zkb1126_金剛界地儀筆記.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs124རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ས་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-26-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ས་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ས་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-26-1b ༄༅། །ཞི་བའི་གསོལ་གདབ་དང་སོ་སོར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱས་པ་ལ་ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཅིག་ཅར་དུ་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་སྟོང་གསུམ་མ། ཕྱི་སྒེག །ནང་སྒེག །མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་པ་ན། དབྱངས་སོ་སོར་བྱ། ཕྱག་རྒྱ་དང་དྲིལ་སྟབས་ཐུན་མོང་དུ་བྱ། དེ་མ་གྲུབ་ན་ཤར་ནས་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་བྱ། བསྟོད་པ་ཟིན་པ་དང་མཎྜལ་བཤམས། དེ་ནས་ལངས་ཏེ་དབུལ། བདག་གཞན་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ་གྱི་བར་བརྗོད། རིགས་བསྡུས་གཉིས་ཡིན་ན་སྒོ་སོ་སོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་གསོལ་གདབ་བྱ། གཞན་ལ་སྒོ་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ཏུ་ལངས་ནས། དབྱངས་རྐང་པ་གཉིས་གཉིས་བྱས་ནས་མཐར་ཚིགས་བཅད་ཐ་མ་ལ་ལན་གཉིས་བྱེད། དེ་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས་དང་། ཚིགས་བཅད་ཀྱི་ཚེ་རྫོགས་མཚམས་སུ་དྲིལ་གསིལ་རེ། དབྱངས་ཀྱི་ཐོག་མ་བརྩམས་པ་ལ་དྲིལ་གསིལ་རེ། མཐར་གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོ་ལ་དྲིལ་གསིལ་རེ་དང་བཅས་པས་པུས་མོ་གཡོན་བཙུགས་ནས། གུ་རུ་སོགས་བརྗོད་ནས་བཞི་ག་ནས་དུས་གཅིག་ཏུ་དབུལ། 11-26-2a བླ་མས་བསྐོར་ཕྱོགས་ནས་རིམ་པས་ལེན། དེ་ནས་ལངས་ནས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་ལྷོ་བྱང་དུ་བསྒྲིགས་ཏེ། གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོ་གར་སྐོར་དང་བཅས་པའི་མཐར་མཉམ་པ་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ལ་རྐང་པ་གཉིས་གཉིས་ཕྱོགས་རེ་རེར་བྱེད་པ་ལ། དང་པོ་རྣམས་ལ་དྲིལ་སྟབས། གཉིས་པ་རྣམས་ལ། རྡོར་སེམས་རིན་ཆེན་ཆོས་རབ་ལས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་འཆའ་ཞེས་བླ་མ་བཞེད། རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ལ་གཡས་རོལ་དང་ལག་པ་རྣམ་སྣང་དང་། རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་འཆའ་སྟེ་ཤར་དུའོ། །གསུམ་པ་གཡས་རོལ་དང་། རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན། བཞི་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་དང་ལག་པ་ཧཱུཾ་མཛད་དེ་ལྷོ་རུའོ། །ལྔ་པ་ལ་ས་ག་དང་ཆོས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཏེ་ནུབ་ཏུའོ། །དྲུག་པ་ལ་ཟླུམ་པོ་དང་། རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་ཆེན་ཏེ་བྱང་དུའོ། །བདུན་པ་ནི་གཉིས་པ་ལྟར་དང་། བརྒྱད་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་དང་། ལག་པ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཏེ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་བྱའོ། །ཞེས་གཞན་དག་ཟེར་རོ། །དེ་ནས་མིག་རྐང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དཀྱིལ་འཁོར་འདེགས། གནས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ལ་གནས་པས་བལྟ། དེ་ནས་རྐང་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཕྲེང་བ་ལྟར་བྱས་ནས། ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོ
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs124金剛界壇城儀軌手稿,由宗喀巴大師親自撰寫。 金剛界壇城儀軌手稿,由宗喀巴大師親自撰寫。 寂靜息災祈請和各自行動時,隆重儀式從東方開始。同時進行供養、凈化、加持和降臨。然後從四個方向依次進行三千世界供養、外供、內供。在用百字明讚頌時,唱誦不同的曲調,手印和鈴杵的搖動方式相同。如果未能完成,則從東方開始進行八種供養等。讚頌完畢后,擺設曼荼羅。然後起身獻供,唸誦從『我與他人接受』之間的詞句。如果是兩種部主合一,則從各個門依次進行祈請。其他人等候在門口,同時起身,唱誦兩句歌詞,最後一句重複兩次。在這些唱誦中,唱誦時搖動五部鈴杵,在詩句結束時搖動一次鈴杵。開始唱誦時搖動一次鈴杵,最後以右腳先行的姿勢,在平穩的基礎上,搖動一次鈴杵,然後單膝跪地,唸誦『古汝』等,從四個方向同時獻供。 上師從繞行方向依次接受。然後起身面向東方,南北排列,以右腳先行的姿勢,在平穩的基礎上,伴隨舞蹈,最後保持平衡,行禮。然後爲了生起慢,雙腳向各個方向移動,首先搖動鈴杵。對於第二種,上師認為應該結金剛薩埵、寶生、法和勝義大手印。前兩句向右側身,手結毗盧遮那佛和金剛薩埵的手印,面向東方。第三句向右側身,結金剛薩埵的手印。第四句左腿伸直,手結吽字印,面向南方。第五句彎腰,結法和勝義大手印,面向西方。第六句彎曲身體,結寶生的手印,面向北方。第七句如第二句一樣,第八句左腿伸直,手結金剛薩嵳的手印,面向東方。其他人如是說。然後加持眼睛,設立壇城,加持地基,以金剛薩埵的手印觀看。然後像念珠一樣加持雙腳,唸誦四吽字咒,以各種金剛步繞行。
【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs124, a draft of the Vajradhatu Mandala ritual personally written by Je Tsongkhapa. A draft of the Vajradhatu Mandala ritual personally written by Je Tsongkhapa. For peaceful supplications and individual actions, the elaborate ritual begins from the east. Simultaneously, offerings, purification, blessings, and descents are performed. Then, from the four directions, the three thousand worlds are offered in sequence, followed by outer and inner offerings. During the praise with the hundred syllables, different melodies are sung, and the hand gestures and bell-vajra movements are performed in the same manner. If it is not completed, then eight types of offerings, etc., are performed starting from the east. After the praise is completed, the mandala is arranged. Then, stand up and offer, reciting the words from 'I and others receive.' If it is a union of two family lords, then supplications are made sequentially from each gate. Others wait at the gate, standing up simultaneously, singing two lines of lyrics, repeating the last verse twice. During these chants, the bell-vajra of the five families is shaken during the chanting, and the bell is rung once at the end of the verse. The bell is rung once at the beginning of the chant, and finally, with the right foot leading, on a stable base, the bell is rung once, then kneeling on one knee, reciting 'Guru,' etc., offerings are made simultaneously from the four directions. The master receives in order from the direction of circumambulation. Then, stand up and face east, arranged north and south, with the right foot leading, on a stable base, accompanied by dance, and finally maintain balance and bow. Then, to generate pride, move both feet in each direction, first shaking the bell-vajra. For the second, the master believes that the Vajrasattva, Ratnasambhava, Dharma, and Mahamudra should be formed. The first two lines lean to the right, forming the hand gestures of Vairochana and Vajrasattva, facing east. The third line leans to the right, forming the hand gesture of Vajrasattva. The fourth line extends the left leg, forming the Hum mudra, facing south. The fifth line bends down, forming the hand gestures of Dharma and Mahamudra, facing west. The sixth line bends the body, forming the hand gesture of Ratnasambhava, facing north. The seventh line is like the second line, and the eighth line extends the left leg, forming the hand gesture of Vajrasattva, facing east. Others say so. Then bless the eyes, establish the mandala, bless the ground, and look with the hand gesture of Vajrasattva. Then bless the feet like a rosary, reciting the four Hum mantras, and circumambulate with various Vajra steps.
ར་ལ། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་རླུང་གི་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནི་རྒྱས་ 11-26-2b པ་ལའང་དགོས་ལ། འབྲིང་པོ་ལྟར་ན། དེ་ནས་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསྐྱེད། ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བསྟོད་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་མའི་དབྱངས་བྱས་ནས། རིམ་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་དང་། རིགས་ལྔའི་དྲིལ་གསིལ་བྱ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་ལ། གདུག་པ་སྒྲགས་ཅན་གྱི་འགྲོས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་མ་ལ། རང་གི་དབྱངས་ལྟར་ན། ས་ཆོག་གར་བྱ། ཉི་ཟླ་འོད་སྟོང་མ་བྱེད་ན། ཧཱུཾ་ལ་དྲིལ་གསིལ་དང་། ཚིག་འགོ་ལའང་དེ་བྱ། དེ་ནས་འདེག་འཇོག་གི་མཚམས་དང་བསྟུན་ལ། རིགས་ལྔའི་དྲིལ་གསིལ་བྱས་ནས་མཐར་ཧཱུཾ་དང་པོ་གསུམ་ལ། གཡས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཕྱི་མ་བཞི་ལ་གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱ། ས་ཆོག་ལྟར་གར་བྱེད་ན། དང་པོར་ཧཱུཾ་མཛད། དེ་ནས་མདའ་གཞུ། དེ་ནས་རལ་ལྕགས། དེ་ནས་རྡོར་ཞགས་བྱ། རྐང་པ་རེ་རེའི་ཚིག་བར་སྔ་མ་ལ་མི་འདེགས་པར་དབྱངས་ཀྱི་འདེགས་མཚམས་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་དང་པོའི་ཚིག་བགེགས་སྐྲོད་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་བསྣུན་བསྲེགས་བཅིངས་གསུམ་ནས་གུར་གྱི་བར་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལྟར་བསང་ཆུའི་བར་དུ་བྱ་སྟེ། ས་ཆོག་གོ། བསྡུས་པ་ནི། སྤྱན་འདྲེན་སོགས་དབྱངས་དང་བྲལ་བའོ། །རྒྱས་པ་ནི། འགྲོས་ཀྱི་འཕྲོ་ནས། སྟོང་གསུམ་མའི་ཉེར་སྤྱོད། གཞི་བཅའ་མེད་པ་གཞན་སྒེག་སོགས་དང་འདྲ་བ་གཅིག་དང་། སྒེག་སོགས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་ལ། སེམས་དཔའི་ཕྱི་འགྲོས་དང་དབྱངས་བྱས་ནས་བསྟོད། འདིར་མཆོད་སྦྱིན་མི་བྱེད། གྲུབ་ན་སྒོ་དང་དབུས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་གི་གོས་གྱོན་ཏེ། སློབ་དཔོན་རྣམས་སྔ་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གསོལ་ 11-26-3a གདབ་ལ། ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་དབྱངས་རེ་དང་། ཚིགས་བཅད་མ་གཉིས་གཉིས་བྱ། དབྱངས་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོ་གསུམ་ལ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས། ཐ་མ་ལ་གར་བསྐོར་ནས་རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་ཆེན་བཅའ། འདིར་མཎྜལ་འབུལ་བ་མེད། གསོལ་གདབ་འོག་མ་ལ་དབྱངས་འབའ་ཞིག་བྱེད། ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོ་དེ་མིན་པ་མི་བྱེད། ཁྲོ་བོ་བཅས་ནས་ཟིལ་གནོན་གྱི་འགྲོས་ཟིན་པ་དང་། མ་རུངས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་བརྗོད་དོ། །ཧཱུཾ་བཏེག་པའི་ཚེ་སྔོན་ལ་གཞི་བཅའ་དྲག་པོ་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པས་གཡོན་བརྐྱངས་བྱས་ནས། འཕར་ཐེབ་རེ་ལ་སྔགས་གཉིས་ཀུན་བཟང་ལ་གར་བསྐོར་ནས་ཕྱག་ཆེན་འཆའ། ཞལ་བཞི་པ་ལོ་སྔོན་ལ་དྲིལ་གསིལ་གཅིག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆའ་བའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཚན་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་དུ་བལྟས་ནས། དང་པོ་ལ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས། གཉིས་པ་ལ་གར་བསྐོར་ནས་ཕྱག་ཆེན་བྱེད་དོ། །གནས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཟིན་པ་དང་། རྐང་པ་བྱིན་རླབས་དང་འགྲོས་སྔར་ལ
【現代漢語翻譯】 如是說,從須彌山頂到風界,一切都轉變為金剛自性。這對於廣大儀軌是必要的。如果是中等儀軌,則從那裡生起如火燃燒之相。迎請忿怒尊,在讚頌時,以壇城地基之音開始,依次迎請,搖動五部鈴。如劫火般,以兇猛可怖的步伐前進。在壇城地基上,按照自己的旋律,進行地基舞。如果不做日月光芒,則在吽字上搖鈴,在詞頭也這樣做。然後配合起落的節奏,搖動五部鈴,最後在最初的三個吽字上向右移動,在後面的四個字上向左移動。如果像地基儀軌一樣跳舞,首先做吽字手印,然後是弓箭手印,然後是刀劍手印,然後是金剛索手印。每隻腳的詞間,前一個詞不抬起,在旋律的起落處左右踩踏。然後進行第一個敕令,包括驅除障礙。然後從擊打、焚燒、捆綁三者開始,直到帳篷。然後按照壇城儀軌的次第,直到香水,這是地基儀軌。簡略儀軌是:迎請等與旋律分離。廣大儀軌是:從步伐的延續開始,三千世界的供品,沒有地基的,與其他嫵媚等相同。然後是金剛部百字明,以菩薩的外在步伐和旋律來讚頌。這裡不做供養。如果成就,則門和中央的上師們穿著各方顏色的衣服,上師們之前也可以這樣做。然後祈請,從各個方向發出一個旋律,做兩個兩個詩節。在旋律的第一個三個音節上,搖動五部鈴,最後一個音節上旋轉跳舞,結跏趺坐。這裡不獻曼荼羅。在下面的祈請中,只做旋律。不做其他手印。與忿怒尊一起,完成降伏的步伐,並說『不馴服者』。當舉起吽字時,首先以猛烈的地基,伴隨著搖鈴,伸出左腳,每次跳躍時,唸誦兩個真言,在普賢菩薩處旋轉跳舞,結跏趺坐。四面像之前,搖一次鈴。在結五部手印的兩個詞組上,看著它,第一個詞組搖動五部鈴,第二個詞組旋轉跳舞,結跏趺坐。當加持完地基,加持完腳步,步伐如前。
【English Translation】 It is said that from the peak of Mount Meru to the realm of wind, everything is transformed into the nature of Vajra. This is necessary for the extensive ritual. If it is a medium ritual, then from there generate the appearance of burning like fire. Invite the Wrathful Deities, and in the praise, begin with the tone of the mandala base, inviting in sequence, ringing the five family bells. Like the fire of the eon, proceed with fierce and terrifying steps. On the mandala base, according to one's own melody, perform the ground dance. If not doing the sun and moon radiance, then ring the bell on the Hum syllable, and do that at the beginning of the word as well. Then, coordinating with the rhythm of lifting and placing, ring the five family bells, and finally move to the right on the first three Hums, and move to the left on the last four. If dancing like the ground ritual, first make the Hum mudra, then the arrow and bow mudra, then the sword mudra, then the vajra lasso mudra. In the space between each foot's words, without lifting the previous word, step left and right at the rhythm of the melody. Then perform the first command, including the removal of obstacles. Then, starting from the three of striking, burning, and binding, up to the tent. Then, according to the sequence of the mandala ritual, up to the cleansing water, this is the ground ritual. The concise ritual is: invitation etc. separated from the melody. The extensive ritual is: starting from the continuation of the steps, the offerings of the three thousand worlds, without a base, the same as other coquetry etc. Then the hundred-syllable mantra of the Vajra family, praising with the external steps and melody of a Bodhisattva. Here, offerings are not made. If accomplished, then the masters of the door and center wear clothes of the colors of the directions, and the masters can do so beforehand as well. Then make supplication, from each direction emit one melody, and do two verses each. On the first three syllables of the melody, shake the five family bells, and on the last syllable, spin and dance, assuming the lotus position. Here, mandalas are not offered. In the following supplication, only make the melody. Do not make other mudras. Together with the Wrathful Deities, complete the steps of subjugation, and say 'the untamed ones'. When raising the Hum syllable, first with a fierce base, accompanied by ringing the bell, extend the left leg, and with each jump, recite two mantras, spinning and dancing at Samantabhadra, assuming the lotus position. Before the four faces, ring the bell once. On the two phrases of forming the five family mudras, looking at it, on the first phrase shake the five family bells, and on the second phrase spin and dance, assuming the lotus position. When the ground is blessed, the feet are blessed, and the steps are as before.
ྟར་བྱས་ནས། གཞི་བཅའ་དྲག་པོ་ཧཱུཾ་དང་། དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པའི་གཡོན་བརྐྱང་དང་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བལྟ། ཁྲོ་བོ་ཉེར་དྲུག་ལ་སྔོན་ལ་དྲིལ་གསིལ་རེ། སྔགས་དབྱངས་ལ་དྲིལ་གསིལ་མེད། མེ་ཏོག་འབུལ་བའི་རྐང་པ་ཐ་མ་ལ་གར་བསྐོར་ནས་མེ་ཏོག་ནས་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོས་གཡས་རོལ་བྱ། ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་ལ་སེམས་དཔའི་སྤྱི་འགྲོས་ལྟར་བྱེད་ན་རྔ་མི་བརྡུང་། རྔ་བརྡུང་བྱེད་ན། དང་པོ་བསྟོད་ཙམ་ན་ཆེ་བ་གསུམ། ཞན་པ་གསུམ། ཡང་ཆེ་བ་གསུམ་སྟེ་གསུམ་བརྡེག་བྱ། དེ་ནས་གར་མའི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ན། ཇེ་ཆུང་ལ་སོང་བ་ན། གསུམ་མམ་ལྔ་སོགས་བརྡུང་ཞིང་། རྔ་བརྡུང་བ་རྣམས་ 11-26-3b རྐང་པ་བསྣོལ་ཞིང་། འགྲོའང་ཕྱོགས་སུ་སླེབ་པ་ན་དབྱངས་དང་། རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས་བྱ། ཡང་གསུམ་བརྡེག །དེ་ནས་འགྲོ་བསྲེ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འགོ་བོར་དྲིལ་གསིལ་མེད། སྔགས་དབྱངས་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་འཁྱེར་བ་རྣམས་ལ། གཡས་སུ་བཅས་ནས་གཡོན་དུ་འཁྱེར་བ་ནས་དྲིལ་གསིལ་རེ་བྱེད། སུ་ཁ་དྲེ་གཤར་བར་བྱེད། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ནས་ལུས་སྒྱུར་བ་ནའང་གཡས་བསྐོར་དུ་བསྒྱུར་བས་ཁ་ནང་དུ་བལྟ། ལྷོ་ནས་ནུབ་ཏུ་འགྲོ་བ་ན། གཡོན་སྔོན་འགྲོ་ཐོག་མར་བྱེད་དེ། དེ་བྱེད་པ་ན་ཁ་ཕྱིར་བལྟ། གཡས་སྔོན་འགྲོས་འགྲོ་བ་ན་སྔོན་ལ་ཁ་ནང་དུ་སྟེ། གཉིས་ལ་མཐར་དང་པོའི་ཁ་བལྟ་ལུགས་ལས་ལོག་པ་རེ་དགོས། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་དབྱངས་ལ།དང་པོ་མདུན་མས་ཕར་ལ་འཐེན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིན་པ་དང་སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ཞིང་འཛབ་བགྲངས། བསྐུལ་ལོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་འཁྱེར་བར་བྱེད་དེ། སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རྐང་པ་བསྣོལ་ཞིང་འགྲོ། དེ་ནས་དབུས་སུ་གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ། དྲག་པོས་ཧཱུཾ་དང་དྲིལ་གསིལ་རེའང་བྱས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། རྐང་པ་གཡས་པ་མདུན་དུ་ནུད་ནུད་གདབས་ནས། པུས་མོ་གཡོན་པ་བཙུགས་ནས་ཕུར་བུ་གདབ། དེ་ནས་ས་ཆོག་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་ཕུར་བུ་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ལ་གདབ་བོ།། བཀྲ་ཤིས།། །།
目錄 རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ས་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 這樣做之後,以強力的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)為基礎,配合鈴聲,做出左手伸展和吽印的手勢,以忿怒的眼神注視。對於二十六位忿怒尊,首先搖鈴。唸誦咒語時,不搖鈴。在獻花的最後階段,旋轉跳舞,從花朵開始,以柔和的姿勢向右側移動。在讚美忿怒尊時,如果像菩薩的通常方式那樣做,則不敲鼓。如果要敲鼓,那麼在開始讚美時,敲三下大的,三下小的,再敲三下大的,總共敲三下。然後,當以舞蹈的步調前進時,逐漸減小音量,敲三下或五下等。敲鼓的人雙腳交叉,當走向某個方向時,發出聲音,並做出五種姓的搖鈴姿勢。再次敲三下。然後混合著走動。之後,在手印的開始不搖鈴。對於左右移動的咒語,當右手保持姿勢,左手移動時,搖一次鈴。發出'蘇卡德熱嘎夏'的聲音。在金剛怖畏(Vajrabhairava)的咒語唸誦時,向右旋轉,身體也向右轉動,面朝內。從南方走向西方時,首先邁出左腳,這樣做時,面朝外。如果先邁右腳,則首先面朝內。對於兩者,最終都需要與最初的面部朝向相反。對於每個手印的咒語,首先用前面的手拉回,當手印完成時,上師在中央安放橛(Phurba)。學生們在周圍環繞,唸誦咒語。在念誦'སྐུལ་ལོ་'(激發)等時,將金剛杵從左向右移動。在念誦咒語時,雙腳交叉著走動。然後,在中央以右腳先行的姿勢站立。以強力的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)配合鈴聲。唸誦'吽,吽',右腳向前挪動,跪下左膝,安放橛。然後像進行地基儀式一樣,或者將所有的橛都安放在一條線上。吉祥! 目錄:金剛界地基儀式的記錄,由尊者親自撰寫。
【English Translation】 After doing this, based on the powerful Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), with the bell, make the gesture of extending the left hand and the Hūṃ mudrā, and look with a wrathful gaze. For the twenty-six wrathful deities, ring the bell first. When chanting mantras, do not ring the bell. In the final stage of offering flowers, rotate and dance, starting from the flowers, gently moving to the right. When praising the wrathful deities, if done in the usual way of Bodhisattvas, do not beat the drum. If you want to beat the drum, then at the beginning of the praise, beat three large ones, three small ones, and then three large ones again, for a total of three beats. Then, when moving in a dancing pace, gradually decreasing the volume, beat three or five times, etc. Those who beat the drum cross their legs, and when approaching a direction, make a sound and make the bell gestures of the five families. Beat three times again. Then mix and move. After that, there is no bell at the beginning of the mudrā. For those mantras that move left and right, when the right hand maintains the posture and the left hand moves, ring the bell once. Make the sound 'Sukadre Gashar'. When chanting the Vajrabhairava mantra, rotate to the right, and the body also turns to the right, facing inward. When going from south to west, first take a step with the left foot, and when doing this, face outward. If you take a step with the right foot first, then face inward first. For both, the final face direction must be opposite to the initial face direction. For the mantra of each mudrā, first pull back with the front hand, and when the mudrā is completed, the guru places the Phurba in the center. The students surround and chant mantras. When chanting 'སྐུལ་ལོ་' (inspire), etc., move the vajra from left to right. When chanting mantras, walk with legs crossed. Then, stand in the center with the right foot first. With a powerful Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), also ring the bell. Chant 'Hūṃ, Hūṃ', move the right foot forward, kneel down on the left knee, and place the Phurba. Then, like performing the ground ritual, or place all the Phurbas in a line. Auspicious! Table of Contents: A record of the Vajradhatu ground ritual, written by the venerable himself.