི། གཡས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཟུང་བའོ། །འདིར་གླུ་གར་སོགས་མེད། བསྐོར་བ་གསུམ་སྣང་སྟེ། སྔ་མ་ལ་ཡི་གེ་མ་དག་ 11-12-14a པ་འདྲ། འཇུག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དགྲོལ། མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་ཆེན་འཆིང་བའི་གནས་སུ་དགའ་བ་མོའི་ཕྱག་ཆེན་འཆིང་། ལྟ་བའི་ཚེ་ཁྲོས་པ་མེད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མོ་གྷ་ཞེས་སོགས་བཟླ་བར་གསུངས་པས་སྔ་མ་རྣམས་ལའང་མཚུངས་སོ། །མིང་པོ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་འདུག་གོ། ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བླངས་ནས། ཧཾ་ཟློས་ཤིང་མིང་དང་བདག་པོའི་དབང་བླང་ངོ་། །བདག་ཉིད་ལ་མེ་ཏོག་སོགས་དང་ལྷ་མོ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་མཆོད་ནས། རྗེས་གནང་དང་དབང་བསྐུར་བླང་། ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། ཧཾ་ཞེས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡང་བཟུང་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་མིང་ནས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བསྡུ་བ་བྱས་ལ་ཧཾ་ཟློས་ཤིང་། གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྲིང་མོ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་བ་ནས། མཆོད་ཡོན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་མཆོད་ཡོན་བྱིན

【現代漢語翻譯】 如是,受持四印之智慧教授,加持自身等,並唸誦自己的名字,也念誦三界至尊等。以金剛壇城成就,進行收攝,以三尖印標示,右手的食指做成鐵鉤狀,唸誦'སྭ་'(藏文),並把三怙主及其眷屬放入壇城中,從金剛夜叉驅除障礙開始,到穿戴盔甲為止,向'སྭ་'(藏文)和三怙主及其眷屬獻上供養,以四印封印。再次如前供養,獻上五供,以事業印等供養,爲了引入弟子而請求允許,將他們以自入的方式引入。之後,做完一切,給予誓言,如果……,所謂'བསྒྲུབ་'(藏文,梵文天城體,sadhana,成就)即是誓言。其餘部分應如前所述理解。 梵天執持欲界自在天的形象是蜂蜜,自在天執持大力之形象是勝利,遍入天執持春季之形象是成就一切義,如是說:梵天是欲貪之化身等。引入四姐妹壇城,從穿衣到懸掛綵帶都與三怙主相同,只是入印是:右手搖鈴,左手持卡杖嘎。此處沒有歌舞等。顯現三次繞行,似乎之前的文字有錯誤。 解開入印。在三怙主的大印束縛之處,束縛歡喜女的大印。觀看時沒有忿怒相。在尊勝佛母寶瓶上唸誦'嗡 嘛哈蘇卡 班雜 阿摩嘎'等,因此之前的也相同。加持三怙主的形象后,在法座上以他們的手印安坐。唸誦'ཧཾ་'(藏文,梵文天城體,haṃ,種子字)並拿起帶有鈴鐺的卡杖嘎,唸誦'ཧཾ་'(藏文)並獲得名號和主權。向自身也以鮮花等和四天女的事業印供養,接受隨許和灌頂。向四天女頂禮,唸誦'ཧཾ་'(藏文)並受持四印後加持自身,也念誦自己的名字。以金剛壇城成就。進行收攝並唸誦'ཧཾ་'(藏文),以秘密鐵鉤將四姐妹引入壇城。從金剛夜叉驅除障礙開始,供養,以四印封印,獻上供養。

【English Translation】 Thus, holding the wisdom teachings of the four mudras, blessing oneself, etc., and reciting one's own name, also reciting the Three Realms Supreme, etc. Accomplishing with the Vajra Mandala, gathering in, marked with the three-pointed seal, the right index finger made into a hook shape, reciting 'སྭ་' (Tibetan), and placing the Three Protectors and their retinue into the mandala, starting from Vajrakila expelling obstacles, up to donning armor, offering to 'སྭ་' (Tibetan) and the Three Protectors and their retinue, sealing with the four mudras. Again, offering as before, offering the five offerings, offering with the karma mudras, requesting permission to introduce disciples, introducing them in the manner of self-entry. After that, having done everything, giving the vows, if... what is called 'བསྒྲུབ་' (Tibetan, Devanagari, sadhana, accomplishment) is the vow. The remaining parts should be understood as explained before. Brahma holding the form of the Lord of Desire Realm is honey, the Lord holding the form of Great Power is victory, Vishnu holding the form of Spring is the accomplishment of all meanings, as it is said: Brahma is the transformation of desire, etc. Introducing into the mandala of the four sisters, from dressing to hanging banners is the same as the Three Protectors, except the entry mudra is: the right hand rings the bell, the left hand holds the khatvanga. Here there are no songs or dances, etc. Three circumambulations appear, it seems the previous text had errors. Unlocking the entry mudra. Where the great mudra of the Three Protectors is bound, bind the great mudra of the Joyful Woman. When looking, there is no wrathful expression. On the Namgyalma vase, recite 'Om Maha Sukha Vajra Amogha' etc., therefore the previous ones are also the same. After blessing the forms of the Three Protectors, sit on the throne with their hand seals. Reciting 'ཧཾ་' (Tibetan, Devanagari, haṃ, seed syllable) and taking the khatvanga with the bell, reciting 'ཧཾ་' (Tibetan) and taking the name and sovereignty. Offering to oneself also with flowers etc. and the karma mudras of the four goddesses, receiving permission and empowerment. Prostrating to the four goddesses, reciting 'ཧཾ་' (Tibetan) and holding the four mudras, blessing oneself, also reciting one's own name. Accomplishing with the Vajra Mandala. Gathering in and reciting 'ཧཾ་' (Tibetan), with the secret hook, introducing the four sisters into the mandala. Starting from Vajrakila expelling obstacles, offering, sealing with the four mudras, offering.


། མཆོད་པ་ལྔ་དང་ལས་རྒྱས་མཆོད་ཕྱག་བྱས་ལ། སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་གནང་བ་མནོས་ནས། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བས་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དེ་རྣམས་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ལ་དབང་སྟེགས་ཞི་མདུང་ལྟར་སྣང་། ཐོད་པའི་རྒྱ་དུམ་བུ་དང་པོར་མི་སྣང་། འདི་བཞི་ལ་རང་གི་ལས་རྒྱས་མཆོད་ཅེས་པ་གོང་མ་གཉིས་ལ་མི་གསལ་ཡང་། འགྲེལ་ཆེན་ལས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ 11-12-14b གར་གྱི་རོལ་མོའི་མཆོད་པའང་བྱས་ལ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་པོ་གསུམ་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་དང་གར་གྱི་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་སྟེ་དེས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་དང་། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་གར་གྱི་མཆོད་པ་བསྟབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་གར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་མཆོད་ནས་ཞེས་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་ཞེས་འབྱུང་བས། རང་གི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ནས། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་ལྷ་གང་ཡོད་ཀྱི་ལས་རྒྱ་འཆིང་དགོས་པར་མངོན་ནོ། །མིང་པོ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་ཅེས་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པས་ཆོག་པར་འདྲ་སྟེ་སྲིང་མོ་བཞིན་ནོ། །འགྲེལ་ཆེན་ལས། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་མདུན་དུ་སྤྲུལ་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ། ཧཱུཾ་ཏྲི་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བས་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་གསང་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཧཱུཾ་གིས་རང་རང་གི་གནས་སུ་ཐམས་ཅད་བཅུག་ལ། ཡང་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ཏེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང་། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བྱ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། དེས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དེ་ལས་ 11-12-15a གསུངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ།། ༈ །།ས་སྦྱང་བཟུང་དང་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་སོགས་སྔོན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་རྡོར་དབྱིངས་དང་འདྲ། རིགས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་འོག་གི་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱེད། སེམས་དཔའ་ཆོ་ག་ལྔ་བསྐྱེད། རྡོར་དབྱིངས་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་ཆེན་ལ་གནས་ནས་སྙིང་པོ་དང་སྔགས་ཟློ་བའང་རྡོར་དབྱིངས་ཇི་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་དཔལ་ནི་གཡོན་ཐལ་མོ་ཁ་སྦུབ་པའི་སྟེང་དུ། གཡས་ཀྱི་ཐལ

【現代漢語翻譯】 通過五供和增益事業供養和禮拜,爲了引入弟子而接受許可后,通過自身進入的加行來引入。 然後,將自己的所有儀軌都應用於他們。 對於這些,灌頂臺似乎像寂靜的矛。 在第一個部分中,顱骨的印記不明顯。 對於這四個,雖然自己的增益事業供養在前兩個中不明顯,但在《大疏》中說,'也做了手印和 舞蹈音樂的供養',這意味著三部姓的事業手印等,即手印和舞蹈音樂的供養,以此來供養,然後增加手印和舞蹈的供養,這意味著用四種事業手印來跳舞。 並且,在用四位明妃的事業手印供養之後,以及用四種事業手印完全供養之後,通過唸誦自己的心咒,顯然需要束縛自己壇城中所居住的任何本尊的事業手印。 在'生起三部姓'中,似乎生起勝利者就足夠了,就像姐妹一樣。 在《大疏》中說,'同樣,將所有本尊的形象化現在面前,像以前一樣,用金剛鉤等來勾召、引入、束縛和控制,首先束縛金剛,然後用吽 扎 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཏྲི་ཤྱ་,梵文天城體:हुं त्रिश्य,梵文羅馬擬音:hūṃ triśya,漢語字面意思:吽,看!)來觀看一切。 然後,用之前所說的秘密鉤和吽將一切安置在各自的位置,再次束縛第一個金剛,唸誦三次 扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:招,吽,班,霍!) 並通過 薩瑪雅 斯瓦(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ,漢語字面意思:誓言,你!),生起一切的光明壇城,唸誦 薩瑪雅 斯瓦 阿 吽(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་,梵文天城體:समय स्त्वं अहम् हुं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ ahaṃ hūṃ,漢語字面意思:誓言,你!我,吽!),並思念自己與所有本尊的大手印形象融為一體,成為金剛的自性。 並且,做了薄伽梵 金剛薩埵(Vajrasattva)的加行,像偉大的瑜伽士從那裡 所說的那樣去做,並如從攝略壇城中所說的那樣,修持三種等持。 凈化土地、持咒、製作聖水、持守三昧耶戒等所有先前的行為都與《金剛界》(Vajradhatu)相同。 在'五部和金剛鬘'的部分,進行下面的五部灌頂。 生起五尊薩埵儀軌,如《金剛界》一樣。 安住于大手印,唸誦心咒和真言也如《金剛界》一樣。 金剛持(Vajradhara)的吉祥是左手掌心向下,在上面,右手掌

【English Translation】 Having made offerings and prostrations with the five offerings and the increasing activity offering, and having received permission to introduce disciples, introduce them through the application of entering oneself. Then, apply all of one's own rituals to them. For these, the empowerment platform appears like a peaceful spear. In the first part, the skull seal is not obvious. For these four, although one's own increasing activity offering is not obvious in the first two, in the Great Commentary it says, 'Also made hand seals and offerings of dance music,' which means the activity hand seals of the three families, etc., that is, the offerings of hand seals and dance music, offer with that, and then increase the offerings of hand seals and dance, which means to dance with the four activity hand seals. And, after offering with the activity hand seals of the four goddesses, and after completely offering with the four kinds of activity hand seals, by reciting one's own heart mantra, it is obvious that it is necessary to bind the activity hand seal of whatever deity resides in one's own mandala. In 'generating the three families,' it seems sufficient to generate the victorious one, just like sisters. In the Great Commentary it says, 'Similarly, emanate the forms of all the deities in front, and as before, with vajra hooks, etc., hook, introduce, bind, and control, first bind the vajra, and then with Hūṃ Triśya (藏文:ཧཱུྃ་ཏྲི་ཤྱ་,梵文天城體:हुं त्रिश्य,梵文羅馬擬音:hūṃ triśya,漢語字面意思:Hūṃ, look!) look at everything. Then, with the secret hook and Hūṃ mentioned earlier, place everything in their respective places, and again bind the first vajra, reciting three times Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:Come, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ!) and through Samaya Svaṃ (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ,漢語字面意思:Vow, you!), generate the circle of light of everything, reciting Samaya Svaṃ Ahaṃ Hūṃ (藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཧཱུྃ་,梵文天城體:समय स्त्वं अहम् हुं,梵文羅馬擬音:samaya stvaṃ ahaṃ hūṃ,漢語字面意思:Vow, you! I, Hūṃ!), and thinking that one's self has become one with the form of the great mudra of all the deities, being the very nature of vajra. And, having done the application of the Bhagavan Vajrasattva, do as the great yogi said from there, and practice the three samadhis as they are spoken of from the condensed mandala. All the preliminary actions, such as purifying the ground, holding the mantra, making holy water, and holding the three samaya vows, are the same as in the Vajradhatu. In the section 'Five Families and Vajra Garland,' the empowerment of the five families below is performed. Generate the five Sattva rituals, just like the Vajradhatu. Abiding in the Mahamudra, reciting the heart mantra and mantra is also just like the Vajradhatu. The auspicious Vajradhara is with the left palm facing down, on top of it, the right palm


་མོ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ནས། གཡས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་དང་གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བསྣོལ། གཡས་ཀྱི་མཐེ་བོང་དང་གཡོན་གྱི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་བའོ། །ཤཱཀྱ་རི་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟག་པར་འཇོག་པ་ནི། མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཤིབས་པའི་ཚིགས་དང་པོར་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་པའི་བཞག །གཞན་གསུམ་གསུམ་གཤིབས་ནས་ཁ་ཕྱེ་བའོ། །མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ནི། གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སྤྲད་ནས། གཞན་གསུམ་གཤིབས་ནས་རྣ་བ་གཡོན་པའི་ཐད་ཀར་ཕྱིན་ལ་བསྟན་པའོ། །ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་བསྣན། རྡོར་དྲིལ་བཟུང་ལ་སྔགས་རེ་དང་སྦྱར་ནས་གནས་ལྔར་གཏུག །མིང་དབང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཐར་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ཐིམ་ཞེས་བརྗོད། 11-12-15b ད་ནས་རང་གཞི་ལུས་ལས་ཐ་དད་དུ་ཕྱེ་ཞེས་སོགས་དང་། བཛྲ་མུཥྚི་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱང་འདྲའོ། །ཆུ་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་འདྲའོ། །ཆགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཁུ་ཚུར་གྱི་དམ་རྒྱ་རྡོར་དབྱིངས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཆོས་དང་སྨྲ་བ་གཉིས་ཕན་ཚུན་འདྲའོ། །ལྷ་ཉེར་བརྒྱད་བསྐྱེད་པ་ན་གནས་དེ་དང་དེར་ཕྱག་ཆེན་འཆིང་བའང་འདྲའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱིས་འདེབས་པ་འདི་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པའམ་རྡོར་དབྱིངས་ལྟར་བྱེད་པའང་ཕྱག་ལེན་ནོ། །སངས་རྒྱས་བཞིའི་དམ་རྒྱ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་བཞིན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་སྔགས་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཟེར་ཡང་དམ་རྒྱ་ལ་བྱེད། ཆོས་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཟེར། སྒྲུབ་ཆེན་ལ་བྱིན་རླབས་རྡོར་དབྱིངས་ལྟར་བྱ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་གླུ་དང་བཅས་པས།མཉམ་གསུམ་བསྒོམ་པ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་བཟླ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །མངོན་བྱང་ལྔའི་མཐར་ཡིག་བརྒྱ་བསྣོན་ཞིང་། ཚིགས་བཅད་ལྔ་མི་བསྣོན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྐབས་སུ། སྟ་གོན་ནས་འཆིང་བའི་སྔགས་རྒྱས་གནས་ཉེར་གཉིས་སུ་གཏུག་གོ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གང་པོ་ལ་ཀུན་རིག་གི་ཕྱག་ཆེན་བཅས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་བུདྷ། ནས། སྭཱཧཱའི་བར་དང་། རྩ་རིག་བརྗོད་ལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ནས་སྣང་བར་བྱས། སྣང་བར་བྱས་ནས་ཀྱང་ནས་དགྲོལ་བར་བྱས། སླར་འདུས་སྙིང་གར་ཞུགས། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་འདྲེས་པ་ལས་སྤྱན་མ་ནས། ན་བཟའ་ཅན་བཞི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་ནས་གྲྭ་བཞིར་པད་ཟླ་ལ་ 11-12-16a འཁོད་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་དེ། དེས་གཞན་ལའང་འགྲེ། བསྡུ་བ་དང་པོ་རྡོར་དབྱིངས་དང་འདྲ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ནི་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོན་ནས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་འཁོད་པ་ནི། ཞེས་བརྗོད་ནས་བྱམས་པ་སོགས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ། ཡུམ་བཞི་ལ་ནི་རིགས་ལྔའི་རྗེས་སུ་རྒྱས

【現代漢語翻譯】 將手掌仰臥放置,右手小指與左手拇指交叉,或者右手拇指與左手小指交叉。釋迦獅子印(Śākyasiṃha-mudrā)放在背後,即雙手掌併攏,兩小指併攏的第一節與兩拇指併攏放置,其餘三指併攏后張開。蓮花盛開印(vikasita-kamala-mudrā)是左手拇指與小指相接,其餘三指併攏,放在左耳旁並展示。法器灌頂時,加上『諸佛』等語。手持金剛鈴(vajra-ghaṇṭā),與每個真言結合,觸碰五個部位。授予名字的灌頂也是如此。在行為誓言的最後,說心間的壇城融入心間的月亮中。 從現在開始,將自身與身體區分開來等等。金剛拳(vajra-muṣṭi)等情況也類似。水灌頂的手印也類似。貪慾鐵鏈(rāga-śṛṅkhala)的拳印與金剛界(vajradhātu)相似,法與語言兩者相互相似。當生起二十八天神時,在那個位置結大手印(mahāmudrā)也相似。用後面的三個手印按壓,從這裡所說的順序或者按照金剛界的方式進行也是一種實踐。四佛的手印與灌頂時一樣。結手印的兩個真言都說『一切』,但用於手印。大法(mahā-dharma)的兩個手印唸誦各自的真言。對於大成就(mahāsiddhi),加持按照金剛界的方式進行。持守三昧耶(samaya)誓言,伴隨著歌唱,觀想三平等(sama-traya)。然後稍微唸誦等等也是如此。在五種現觀(abhisaṃbodhi)的最後加上百字明(vajrasattva mantra),但不加五個偈頌。在加持金剛時,從準備階段開始,用完整的真言按壓二十二個部位。對於圓滿的壇城之王(maṇḍala-rāja),伴隨著普賢王如來手印(samantabhadra-mudrā),在自己的心間月輪上,從嗡 菩提(Oṃ bodhi)(藏文:ཨོཾ་བུདྷ།,梵文天城體:ओṃ बोधि,梵文羅馬擬音:Oṃ bodhi,漢語字面意思:嗡,菩提)到 娑婆訶(Svāhā)(藏文:སྭཱཧཱ།,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:娑婆訶),唸誦根本明咒(mūla-vidyā),然後從那裡發出光芒並顯現。顯現之後,也進行解脫。再次聚集融入心間。融入法之文字,從真言與光芒混合中,從聖救度母(ārya-tārā)到四位具有袈裟者從心間出現,在四個角落的蓮花月輪上安住,這樣說。這也適用於其他人。第一個收攝與金剛界相似,不同之處在於迎請本尊(āhvāna-devatā)從心間出來,在各個方向安住,這樣說,然後慈氏(maitrī)等在一個方向清晰地安立。對於四位明妃(vidyā),則在五部(pañca-kula)之後增長。

【English Translation】 With the palms placed supine, the right little finger and the left thumb are crossed, or the right thumb and the left little finger are crossed. The Śākyasiṃha-mudrā is placed on the back, that is, the two palms are joined together, the first joints of the two little fingers are joined, and the two thumbs are joined, with the other three fingers joined and opened. The vikasita-kamala-mudrā is when the left thumb and little finger are connected, the other three fingers are joined, and it is placed next to the left ear and shown. When bestowing the empowerment of the implements, add 'all Buddhas' etc. Holding the vajra-ghaṇṭā, combine it with each mantra and touch the five places. The empowerment of names is also the same. At the end of the behavioral vows, it is said that the mandala of the heart dissolves into the moon in the heart. From now on, separate yourself from the body, etc. The case of the vajra-muṣṭi etc. is also similar. The mudrā of water empowerment is also similar. The fist seal of the rāga-śṛṅkhala is similar to the vajradhātu, and the dharma and speech are similar to each other. When generating the twenty-eight deities, tying the mahāmudrā in that place is also similar. Pressing with the last three mudrās, following the order described here or according to the vajradhātu is also a practice. The mudrās of the four Buddhas are the same as during empowerment. The two mantras for tying the mudrās say 'all', but are used for the mudrā. The two mudrās of the mahā-dharma recite their respective mantras. For mahāsiddhi, the blessings are done according to the vajradhātu. Holding the samaya vows, accompanied by singing, contemplate the sama-traya. Then slightly recite etc. is also the same. At the end of the five abhisaṃbodhis, add the Vajrasattva mantra, but do not add the five verses. When blessing the vajra, from the preparatory stage, press the twenty-two places with the complete tying mantra. For the complete maṇḍala-rāja, accompanied by the Samantabhadra-mudrā, on the moon disc in one's heart, from Oṃ bodhi (藏文:ཨོཾ་བུདྷ།,梵文天城體:ओṃ बोधि,梵文羅馬擬音:Oṃ bodhi,漢語字面意思:Om, enlightenment) to Svāhā (藏文:སྭཱཧཱ།,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:Svaha), recite the mūla-vidyā, and then emit light from there and manifest. After manifesting, also liberate. Gather again and enter the heart. Dissolve into the letters of the dharma, from the mixture of mantra and light, from Ārya-Tārā to the four with robes emerge from the heart and abide on the lotus moon discs in the four corners, so it is said. This also applies to others. The first gathering is similar to the vajradhātu, the difference is that the āhvāna-devatā emerge from the heart and abide in all directions, so it is said, then Maitrī etc. are clearly established in one direction. For the four vidyā, they increase after the pañca-kula.


་གདབ་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་རྩ་བའི་ལྷ་མིན་པ་ལ་རྒྱས་མི་འདེབས། ལས་འཆོལ་ནི། དེའང་སེམས་དཔའ་སོགས་ཚན་བཞིར་བྱས་པས། རྒྱས་པར་འདོད་ན། རྡོར་དབྱིངས་ལྟར་དག་པ་དང་མཐུན་པའི་ལས་བཅོལ་ལོ། །རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་སྤྲུལ་པ་རྡོར་དབྱིངས་ལྟར་རོ། །འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པ་ཡིན་ན། བསྙེན་པའི་མཐར་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་ངོ་། །གསོལ་གདབ་སོགས་དབྱིངས་དང་འདྲ། གཅིག་པུ་ཡིན་ན་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ལ་གཞི་བཅའ་རེ་བྱ། ཕྱོགས་སོ་སོར་བལྟས་ལ་རྐང་ལག་གི་སྟབས་བྱའོ། །ཕུར་བུའི་བསྐྱེད་ཆོག་གྲུབ་ན་དབྱིངས་བཞིན་དང་། མ་གྲུབ་ན་ཁྲོ་བོ་ལྔ་པོ་སྨོས་ནས་དེར་འགྱུར་ཞེས་བརྗོད་བསང་བུམ་སྒྲུབ་ལུགས་དང་གོ་རིམ་ཀྱང་དབྱིངས་ལྟར་རོ། །ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ཚུལ་དང་བུམ་པ་ལྷག་གནས་སོགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་བཤད་དང་། སྲུང་སྐུད་སོགས་ཀྱི་གོ་རིམ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་ནོ། །ཐིག་སྐུད་བྱིན་རླབས་ལ་གཞན་འདྲ། སྒྲུབ་གྲོགས་སྤྲུལ་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ལྟར་རོ། །ཚོན་བྱིན་རླབས་དང་ཕུར་བུ་དབྱུང་ཞིང་གང་བའང་འདྲའོ། །བུམ་པའི་མཚན་མ་ནི། རྣམ་སྣང་ལ་འཁོར་ལོ་གདན་བཅས། གཞན་བཞི་དབྱིངས་ལྟར་རོ། ། 11-12-16b བུམ་པ་སོ་སོར་རྩ་བའི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་རྒྱས་གདབ། དབང་བསྐུར། མཆོད་བསྟོད་ནས་བཟླ། མིན་པ་དང་མཆོད་ཡོན་སོགས་གསུམ་འབུལ་བ་འདྲའོ། །མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ་ཤར་སྒོར་འདུག །ཅེས་པ་ལ་མོས་པ་ཙམ་བྱེད། རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པ་ཟིན་མ་ཐག་སྒོ་འབྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ལ་ཡོད། ཕྱི་རོལ་པ་གཏོང་ན་རྒྱས་བསྡུས་དབྱིངས་དང་འདྲ་ཞིང་། ལྷག་མཆོད་ལ་ཡི་དྭགས་ལ་གཏོང་སྟེ། དེའང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྔ་མ་རྣམས་བཏང་བའི་མཐར། གཡས་སྡིགས་མཛུབ་བསྐོར་ཅིང་སེ་གོལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་སོགས་འབྲིང་པོ་ནས་འབྱུང་བ་བརྗོད་ལ་བཏང་། དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་མཆོད་ནས་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སོགས་བྱའོ། །གྲུབ་ན་སྟེགས་བུ་སྔ་མ་ལ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་བསང་བུམ། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དྲིའི་བུམ་པ་བརྒྱད་བཅས། གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་པ་སོགས་བྱས་ལ། རྩ་རིག་སོགས་བཟླ། བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མི་བསྐྱེད། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་དང་རྩ་རིག་བཟླ། དབུས་བུམ་སྔར་གྱི་བསང་བུམ་ལ་བྱེད་ན་ལྷ་གསར་དུ་མི་བསྐྱེད། བུམ་པ་གསར་དུ་བཅས་ན། གནོད་སྦྱིན་བསྐྱེད་ནས་རྩ་རིག་བཟླའོ། །དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་པད་འདབ་སོགས་སའམ་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ། པད་འདབ་སོགས་མིང་བྱང་སོགས་བཞག་ལ་ཆོ་ག་ལྟར་བསྐྱེད། མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སྒོ་བ་

【現代漢語翻譯】 在進行加持和唸誦時,不要對根本非天(lha min pa)進行廣大的供養。關於委任工作(las chol)方面:如果想要廣大,可以像金剛界(rdo rje dbyings)一樣,委任與清凈相應的事務。十六明妃(rig ma bcu drug)之前,供養的化身要像金剛界一樣。如果是輪轉的唸誦,在念誦結束時要持守三昧耶(dam tshig gsum bzung)。祈請等與法界(dbyings)相似。如果是一個人,要以我慢為基礎。觀察各個方向,做出手腳的姿勢。如果橛(phur bu)的生起儀軌已經完成,就如法界一樣;如果沒有完成,就念誦五忿怒尊(khro bo lnga po),然後說『變成那樣』,薰香、寶瓶修法的方式和順序也如法界一樣。本尊(lha sta gon)的宮殿生起方式和寶瓶的安住等也一樣。講法和護身繩等的順序按照儀軌進行。加持線繩與其他相似。如果修法道友是化身,就如輪王(dkyil 'khor rgyal mchog)一樣。加持顏料和取出、充滿橛也一樣。寶瓶的標誌是:對於毗盧遮那佛(rnam snang),有法輪和座墊;其他四者如法界一樣。 對於每個寶瓶,從各自的根本本尊(rtsa ba'i lha)的咒語和法器中生起。迎請智慧尊(ye shes pa),安住,進行廣大供養。灌頂,從供養讚頌開始唸誦。供品和供水等三供養相似。手持鮮花,坐在東門。對此僅作意念即可。金剛修法一結束,就有開門的傳統。如果驅逐外道,廣略與法界相似,剩餘供品供養給餓鬼(yi dwags),也要在一個方向進行薰香和加持,在送走之前的那些之後,右手結期克印(sdigs mdzyub),搖動手鈴,唸誦從中間部分出現的『那嘛 薩瓦 達他嘎達 阿瓦洛給』(藏文:ན་མཿསརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་,梵文天城體:नमः सर्व तथागत अवलोकि,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata avaloki,漢語字面意思:禮敬一切如來觀自在),然後送走。之後,供養護法,用帝釋(dbang po rdo rje)等讚頌。如果完成,在之前的檯子上畫八瓣蓮花,中央放置薰香寶瓶,四方四隅放置八個香水寶瓶,進行生起夜叉(gnod sbyin)等,唸誦根本咒和明咒等。八個寶瓶中生起天人,進行阿毗षेक(a bhi ṣhe ka)和唸誦根本咒和明咒。如果中央的寶瓶用之前的薰香寶瓶,則不需重新生起本尊。如果重新設定寶瓶,則生起夜叉后唸誦根本咒和明咒。即使沒有完成,也可以在地面或紙上畫蓮花等,在蓮花等上面放置名字等,按照儀軌生起。在『成為存在』(mchis par gyur cig)之後,唸誦隨意的印(dod rgyal gyi phyag rgya)和『扎吉 吽 雜』(藏文:ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,梵文天城體:टक्कि हुं जः,梵文羅馬擬音:ṭakki hūṃ jaḥ,漢語字面意思:猛厲 吽 雜)三遍。然後是門衛。

【English Translation】 During the practice of empowerment and recitation, do not perform extensive offerings to the fundamental non-divine beings (lha min pa). Regarding the assignment of tasks (las chol): if one desires to be extensive, one can assign tasks that are in accordance with purity, as in the Vajradhatu (rdo rje dbyings). Before the sixteen Vidyadharis (rig ma bcu drug), the emanated offerings should be like those of Vajradhatu. If it is a rotational recitation, at the end of the recitation, one must uphold the Samaya (dam tshig gsum bzung). Supplications and so on are similar to the Dharmadhatu (dbyings). If one is alone, one should base oneself on pride. Observe the various directions and make gestures with the hands and feet. If the generation rite of the Kila (phur bu) is completed, it is like the Dharmadhatu; if it is not completed, recite the Five Wrathful Ones (khro bo lnga po), and then say 'become like that,' and the method and order of fumigation, vase practice are also like the Dharmadhatu. The manner of generating the palace of the deity (lha sta gon) and the abiding of the vase, etc., are also the same. The order of teaching the Dharma and protective cords, etc., is according to the ritual. The blessing of the thread is similar to others. If the Dharma friend is an emanation, it is like the Chakravartin (dkyil 'khor rgyal mchog). The blessing of colors and the extraction and filling of the Kila are also the same. The signs of the vase are: for Vairochana (rnam snang), there is a Dharma wheel and a seat; the other four are like the Dharmadhatu. For each vase, generate from the mantras and emblems of their respective root deities (rtsa ba'i lha). Invite the wisdom being (ye shes pa), establish, and make extensive offerings. Consecrate, and recite from the offerings and praises onwards. The offerings and water offerings, etc., are similar to the three offerings. Hold flowers and sit at the east gate. Just contemplate this. As soon as the Vajra practice is completed, there is a tradition of opening the door. If expelling outsiders, the extensive and concise are similar to the Dharmadhatu, and the remaining offerings are given to the hungry ghosts (yi dwags), also purify and bless in one direction, and after sending away the previous ones, make the threatening gesture with the right hand (sdigs mdzyub), ring the hand bell, and recite 'Nama Sarva Tathagata Avaloki' (藏文:ན་མཿསརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་,梵文天城體:नमः सर्व तथागत अवलोकि,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgata avaloki,漢語字面意思:禮敬一切如來觀自在) which appears from the middle part, and then send them away. After that, make offerings to the guardians of the directions, and praise with Indra (dbang po rdo rje), etc. If completed, draw an eight-petaled lotus on the previous platform, place the fumigation vase in the center, and eight scented water vases in the intermediate directions, and generate Yakshas (gnod sbyin), etc., and recite the root mantra and vidya mantra, etc. Generate deities and humans in the eight vases, perform Abhisheka (a bhi ṣhe ka) and recite the root mantra and vidya mantra. If the central vase is the previous fumigation vase, then do not generate new deities. If new vases are set up, then generate Yakshas and recite the root mantra and vidya mantra. Even if it is not completed, you can draw lotuses, etc., on the ground or paper, place names, etc., on the lotuses, etc., and generate according to the ritual. After 'become existent' (mchis par gyur cig), recite the arbitrary mudra (dod rgyal gyi phyag rgya) and 'Takki Hum Jah' (藏文:ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ,梵文天城體:टक्कि हुं जः,梵文羅馬擬音:ṭakki hūṃ jaḥ,漢語字面意思:猛厲 吽 雜) three times. Then comes the gatekeeper.


བཞི་ཡིས་དགུག་སོགས་བྱས་ནས། ཚེ་འདས་ 11-12-17a ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་སོགས་འདོན་པ་ན་ཀུན་རིག་གི་དམ་རྒྱ་བྱེད། མཐར་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། ངན་འགྲོ་དགུག་པ་དབྱིངས་ལྟར་དང་། སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ལ་སྡིག་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་། ངན་སོང་སྦྱང་བ་ལ། བཛྲ་བན་དྷ་ཏྲཊ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱའོ། །བགེགས་སྦྱང་བ་དང་བསང་སྦྱང་བྱས་ལ། རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་བསྐྱེད་པ་སོགས་བྱ། དེའི་མདུན་དུ་གཡས་སུ་མེ། གཡོན་དུ་ཆུ་བཞག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །།ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ནས། ཏིལ་བསྲེག་པ་དང་ཆུར་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་དང་། སྔགས་གོང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱེ་མ་ལ་སྔགས་རྗེས་སུ། སྔགས་འོག་མས་བྲབ། གཙོ་བོ་ནས་བརྩམས་པའི་སྔགས་དང་སྔགས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བྲབ་བོ། །གོང་འོག་གཉིས་ཀའི་སྤེལ་ཚིག་ནི། སྔགས་ཀྱི་མཐར་མིང་སྨོས་ནས་སྡིག་པ་དག་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ན། སློབ་མས་ཕྲག་པར་གོས་ཟུང་དང་། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་། གཡས་སུ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་དང་། དེ་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །ཚེ་འདས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །ཚེ་འདས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་ཐུགས་ལའང་འདོན་པ་སྒྱུར། སྔགས་བརྗོད་པ་ན་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེ་ནས་འོད་ཆགས་འབར་བ་ 11-12-17b དེ་དག་བྱུག་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ཀུ་ཤའི་དྲུང་པས་མེ་ལོང་ལ་བྱུག །དེ་ནས་གོས་ཟུངས་དབུལ། དགེ་འདུན་གཟི་ཡིས་དུག་བཅོམ་མོ། །ཞེས་པ་ཡན་ལ་རྩ་རིག་ནམ་སྤེལ་བ་ན་ཁྲུས་རེ་བྱའོ། །འབྱུང་བཞི་ལ་ས་གཏོར། མེས་བསྐོར། ཆུ་གཏོར། འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་རླུང་གཡབ། རྩ་རིག་སྤེལ་ལོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ན་གཡོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་རེ་དང་། གཡས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་རེ་མཚམས་སུ་གཏོར་རོ། །ཕྱག་འཚལ་བྱེད་པ་ན་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལའང་ཕྱག་བྱ་སྟེ། དཀྱུས་མའི་སྔོན་དུའོ། །སློབ་མའི་དབང་གི་སྟེགས་དང་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སྟེགས་བྲི་ཚུལ། མཆོད་པ་དང་སྲུང་བ། ལུས་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་བྱེད་ལུགས་རྣམས་དབྱིངས་བཞི་དང་། དེ་ནས་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད། སྤྱི་བོར་སྐུ་བཞག་ནས་བཀྲ་ཤིས་བྱ། དེ་ནས་ཆུ་དབང་དབྱིངས་བཞིན་དང་། མཐར་ཆུ་དབང་བརྟན་བྱེད་ཀྱི། སྔགས་རྒྱ་མི་བྱེད་པ་དང་བྱེད་པ་ཅི་རིགས་སུ་ཡོད་ཀྱང་བྱེད་པ་ལེགས། དེ་ནས་ཅོད་པན་ཞེས་པ་ལ། བུམ་དབང་ཡང་བླངས་ནས་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་པ་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །དེང་ནས་བ

【現代漢語翻譯】 通過四種方式進行勾召等,說『從亡者處融入』。唸誦『嗡 秀達』等時,做昆瑞的誓言手印。最後說『亡者的一切罪業都被勾召了』。勾召惡趣如虛空般,凈化罪業時,做罪業破裂的手印。凈化惡道時,用金剛 बंधा त्रट् 的手印。進行驅除魔障和煙供凈化,在腳底生起風等。在其前方,右邊放置火,左邊放置水。從金剛空行母吽和金剛中生起,迎請智慧尊。如誕生般等進行灌頂,用供品供養后,焚燒芝麻並倒入水中。唸誦『嗡 薩瓦 巴巴』等,以及所有上部的咒語,在沙子上唸誦咒語后,用下部的咒語擊打。從主尊開始的咒語和其他咒語也擊打。上下兩種咒語的交替之詞是:在咒語的結尾唸誦名字,說『罪業得以凈化』。為身像沐浴時,弟子肩上披著雙層衣服,左手拿著鏡子,右手拿著寶瓶,先如誕生般等,然後說:『雖然勝者之身沒有煩惱,爲了凈化亡者身體的污垢,以此浴水沐浴勝者之身,愿亡者身體的污垢得以凈化。』同樣地,對語和意也改變唸誦。唸誦咒語時演奏音樂。然後塗抹光芒熾盛之物,說完後用吉祥草的根部塗抹鏡子。然後獻上雙層衣服。僧眾以光芒摧毀毒害。直到以上部分,在傳播根本明時進行一次沐浴。對四大進行撒土,用火環繞,撒水,用撒揚器扇風。傳播根本明。唸誦吉祥語時,左手搖鈴,右手在間隙中撒花。行頂禮時,也向喇嘛和壇城的主尊等頂禮,在通常的之前。弟子灌頂的臺和上師灌頂的臺的繪製方法,供養和守護,身之修法和大修法的方法,都是四虛空。然後用百名讚頌,在頭頂放置身像,進行加持。然後是水灌頂如虛空般,最後是水灌頂穩固。做或不做水灌頂的誓言手印都可以,但做更好。然後是頂髻,也接受寶瓶灌頂,包括偈頌和散文。從今天開始。 By doing summoning etc. with four, it is said that 'from the deceased, it becomes absorbed'. When reciting 'Om Shodha' etc., one performs the Mudra of Kunrig. In the end, it is said that all the sins of the deceased are summoned. Summoning the lower realms is like space, and for purifying sins, one performs the Mudra of breaking sins. For purifying the lower realms, one performs the Mudra of Vajra Bandha Trat. After purifying obstacles and performing smoke purification, one generates wind in the soles of the feet, etc. In front of it, one places fire on the right and water on the left. Vajra Dakini Hum and Vajra are generated, and the Wisdom Being is invited. Empowerment is given as if born, etc. After offering with offerings, sesame is burned and immersed in water. Reciting 'Om Sarva Papam' etc., and all the upper mantras, one recites the mantras on the sand, followed by striking with the lower mantras. The mantras starting from the main deity and other mantras are also used to strike. The alternating words of the upper and lower are: at the end of the mantra, mentioning the name, one says, 'May sins be purified.' When bathing the statue, the disciple wears a double garment on the shoulders, holds a mirror in the left hand, and a vase in the right hand. First, like being born, etc., and then, 'Although the body of the Victorious One has no afflictions, in order to purify the impurities of the deceased's body, by offering this bath water to the body of the Victorious One, may the impurities of the deceased's body be purified.' Similarly, one changes the recitation for speech and mind as well. When reciting mantras, one plays music. Then, one smears the blazing light, saying, 'I smear those.' After saying this, one smears the mirror with the root of Kusha grass. Then, one offers the double garment. The Sangha destroys poison with light. Until the above part, one performs a bath when spreading the root awareness. For the four elements, one scatters earth, circles with fire, scatters water, and fans with a scattering fan. One spreads the root awareness. When reciting auspicious words, one rings the bell with the left hand and scatters flowers in the intervals with the right hand. When prostrating, one also prostrates to the Lama and the main deity of the mandala, etc., before the usual ones. The method of drawing the platform for the disciple's empowerment and the platform for empowering the teacher, offerings and protection, the methods of body practice and great practice are the four spaces. Then, one praises with a hundred names, places the statue on the crown of the head, and performs auspiciousness. Then, the water empowerment is like space, and finally, the water empowerment is stabilized. Whether or not to do the Mudra of the water empowerment is optional, but doing it is better. Then, for the crest jewel, one also receives the vase empowerment, including verses and prose. From today onwards.

【English Translation】 By doing summoning etc. with four, it is said that 'from the deceased, it becomes absorbed'. When reciting 'Om Shodha' etc., one performs the Mudra of Kunrig. In the end, it is said that all the sins of the deceased are summoned. Summoning the lower realms is like space, and for purifying sins, one performs the Mudra of breaking sins. For purifying the lower realms, one performs the Mudra of Vajra Bandha Trat. After purifying obstacles and performing smoke purification, one generates wind in the soles of the feet, etc. In front of it, one places fire on the right and water on the left. Vajra Dakini Hum and Vajra are generated, and the Wisdom Being is invited. Empowerment is given as if born, etc. After offering with offerings, sesame is burned and immersed in water. Reciting 'Om Sarva Papam' etc., and all the upper mantras, one recites the mantras on the sand, followed by striking with the lower mantras. The mantras starting from the main deity and other mantras are also used to strike. The alternating words of the upper and lower are: at the end of the mantra, mentioning the name, one says, 'May sins be purified.' When bathing the statue, the disciple wears a double garment on the shoulders, holds a mirror in the left hand, and a vase in the right hand. First, like being born, etc., and then, 'Although the body of the Victorious One has no afflictions, in order to purify the impurities of the deceased's body, by offering this bath water to the body of the Victorious One, may the impurities of the deceased's body be purified.' Similarly, one changes the recitation for speech and mind as well. When reciting mantras, one plays music. Then, one smears the blazing light, saying, 'I smear those.' After saying this, one smears the mirror with the root of Kusha grass. Then, one offers the double garment. The Sangha destroys poison with light. Until the above part, one performs a bath when spreading the root awareness. For the four elements, one scatters earth, circles with fire, scatters water, and fans with a scattering fan. One spreads the root awareness. When reciting auspicious words, one rings the bell with the left hand and scatters flowers in the intervals with the right hand. When prostrating, one also prostrates to the Lama and the main deity of the mandala, etc., before the usual ones. The method of drawing the platform for the disciple's empowerment and the platform for empowering the teacher, offerings and protection, the methods of body practice and great practice are the four spaces. Then, one praises with a hundred names, places the statue on the crown of the head, and performs auspiciousness. Then, the water empowerment is like space, and finally, the water empowerment is stabilized. Whether or not to do the Mudra of the water empowerment is optional, but doing it is better. Then, for the crest jewel, one also receives the vase empowerment, including verses and prose. From today onwards.


རྩམས་ཏེ་སོགས་ལ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་ནས་སོ། །ཚིགས་བཅད་ལྔ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། རྣམ་སྣང་རིགས་གཞན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་ཆེན་བཅས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ལྔ་དང་སྤེལ། ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱིངས་བཞིན་ནོ། །རྡོར་དྲིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ཁྲོལ་དུ་གཞུག །ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ན་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་དེ་བྱས་ཤིང་སྔགས་བརྗོད་ནས་དཔྲལ་བར་གཏུག །མིག་ཐུར་གྱི་སོགས་པས་མེ་ལོང་། དྲིལ་བུ་མདའ་གཞུ། མེ་ལོང་གཉིས་པའི་བར་ཏེ། 11-12-18a མཚན་བརྒྱ་མེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱེད། རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་སྟེར་བ་ན། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་འདོན། དེ་ནས་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་ནས། ཚེ་འདི་སོགས་སྒྲོག །མཆོད་པ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡིན། ཟས་གཏད་བྱེད་ན་དང་པོར་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར། དེ་ནས་བསང་སྦྱང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ནི། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་སོགས་བརྗོད་པ་ན་མེ་ཏོག་བཟུང་ནས་སྔགས་འོག་མའི་ཚེ་གཏོར་རོ། །རྙིང་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅེས་བར་འོག་གི་ཉེར་ལྔ་སོགས་ལེན་ཏེ་དེའང་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མྱུར་དུ་སྐྱེས་ཀྱི་གཤམ་དུ་ཨོཾ་སརྦ་སོགས་གདོན་ནོ། །གསོན་ཅིག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་མིང་བྱང་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས། འགྲུབ་པར་ཤོག་གི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་སྦར། གཟུགས་ལ་བརྩམས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བཞི་སྐོར་བྱའོ། །སྲུང་སྐུད་དང་སྙིང་ཁར་གཏུག་པ་སྦྱིན་སྲེག་མི་བྱེད་ན་མི་དགོས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་པས་བསྟོད་པའི་སྔོན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་བྱའོ། །འདོད་ཡོན་འབུལ་བ་ན། མོས་བློས་རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ནས་བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པར་བསྒྱུར་རོ། །ལུང་བསྟན་གཟེངས་བསྟོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཡང་བྱེད། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཚེ་རྩ་རིག་ཟློ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོགས་སུ་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་དུ་བཅུག་ནས་ཚིག་རྣམས་ལ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དོ། །གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསླབ་པ་སོགས་བཞི་མིག་ཐུར་སོགས་ཀྱི་ 11-12-18b རྗེས་གནང་རྫོགས་མཚམས་སུ་བླང་ངོ་། །སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་སྟ་གོན་བཞག །ལྷོ་སྒོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་སོགས་འགའ་ཞིག་བྱ། བདག་འཇུག་ནི། གསོལ་གདབ་ནས། རྒྱུན་བཤགས་བཞི། དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་དབབ་པའི་བར། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ནས། སྔགས་སོགས་དེ་བཞིན་ནོའི་བར་དང་། དེ་ནས་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་བཞག་ལ། དབང་སྟེགས་དབྱིངས་བཞིན་བསྐྱེད། རྡོར་སེམས་ཀྱི་དམ་རྒྱས་གཏུག་པ་ནས། སྒྲུབ་པའི་ལྷ་འགོད་པ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྗེས་ལ་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་པའི་བར་དབྱ

【現代漢語翻譯】 從開始等,安住于輪之手印等。五頌為不動佛(Akshobhya),加上其他三種,即毗盧遮那佛(Vairochana)等的大手印。與嗡 班雜 扎格拉(Om Vajra Chakra)等的五真言結合。五佛母的手印如虛空般。金剛鈴灌頂時,交付手中並搖動。以天物等製成之物灌頂時,結相應手印並誦真言,觸碰額頭。眼藥等物為鏡子,鈴杵弓箭,兩面鏡子之間。 沒有百名贊。進行真言隨許。將金剛杵交到手中時,唸誦『此即是佛』等頌詞。之後獻上一個曼扎,唸誦『此生』等。以五供等供養壇城。若要施食,首先磨碎珍寶,然後進行凈化。以阿卡若(Akaros)加持。虛空藏真言為:那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝呦(Nama Sarva Tathagata Bhyo)等。唸誦『珍寶三寶』等時,手持鮮花,在下方真言時撒出。舊派人士取『供養』之間的下方二十五等,即使僅是日常使用也可以。在『迅速出生』之下唸誦『嗡 薩瓦』等。在『活過來』等時,手持名牌,在『成就』之後唸誦『嗡 阿格涅 扎拉 然(Om Agne Jwala Ram)』並點燃火。對色法進行四輪空性觀修。護身繩和觸碰心間,若不進行火供則不需要。在『諸佛讚歎』之前進行一次日常供養。獻上欲妙時,以虔誠之心將自身獻給本尊,祈願『接受后獲得無上成就』。可將此句改為如此。對於授記和讚頌,也可以進行呼吸。在真言隨許時,遮止根本意識。在『彼即是金剛』等處,令其持守三昧耶,並複誦語句。秘密智慧的學處等四種,在眼藥等的隨許圓滿之際領受。若連線起來進行,則放置準備。若南方之門圓滿成就則好。若未成就,則進行生起本尊等一些儀軌。自入方面:從祈請開始,到四種懺悔,然後從受戒到降臨之間,然後從成佛到真言等『如是』之間,然後放置弟子的諸灌頂,如虛空般生起灌頂臺。從觸碰金剛薩埵的誓言手印開始,到安住本尊,到吉祥之後,以百名贊讚頌之間。

【English Translation】 From the beginning, abide in the wheel mudra, etc. The five verses are for Akshobhya, plus the great mudras of the other three, Vairochana, etc. Combine with the five mantras of Om Vajra Chakra, etc. The mudras of the five consorts are like space. When bestowing the Vajra bell initiation, hand it over and shake it. When bestowing initiation with objects made of divine substances, etc., make the corresponding mudra and recite the mantra, touching the forehead. Eye medicine, etc., is a mirror, bell and vajra, bow and arrow, between two mirrors. There is no hundred-name praise. Perform the mantra permission. When handing the vajra, recite the verses 'This is the Buddha,' etc. Then offer a mandala and recite 'This life,' etc. Offer the mandala with five offerings, etc. If you want to offer food, first grind the precious stones, then purify. Bless with Akaros. The mantra of the space treasury is: Nama Sarva Tathagata Bhyo, etc. When reciting 'Precious Jewel Trinity,' etc., hold flowers and scatter them at the time of the lower mantra. The old ones take the lower twenty-five, etc., between 'offering,' and even just daily use is fine. Below 'quickly born' recite 'Om Sarva,' etc. When 'come alive,' etc., hold the name tag in your hand, and at the end of 'accomplishment,' say 'Om Agne Jwala Ram' and light the fire. Perform the fourfold emptiness meditation on form. The protection cord and touching the heart, if you do not perform the fire offering, it is not necessary. Before 'praised by all the Buddhas,' perform one daily offering. When offering desirable qualities, offer yourself to the deity of reliance with devotion, and pray 'Receive and attain supreme accomplishment.' This sentence can be changed to this. For prophecy and praise, you can also breathe. At the time of mantra permission, block the root consciousness. The four trainings of secret wisdom, etc., are received at the end of the eye medicine, etc., permission. If you connect and do it, then put the preparation. If the southern gate is fully accomplished, it is good. If it is not accomplished, then perform some rituals such as generating the deity. Self-entry aspect: From the prayer, to the four confessions, then from taking vows to descending, then from becoming a Buddha to the mantra, etc., 'as it is,' then place the disciples' initiations, generate the initiation platform like space. From touching the Vajrasattva's samaya mudra, to abiding the deity, to after auspiciousness, to praising with the hundred-name praise.


ངས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་པ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཆུ་དབང་དང་དེ་ལ་བརྟན་བྱེད་བསྣན། ཅོད་པན་ནས་མིང་གི་བར་བསྐུར་ལ། མཚན་བརྒྱས་བསྟོད། འཕྲིན་ལས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་བྱ།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་དང་། ཚིགས་བཅད་ལྔ་ལྔ་སྔགས་དང་སྤེལ་བ་དང་། ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ལའང་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་བྱ། ལུང་བསྟན་དང་གཟེངས་བསྟོད་ཚིགས་བཅད་སྔགས་དང་ལྷུག་པ་དང་བཅས་ཤིང་། ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དབྱིངས་བཞིན། དེ་ནས་གསང་དབང་ལ་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་གྱིས་གནས་ལྔར་གཏུགས་ནས་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་བརྗོད། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་སོགས་བདུན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཟེར་ཏེ་བརྟག་གོ། དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་ནས། སྨོས་ཅི་དགོས་ཀྱི་བར་དམ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་དང་། ཨོཾ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བར་བཀའམ་རྗེས་གནང་གི་དབང་བསྐུར། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དབྱིངས་ཇི་བཞིན་དང་། མེ་ཏོག་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟློ་བ་བྱས་གདའ་དེ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་སོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་སེམས་ 11-12-19a མ་བཞིའི་སྔགས་རྒྱས་གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིགས་ལྔའི་ཅོད་པ་ན། དར་དཔྱངས། ཕྱག་མཚན། མིང་དབང་བསྐུར་ནས། བདག་ལ་མཆོད་དེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་གདབ། རང་གིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མིང་ནས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་སོགས་བརྗོད་ནས་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ། བདག་འཇུག་གོ། གནས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནས། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་མིང་ནས་བརྗོད་པའི་བར། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པའི་དོན་ནོ། །ཁ་ཅིག་གནས་ཉེར་གཉིས་སུ་གཏུག་པ་དེའི་དོན་དུ་འདོད་དེ་མིན་ནོ།། །།སརྦ་མངྒལཾ།། 11-12-19b empty page

目錄 དཔལ་མཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 或者如前所述,唸誦百名贊。加上水灌頂和鞏固它的內容。從冠冕到名字都授予,並唸誦百名贊。事業和法輪僅做咒語和手印。從今天開始等等,以及五五偈頌與咒語交替進行。五位佛母的手印也做大約一百個咒語。預言和讚頌的偈頌包括咒語和散文,手印也如前。然後,秘密灌頂用大約一百個咒語觸及五個位置,並唸誦偈頌和咒語。持守三個誓言。然後,據說用七個法輪等的咒語和手印進行灌頂,並進行檢查。然後,從『珍寶』到『何必多說』之間是誓言灌頂,從『嗡』到『咒語』之間是加持或隨許灌頂。咒語的隨許如前,將花放在自己的頭頂上,唸誦一百零八遍咒語,然後,進行『嗡 薩瓦 噶瑪』等的灌頂。然後,用四位佛母的咒語和手印加持四個位置。五部佛的冠冕上,懸掛綢帶,授予法器和名字灌頂,然後供養自己。通過唸誦所有本尊的心咒來祈禱。自己以轉輪王的名字唸誦。結金剛持印,唸誦『嗡 班雜 達拉』等,生起我慢,然後入我。加持四個位置后,直到以轉輪王的名字唸誦為止,意思是加持自己。有些人認為觸及二十二個位置是那個意思,但不是。 吉祥圓滿! 這是吉祥勝(Sri Paramadya)的筆記。

【English Translation】 Or, as before, recite the 'Hundred Names Praise'. Add the water empowerment and what consolidates it. Bestow from the crown to the name, and recite the 'Hundred Names Praise'. For activities and the wheel, only do the mantra and mudra. 'Starting from today' etc., and alternate five-five verses with mantras. For the mudras of the five mothers, also do about a hundred mantras. The verses of prophecy and praise include mantra and prose, and the mudra is also as before. Then, for the secret empowerment, touch the five places with about a hundred mantras, and recite verses and mantras. Hold the three vows. Then, it is said that empowerment is conferred with the mantras and mudras of the seven wheels etc., and examine it. Then, from 'Jewel' to 'What need is there to say', is the samaya (vow) empowerment, and from 'Om' to 'mantra' is the blessing or subsequent permission empowerment. The subsequent permission of the mantra is as before, place the flower on one's own crown, and recite the mantra one hundred and eight times, and then, perform the empowerment of 'Om Sarva Karma' etc. Then, bless the four places with the mantras and mudras of the four mothers. On the crowns of the five families, hang silk banners, bestow the implements and name empowerment, and then make offerings to oneself. Pray by reciting the heart essence of all the deities. Recite oneself by the name of the Chakravartin (universal monarch). Bind the Vajradhara mudra, recite 'Om Vajradhara' etc., generate pride, and then enter oneself. After blessing the four places, until reciting by the name of the Chakravartin, the meaning is to bless oneself. Some think that touching the twenty-two places is that meaning, but it is not. Sarva Mangalam (May all be auspicious)! This is the notebook of glorious supreme (Sri Paramadya).