zkb1127_金剛界轉輪修持次第等筆記.g2.0f

宗喀巴大師教言集JTs125རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་སོགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-27-1a ༄༅། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་སོགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་སོགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-27-1b ༄༅། །རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷའི་བསྙེན་པ་ནི། དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་ཡིན་ལ། འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི། དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའི་སར་སློབ་དཔོན་ཤར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ནས། ཆ་གསུམ་འབྲིང་པོ་བཏང་སྟེ། དེའང་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གང་རུང་ལ་གནས་སོ། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ནང་ཁྲུས་ནས་གོ་བགོས་བའི་བར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གཅིག་ལྡན་ནི། སྙིང་གའི་བདག་འཇུག་དང་པོར་གཞི་ལུས་ལ་རྡོར་སེམས་གཅིག་པུ་བསྒྲུབས། དེ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་བཅུག་ནས་གཞི་བྱིན་རློབ་པ་ལ་སོགས་དང་། རྡོར་སེམས་དང་སྒྲུབ་ཆེན་ལ་རང་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་འདེབས་པ་ཙམ་བྱེད། གཞན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་འདྲ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་དཀྱིལ་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་ལ། གཞི་ལུས་དང་། ལྕེ་ལག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གོང་དུ་རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་དེར་འདིས་ལྷ་བསྙེན་ལའང་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་དགོད། དེའི་མདུན་དུ་ཚོམ་བུའི་གཡས་ནས་བརྩམས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་ཚར་གཅིག་བཤམ། དེའི་ཕྱིར་གཏོར་ཆུང་གཅིག་བཤམ། ཚོམ་བུའི་ 11-27-2a གཡོན་ནས་འགོ་བཟུང་སྟེ། ཡུངས་ཀར་སོགས་ལྔ་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབ་བྱས་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་བྱས་ལ། གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དྲིལ་གསིལ་ལྟར་བྱས་ནས། ས་ལ་རྒྱུ་བ་སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ལངས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་སོགས་ལྔ་གཡས་པས་བླངས་ནས་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་པའི་གཡས་བསྐོར་བྱ་ཞིང་གདོན་འབྱིན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར། བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་གཏོར་རྗེས་སུ་སྟེགས་བུ་ལ་ཕྱེ་མ་མེད་པར་བྱུག །དེ་ནས་དབུས་དང་དབང་ལྡན་སོགས་གྲྭ་བཞིར་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་ཏེ་ས་སྦྱང་བའོ། །ས་བཟུང་བ་ལ་དཔལ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང་། ས་བྱིན་རླབ་དང་། ལྷ་འབྱོན་པ་དང་ས་རྡོ་རྗེ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱན་དང་རྟེན་དང་མཆོད་རྫས་ཀྱིས་ས་བཟུང་བ་དང་། དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་པའི་བའི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ་པར་བྱ། དེ་ནས་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས། དཀྱིལ་འཁོ

【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs125《金剛界轉輪壇城修法次第》等,宗喀巴大師親筆手稿。 金剛界壇城本尊修法:按照壇城儀軌進行。轉輪壇城的修法次第:首先,在製作壇城的地方,上師面向東方壇城。唸誦中等長度的『恰格索姆』(藏文:ཆ་གསུམ་འབྲིང་པོ,字面意思:三部分中等),安住於三種瑜伽中的任何一種。其中,忿怒瑜伽是從內凈到盔甲護身。單一瑜伽:首先在根本身修持唯一金剛薩埵。然後進行大成就法,加持根本等,並以金剛薩埵和大成就法的四手印進行印持。其他與大瑜伽相同。大瑜伽如壇城儀軌所述。根本身和舌手加持之前,觀想為金剛薩埵是其特點。因此,修持本尊也應瞭解三種瑜伽。即使這些沒有完成也可以,在壇城中央繪製香水點和鮮花。在其前方,從右側開始陳設一套供品。在其後方陳設一個小食子。從左側開始,陳設芥子等五種物品。然後,對供品進行凈化和加持,先行皈依等。僅進行忿怒瑜伽。凈化和加持食子。以加持咒語供養。如搖鈴般唸誦迎請咒,唸誦『于地行走』等三遍。然後站立,用右手拿起芥子等五種物品,從自在天開始右繞,唸誦驅魔咒,撒向壇城。用牛黃和香水塗抹,使壇城沒有粉末。然後在中央和自在天等四個方位放置珍寶,凈化土地。佔據土地能增長權勢和福德。爲了加持土地,迎請本尊,使土地成為金剛地,用裝飾、供品佔據土地。從自在天開始,用聖水灑凈。然後手持金剛鈴杵,壇城……

【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs125: 'The Practice Sequence of Vajradhatu Wheel-Turning Mandala,' etc., handwritten by Je Rinpoche himself. The practice of the Vajradhatu mandala's main deity: It is according to the mandala ritual. The sequence of the wheel-turning mandala practice: First, at the place where the mandala is made, the master faces the mandala from the east. Recite the medium-length 'Chag Sum Chungpo' (藏文:ཆ་གསུམ་འབྲིང་པོ,literally: three parts medium), abiding in any of the three yogas. Among them, the wrathful yoga is from inner cleansing to armor protection. Single Yoga: First, practice the single Vajrasattva on the base body. Then, enter the great accomplishment practice, bless the base, etc., and seal with the four mudras of Vajrasattva and the great accomplishment practice. Others are similar to the great yoga. The Great Yoga is as described in the mandala ritual. Visualizing as Vajrasattva before the base body and tongue-hand blessing is its characteristic. Therefore, one should also know the three yogas for deity practice. Even if these are not completed, it is okay to draw a dot of perfume and flowers in the center of the mandala. In front of it, arrange a set of offerings starting from the right side. Behind it, arrange a small torma. Starting from the left side, arrange five items such as mustard seeds. Then, purify and bless the offerings, and precede with refuge, etc. Only perform the wrathful yoga. Purify and bless the torma. Offer with blessing mantras. Recite the invitation mantra like ringing a bell, reciting 'Walking on the earth' etc. three times. Then stand up, take the five items such as mustard seeds with the right hand, circumambulating clockwise starting from the Lord of Power, reciting the exorcism mantra, and scattering them on the mandala. Smear with cow dung and fragrant water to make the mandala free of powder. Then place jewels in the center and the four directions such as the Lord of Power to purify the ground. Occupying the ground increases glory and merit. To bless the ground, invite the deity, make the ground a vajra ground, and occupy the ground with ornaments and offerings. Starting from the Lord of Power, sprinkle with holy water. Then hold the vajra bell and dorje, the mandala...


ར་གྱི་དབུས་སུ་སོང་། ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས། ཙོག་པུར་འདུག་སྟེ། གཡོན་དཀུར་བརྟེན། གཡས་ཐུགས་ཀར་བཞག་པའི་ཕྱག་ཆེན་བཅའ། དེའི་སྔགས་གཅིག་བཟླ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པ་ས་ལ་གཏུགས་ནས་སྔགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་བདུན་བཟླས་ནས། ས་ཕྱོགས་འདིར་རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ས་བཟུང་ 11-27-2b བའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་དེ་ཉིད་དམ། ཞག་གིས་ཆོད་ན་སང་སྔ་བར་སྟེགས་བུའི་དབུས་དང་། སྒོ་སོ་སོར་སྒོའི་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པའི་གདན་བཤམ། དེ་དག་རེ་རེའི་མདུན་དུའང་ཉེར་སྤྱོད་ཚང་བ་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་དུང་ཆོས་སུ་དྲི་ཞིམ་པའི་བསང་ཆུ་འཐོར་ཡབ་དང་བཅས་པ་བཤམ་མོ། །མལ་ནས་ལངས་པ་ན། པཱ་ད་སོགས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་ཕྱག་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱིར་སོང་སྟེ། ཁྲུས་ཆུས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསངས། དེ་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། དེ་ཚེ་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་མཐའ་སྐོར་ནས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱ། དེ་ནས་ཙོག་པུར་རྟིང་པ་གཉིས་ལ་འཕོང་ཚོས་བཞག་ལ་བསྡད། གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དུ་ཆུ་བླུག་ལ་གཡས་པས་དེ་ནས་བླངས་ཏེ། ཁ་སྣ། མིག་རྣ། ཁ་ལག་མགོ་ལྟེ་བ་རུ་བྱབས་ནས་གཡོན་པའི་ཆུ་ལ་ཧུབ་གསུམ་བྱས་ཏེ། ཁུ་ཚུར་དེའི་མ་མཐའ་གཡོན་པ་དང་། ཡ་མཐའ་གཡས་པའི་ཁའི་གྲྭ་ཕྱི། དེ་ནས་སྨྲ་བ་བཅད། སྒྲུབ་གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྤོས་དུད་ཀྱི་སྣ་དྲངས་ཏེ་ནང་དུ་འོངས་པ་དང་། རང་རང་གི་གདན་གྱི་མདུན་དུ་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ལངས་ནས། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཡོན་གཡས་སུ་ལུས་བསྐོར་ནས་དབང་ལྡན་མཐོང་བའི་བར་བལྟའོ། །དེ་ནས་ཁང་པ་སྟན་གོས་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བསངས་ནས་གོས་སོགས་བགོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པས་གདན་ལ་བསྡད་བསང་ཆུ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལས་རྒྱས་གཏུགས་ནས་དེའི་སྔགས་བདུན་དང་། རྩེ་མོའི་སྔགས་རྒྱས་གདུགས་ནས་བདུན་བཟླའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་སློབ་མ་རེང་བུའི་དུད་པས་བདུག །དེ་ནས་ཆུ་གཏོར་ལ་ཤར་ནས་དབྱངས་བྱ་བའམ། མེད་ན་རང་གིས་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱཧཱ་དང་། གནོད་སྦྱིན་རྩེ་མོའི་ 11-27-3a སྔགས་ཀྱིས་བསང་བ་ནས་སྤྲུལ་བའི་བར་བྱ། དེ་ནས་ལྷོ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱངས། རང་རང་གི་སོ་སོའི་སྔགས་རྒྱས་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་གར་བསྐོར་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ་ལ། གཡོན་སྟེང་གཡས་འོག་ཏུ་བསྣོལ་ཏེ་བླངས་ནས། གཡོན་དཀུར་བརྟེན། གཡས་པས་གསོར་བ་སོགས་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད། ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་བལྟ། རྡོ་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབྱངས་ནུབ་ནས་བྱ། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་བཞག་ནས། ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མར་བསྐྱེད་པ་སོགས་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབ

【現代漢語翻譯】 前往中央,面向東方,蹲下,左手扶著腰,右手結著放在胸前的大手印。唸誦其真言一遍,右手結三股金剛杵印,觸地,唸誦真言和百字明七遍,說道:『將在此處迎請金剛界壇城。』然後佔據土地。 然後,就在當天,或者如果隔了一夜,就在第二天早上,在臺子的中央和各個門口,鋪設包括門師在內的坐墊。在每個坐墊前,都擺放著完備的供品,包括金剛鈴。在老師面前,擺放著海螺,裡面盛著散發香味的洗浴水,並配有灑水器。起床后,用『པཱ་ད་』(藏文,梵文天城體,पाद,pāda,腳)等手印向東方禮拜。走出修行室,用沐浴水和驅逐邪魔的真言手印進行凈化。唸誦同樣的真言並沐浴。此時,用古古魯香的煙霧環繞四周薰香,並演奏強烈的音樂。然後,蹲下,臀部坐在腳後跟上。左手握金剛拳,盛水,右手從其中取水,洗臉、鼻子、眼睛、耳朵、嘴、手、腳、頭和肚臍,然後用左手喝三口水。將拳頭的底部放在左邊,頂部放在右邊嘴的外側。然後,停止說話。與修行同伴一起,吸入香菸,進入室內,在各自的坐墊前以平等的姿勢站立。用忿怒拳在左右兩側繞身體,直到看到有權者。然後,凈化房間,包括墊子、衣服和裝飾品,穿上衣服等。唸誦『ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་』(藏文,梵文天城體,समयस्त्वं,samayastvaṃ,誓言你)後坐在墊子上,用洗浴水和驅逐邪魔的事業手印觸碰,唸誦該真言七遍,並用頂髻真言手印加持,唸誦七遍。此時,用松樹枝的煙霧薰香弟子。然後,灑水,從東方開始唱誦,如果沒有,就自己唸誦『ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱཧཱ་』(藏文,梵文天城體,ॐ सर्वसंशोधनाय स्वाहा,oṃ sarvasaṃśodhanāya svāhā,嗡,一切清凈,梭哈)和驅逐邪魔頂髻的真言,從凈化到化現。然後,從南方開始唱誦供養加持的曲調。用各自的真言手印加持三次。然後,旋轉跳舞,向金剛鈴獻花,左上右下交叉拿起,左手扶著腰,右手做搖晃等動作,從『ཧཱུཾ་』(藏文,梵文天城體,हुं,hūṃ,種子字,表示智慧)中生起金剛薩埵,觀想融化成金剛杵。從西方開始唱誦金剛杵加持的曲調。然後,將鈴放在左手掌中,從『ཨ་』(藏文,梵文天城體,अ,a,種子字,空性)中生起金剛慢母等,進行加持。

【English Translation】 Go to the center, face east, squat down, rest your left hand on your waist, and form the great hand gesture on your chest with your right hand. Recite its mantra once, make the three-pronged vajra mudra with your right hand, touch the ground, and recite the mantra and the hundred-syllable mantra seven times, saying: 'I shall invite the mandala of the Vajra realm here.' Then occupy the land. Then, on the same day, or if it is overnight, early the next morning, lay out the cushions in the center of the platform and at each door, including the door master. In front of each of these cushions, place complete offerings, including the vajra bell. In front of the teacher, place a conch shell filled with fragrant bathing water and a sprinkler. After getting up, bow to the east with 『Pāda』 (藏文,梵文天城體,पाद,pāda,foot) and other mudras. Go out of the meditation room, purify with bathing water and the mantra mudra for expelling obstacles. Recite the same mantra and bathe. At this time, surround the area with the smoke of Guggul incense and play loud music. Then, squat down, placing your buttocks on your heels. Hold water in your left vajra fist and take water from it with your right hand, washing your face, nose, eyes, ears, mouth, hands, feet, head, and navel, and then take three sips of water with your left hand. Place the bottom of the fist on the left and the top on the outside of the right mouth. Then, stop speaking. Together with the fellow practitioners, inhale the incense smoke and enter the room, standing in front of their respective cushions in an equal posture. Circle the body to the left and right with wrathful fists until the empowered one is seen. Then, purify the room, including the cushions, clothes, and ornaments, and put on clothes, etc. After reciting 『Samaya Tvam』 (藏文,梵文天城體,समयस्त्वं,samayastvaṃ,Vow You), sit on the cushion, touch with bathing water and the karma mudra for expelling obstacles, recite that mantra seven times, and bless with the crown mantra mudra, reciting it seven times. At this time, incense the disciples with the smoke of pine branches. Then, sprinkle water and chant from the east, or if not, recite yourself 『Oṃ Sarva Saṃśodhanāya Svāhā』 (藏文,梵文天城體,ॐ सर्वसंशोधनाय स्वाहा,oṃ sarvasaṃśodhanāya svāhā,Om, all purification, Svaha) and the mantra of the crown for expelling obstacles, from purification to manifestation. Then, from the south, chant the tune of offering blessings. Bless three times each with their respective mantra mudras. Then, spin and dance, offer flowers to the vajra bell, cross the left above and the right below, pick it up, rest the left hand on the waist, and make shaking gestures with the right hand, generating Vajrasattva from 『Hūṃ』 (藏文,梵文天城體,हुं,hūṃ,seed syllable, representing wisdom), visualizing it melting into a vajra. Chant the tune of vajra blessing from the west. Then, place the bell in the palm of the left hand, generate Vajramama from 『A』 (藏文,梵文天城體,अ,a,seed syllable, emptiness), etc., and bless it.


ྱངས་ནས་བྱ། དྷཱ་རྨཿསོགས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པ་ན་ཅུང་ཟད་དཀྲོལ། སྲིད་པ་ནས་ཞེ་ནའི་བར་དུ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་དང་དྲིལ་བུའི་ཞལ་སྦྱར་བ་བཟུང་། འདི་ལྟར་ནས་གར་བསྐོར་ཚིག་ཐ་མའི་ཚེ་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་བྱས་ནས་ཅུང་ཟད་དཀྲོལ་ཏེ། ལེན་པའི་ལག་སྟངས་ཀྱིས་བཞག་གོ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ནས་གོ་བགོ་བའི་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ། ཞེས་པ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ནས་སེ་གོལ་གསུམ་གཏོག །སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛཾ་ཏུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོང་དང་། མཐེའུ་ཆུང་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ། པད་འདབ་ལྟར་བྱས་ལ་གདན་དབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་མའང་བརྗོད། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས་གནས་གཞི་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བཞི་བསྲུང་། དེ་ནས་གཡོན་དྲིལ་བུ་བཞག་པའམ་བཅས་པ་གང་རུང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་ 11-27-3b བཞག་ནས་བསྣུན་བསྲེག་ནས་ལུས་བཅིང་བའི་བར་བྱའོ། །ཧུ་ལུའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཕྱི་ལ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་ལེན་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བསང་བ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱ། དམིགས་བསལ་མེད་པའི་མཆོད་པ་ལ་རང་གི་ལྷ་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་ཕོག་པ་ལ་བྱེད་གསུངས།བཛྲ་མུཿགཅིག་ལ་ནང་ཕྱེ་ཐད་ཀར་སེ་གོལ་གསུམ་བྱེད་པ་དང་། བཛྲ་བནྡྷ་བཾ་དང་དབབ་པ་བསྡུ་བ་རྣམས་དང་། ལྟུང་བ་སྤོང་བ་སྡིག་པ་དྲལ་བ་ལ་གསུམ་གསུམ་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །ཚོགས་རྟེན་གྱི་སྔགས་ཚར་བ་དང་། ཡང་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་གཅིག་བྱེད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ནས་བབ་ཅེས་པར། དེར་དུས་ནས་མཆོག་ཡིན་པའི་བར་ལ་ཕྱག་ཆེན་གྱི་དྲིལ་གསིལ་ལྟར་བྱས་ནས་པཱ་ད་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱེད། དེ་ནས་ཡང་དྲིལ་གསིལ་སྔར་ལྟར་དང་། མ་ལུས་ནས་གསོལ་གྱི་བར་ལན་གསུམ་བྱེད་དེ། བསམ་གཏན་གྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་ནས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆོག་བསྐྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་ཡིན་གྱི་ཕྱག་ཆེན་བཅིངས་ནས། གཞན་ཡི་གེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྗོད། བསྡུ་བ་དང་པོའི་དུས་སུ་དམ་ཚིག་པའི་རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ཀར་རིགས་ལྔ་རེ་གཞི་མ་ལ་འཇོག །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་འདེབས་པ་རྩ་བའི་ལྷ་ཉིད་དེ་འོག་མ་ལའང་ངོ་། །སྒོ་དབྱེ་བ་ན། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས། ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ་བ་ན། གནས་དེ་དང་དེར་སེ་གོལ་གསུམ་གསུམ་བྱ་ཞིང་། སྔགས་སམ་སྙིང་པོའང་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། འདིའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་ཙམ་ཡིན། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་སྤྱི་བོར་བཀྲོལ་བ་ན་གཤེགས་པ་ཡིན། ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་ན་བཞི་ག་དང་། ལས་ 1

【現代漢語翻譯】 從容而行。唸誦Dharmadi等咒語時,稍微搖動。從『存在』到『祈請』之間,手持金剛杵的中心和鈴的口部相合。像這樣,在跳舞轉圈到最後一句時,做金剛薩埵(Vajrasattva)的大手印,稍微搖動,然後用拿東西的手勢放下。然後,從皈依等開始,到分配供品結束。 『嗡 班雜 瑪哈 卓達 啦雜 薩巴 瑞瓦啦 班雜 薩瑪雜』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahākrodha rāja saparivāra vajra samāja,漢語字面意思:嗡,金剛,大,忿怒,王,眷屬,金剛,集)唸誦一遍,做金剛杵收回的手印,搖三下鈴。迎請時,唸誦『嗡 班雜 瑪哈 卓達 啦雜 薩巴 瑞瓦啦 誒嘿 誒嘿 貝瑪 贊扎 阿薩那 迪斯湯 杜 梭哈』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛཾ་ཏུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahākrodha rāja saparivāra ehy ehi padma candra āsana tiṣṭhaṃtu svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,大,忿怒,王,眷屬,來,來,蓮花,月亮,座位,安住,梭哈)。 雙手的大拇指和小指各自相合,做成蓮花花瓣的樣子,獻上座位。用近供進行供養。讚頌時,做五種姓的鈴聲搖動方式。也念誦壇城地基。用金剛鈴一起守護處所和四方。然後,無論放下左鈴還是不放下,都要將金剛杵握拳放在心間,從敲擊燃燒到身體束縛之間進行。 呼魯手印似乎有向外旋轉的做法。然後,像壇城儀軌一樣進行供養、清掃等。對於沒有特別指定的供養,據說將花朵放在『自己的本尊』上。唸誦一遍『班雜 穆』(藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra muḥ,漢語字面意思:金剛 穆)時,向內打開,直接搖三下鈴。『班雜 班達 邦』(藏文:བཛྲ་བནྡྷ་བཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra bandha vaṃ,漢語字面意思:金剛 束縛 邦)以及放下、收回等,懺悔墮落、摧毀罪惡時,做三次,這是慣例。 會供的咒語唸完后,再做一次金剛杵收回。大手印從天空方向降下時,從那時起到最殊勝之間,像大手印的鈴聲一樣搖動,然後用『帕達』等進行禮拜。然後,再次像之前一樣搖動鈴聲。從『無餘』到『祈請』之間做三次,通過禪定的次第進行觀修。生起壇城灌頂,結出如來(Tathagata)的大手印,然後像其他文字一樣唸誦。第一次收回時,將五部放在誓言尊(Samayasattva)毗盧遮那佛(Vairochana)的心間作為基礎。用四個手印加持,根本本尊也是如此,下面的本尊也是如此。 打開門時,結『吽』(藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字手印,唸誦『吽』字,然後唸誦『自己瞬間變成吽』。解開手印時,在那個地方搖三下鈴,咒語或心咒也念誦三遍。此時只是解開手印。當智慧母(Prajna)在頭頂解開金剛母時,就是逝去。解開手印時,四個都解開,事業…

【English Translation】 Proceed calmly. When reciting mantras such as Dharmadi, shake slightly. From 'existence' to 'request', hold the center of the vajra and the mouth of the bell together. Like this, when dancing in circles to the last sentence, make the great mudra of Vajrasattva, shake slightly, and then put it down with a gesture of taking something. Then, start from taking refuge and so on, and end with distributing offerings. Recite 'Om Vajra Maha Krodha Raja Saparivara Vajra Samaja' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahākrodha rāja saparivāra vajra samāja,漢語字面意思:Om, Vajra, Great, Wrathful, King, Entourage, Vajra, Assembly) once, make the hand gesture of retracting the vajra, and ring the bell three times. When inviting, recite 'Om Vajra Maha Krodha Raja Saparivara Ehy Ehi Padma Chandra Asana Tistantu Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། པདྨ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛཾ་ཏུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahākrodha rāja saparivāra ehy ehi padma candra āsana tiṣṭhaṃtu svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Great, Wrathful, King, Entourage, Come, Come, Lotus, Moon, Seat, Abide, Svaha). Join the thumbs and little fingers of both hands respectively, make them like lotus petals, and offer the seat. Make offerings with the near offerings. When praising, make the bell-ringing style of the five families. Also recite the mandala base. Protect the place and the four directions with the vajra and bell together. Then, whether you put down the left bell or not, hold the vajra in your fist at your heart, and proceed from striking and burning to binding the body. The Hūlū mudra seems to have the practice of rotating outwards. Then, perform offerings, cleaning, etc. as in the mandala ritual. For offerings that are not specifically designated, it is said to place the flowers on 'one's own deity'. When reciting 'Vajra Muḥ' (藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra muḥ,漢語字面意思:Vajra Mu), open inwards and ring the bell three times directly. 'Vajra Bandha Vaṃ' (藏文:བཛྲ་བནྡྷ་བཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra bandha vaṃ,漢語字面意思:Vajra Bondage Vaṃ) and the actions of putting down and retracting, etc., when confessing downfalls and destroying sins, do it three times, this is the custom. After the Tsog offering mantra is finished, do the vajra retraction once again. When the great mudra descends from the direction of the sky, from that time to the most supreme, shake like the bell of the great mudra, and then worship with 'Pada' etc. Then, ring the bell again as before. Do it three times from 'without remainder' to 'request', and meditate through the stages of meditation. Generate the mandala initiation, bind the great mudra of the Tathagata, and then recite like other texts. At the time of the first retraction, place the five families in the heart of the Samayasattva Vairochana as the basis. Seal with the four mudras, the root deity is also like this, and so are the deities below. When opening the door, make the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) mudra, recite the 'Hūṃ' syllable, and then recite 'I instantly become Hūṃ'. When releasing the mudra, ring the bell three times in that place, and also recite the mantra or heart mantra three times. At this time, it is only releasing the mudra. When Prajna releases the Vajra Mother on the crown of the head, it is passing away. When releasing the mudra, release all four, and the actions...


1-27-4a རྒྱས་འགྲོལ་བ་ཡོད་ཀྱང་འདི་དམ་རྒྱས་བྱེད། ལྷ་བསྙེན་གྱི་ཚེ། ལུས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀར། འགྲོལ་བས་སེམས་མ་བཞིའང་འགྲོལ། འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞག་དགོས་པས་སེམས་མ་བཞི་མི་དགྲོལ། ཨོཾ་ལེགས་སོ་ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སོགས་བཞི་བསྐྱེད་པའི་གནས་བཞི་བསྲུང་བཀྲ་ཤིས་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱས་ནས། མཎྜལ་དབུལ་བ་སོགས་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྷ་བསྙེན་ལ་ཡིན་གྱི། བསྙེན་པ་གཞན་ལ་དཀྱིལ་ཆོག་གི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གཉིས་ལ་གཞི་ལུས་གང་ཡིན་དང་། ཐ་མ་ལ་ལྷ་རེ་རེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང་འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པ་ལ། རྡོར་སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཟླའོ། །གསོལ་གདབ་ཀྱི་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱས་ནས་བསྟོད་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱེད་པ་དང་། མཎྜལ་བཤམས་ཟིན་པ་བླངས་ཏེ། ལངས་ནས་རིགས་ལྔའི་དྲིལ་སྟབས་བྱེད་དེ་ནས་གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོ་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ། མཎྜལ་དབུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤར་ནས་གཡས་སུ་བརྩམ་སྟེ་བླངས། དེ་ནས་ལངས་ཏེ་ལྷོ་བྱང་དུ་བསྒྲིག། གཡས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོའི་གར་བསྐོར་བའི་མཐར་མཉམ་པ་བྱས་ལ། ང་རྒྱལ་བཟུང་། དེ་ནས་གཞུང་ཊཱིཀ་དང་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་ན། དབུས་སུ་བསྡད་ནས་གནས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བར་བྱ། དེ་ནས་ལངས་ནས་དབང་ལྡན་ནས་གཡོན་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ན། རྐང་པ་མཉམ་པ་དང་ལུས་བསྐོར་བྱ། འགྲོས་བྱེད། བསྡུས་པ་ལས་མི་བྱེད་ན། འདིར་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་ 11-27-4b ལ། ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་ལངས་ཏེ་བྱ། ལངས་ནས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ལའང་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་དེར་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་པ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་བསྡད། ཕུར་བུ་རྣམས་མདུན་དུ་སྣོད་དུ་ནས་བླུག་པ་ལ་དབུས་དང་མཚམས་སུ་མ་ནོར་བར་བཙུགས་ལ།བསངས་སྦྱངས་ནས་བསྐྱེད་དེ། མཐའ་ཡས་ནི་སེར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའོ། །རྣམ་རྒྱལ་ནི་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བརྒྱད་པ། དང་པོ་གཉིས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀ་དང་། དེ་འོག་གཉིས་མདའ་གཞུ། དེ་འོག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བསྣམས་པ། གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་དྲག་པོ་དང་གཡས་བསྐུམ་པས་དབུ་མ་མནན་པ། འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་འོད་མངའ་བ། རིགས་ལྔ་དང་། རིན་ཆེན་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །སྤྲིན་སྒྲ་ནི་ནག་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་ཞབས་དྲུག །གཡས་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་། དགྲ་སྟ། གཡོན་གཉིས་ན་ཞགས་པ་དང་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་པའོ། །གསུས་པོ་ཆེ་ནི་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་གྱི་དབུས་པ་བཞད་པ།

【現代漢語翻譯】 雖然有解脫,但這是嚴密封印。在供奉神靈時,身體和壇城兩者,通過解脫,四部母續的心也能解脫。在轉輪王的供奉時,壇城的神靈必須安放在虛空中,因此四部母續的心不能解脫。唸誦'嗡 勒索'(藏文:ཨོཾ་ལེགས་སོ་,梵文天城體:ओṃ लेखसो,梵文羅馬擬音:oṃ lekhaso,漢語字面意思:嗡,善哉)等金剛護法等,生起四處,守護四處,做一個簡短的吉祥彙集,然後在獻曼扎等時這樣做。這適用於供奉神靈,對於其他的供奉,按照壇城儀軌的結尾部分進行。三種供奉的前兩種,無論基礎是身體還是什麼,最後一種,從每個神靈開始進行供奉,在轉輪王的供奉中,以金剛薩埵(Vajrasattva)的灌頂來進行唸誦。在祈請之前,進行供養、凈化,然後讚頌供養,進行讚頌,曼扎擺放完畢后拿起,站起來,做五部的鈴杵手印,然後從右側開始做前行基礎,輕柔地搖動鈴鐺,獻曼扎。上師從東方開始,順時針方向拿起,然後站起來,南北方向排列。從右側開始做前行基礎,輕柔地繞圈舞蹈,最後達到平衡,生起我慢。然後按照經文註釋和壇城儀軌,坐在中央,直到加持處所。然後站起來,從有權者開始,左右旋轉,雙腳併攏,身體旋轉。行走。如果省略,那麼從此處觀想忿怒尊到加持之間。 對於此,面朝東方站立進行。站立進行也適用於隆重的儀式,區別在於那裡不需要觀想忿怒尊。然後上師坐在中央,將橛插入面前裝滿青稞的容器中,不要弄錯中央和邊角的位置,進行凈化後生起。無邊(Ananta)是黃色,三面兩臂,做禪定手印。尊勝(Vijaya)是藍色,一面八臂,前兩臂以三界尊勝的手印持金剛鈴杵于胸前,接下來的兩臂持弓箭,再接下來的兩臂持金剛蓮花,左腿伸展呈忿怒姿勢,右腿彎曲壓住無明,擁有燃燒的光環,具有五部、寶生部、蓮花部、金剛部和絲帶的灌頂,以各種裝飾品莊嚴。云音(Meghanāda)是黑色,四面四臂六足,右兩臂持劍和敵人,左兩臂持繩索和木棒。大腹王(Mahodara)是藍色,三面,中央的面孔微笑。

【English Translation】 Although there is liberation, this is a strict seal. During the propitiation of deities, both the body and the mandala, through liberation, the minds of the four Mother Tantras are also liberated. During the propitiation of a Chakravartin (Wheel-Turning King), the deities of the mandala must be placed in the sky, so the minds of the four Mother Tantras are not liberated. Reciting 'Om Lekso' (藏文:ཨོཾ་ལེགས་སོ་,梵文天城體:ओṃ लेखसो,梵文羅馬擬音:oṃ lekhaso,漢語字面意思:Om, well done) etc., the Vajra protectors etc., generating the four places, protecting the four places, doing a brief auspicious gathering, and then engaging in offering the mandala etc. This applies to the propitiation of deities, for other propitiations, it should be done as it appears at the end of the mandala ritual. For the first two of the three propitiations, whatever the basis is, whether it is the body or something else, for the last one, propitiate each deity individually, and in the propitiation of a Chakravartin, recite it under the empowerment of Vajrasattva. Before the supplication, make offerings, purify, and then praise and offer, make praises, after the mandala is arranged, pick it up, stand up, make the mudra of the five families, and then start the preliminary basis from the right side, gently ringing the bell, and offer the mandala. The teacher starts from the east, clockwise, picks it up, then stands up and arranges it north and south. Starting from the right side, do the preliminary basis, gently circling in a dance, finally reaching equilibrium, generate pride. Then according to the text commentary and the mandala ritual, sit in the center, up to the blessing of the place. Then stand up, and from the powerful one, circling left and right, with feet together and body turning. Walking. If it is omitted from the abridgement, then from here, from contemplating the wrathful deity to the blessing. For this, face east and stand up to do it. Standing up to do it also applies to elaborate rituals, the difference is that there is no need to contemplate the wrathful deity there. Then the teacher sits in the center, the kīlas (ritual daggers) are placed in front in a container filled with barley, planting them without confusing the center and the corners, purify and then generate. Ananta is yellow, with three faces and two arms, making the mudra of meditative equipoise. Vijaya is blue, with one face and eight arms, the first two arms hold the vajra and bell at the heart with the mudra of the three realms Vijaya, the next two arms hold a bow and arrow, the next two arms hold a vajra and a lotus, with the left leg extended in a wrathful posture and the right leg bent pressing down on ignorance, possessing a burning halo, endowed with the empowerment of the five families, Ratna, Padma, Vajra, and silk streamers, adorned with all ornaments. Meghanāda is black, with four faces, four arms, and six legs, the two right arms hold a sword and an enemy, the two left arms hold a lasso and a wooden club. Mahodara is blue, with three faces, the central face smiling.


གཡས་གདངས་པ། གཡོན་ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་མནན་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན། རལ་གྲི་མདའ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་བཅས་པས་ནུ་མ་ཐོ་བ། གཞུ་འཛིན་པའོ། །རྒྱལ་བ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་གྱི་དབུས་མ་བཞད། གཡས་ལྗགས་འདྲིལ། གཡོན་ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་མནན་པ། ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་གཡས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཐོ། ལྕགས་ཀྱུ། མདའ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ། ནུ་མ། པདྨ་ཞགས་པ་གཞུ་འཛིན་པའོ། །འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་ 11-27-5a སོགས་བཞི་བྱེད་པའང་ཡོད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་བགྲང་ཞིང་བསྡད། སྒྲུབ་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས། རྡོ་རྗེ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་དབྱངས་བྱས་ལ་བསྐོར་བ་བྱ། བཟླས་པ་ཟིན་པ་དང་། དབུས་སུ་ཕུར་བུ་འདེབས་སྟངས་བྱས་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་འཁྲིས་སུ་གདབ། དེ་ནས་དབང་ལྡན་ནས་མེ་སོགས་སུ་གདབ་སྟེ། དེའང་གནས་དེ་དང་དེར་ཕུར་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན་ནས། གཡོན་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་བཅའ་དྲག་པོ་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པ་རེ་བྱས་ནས་སོ། །འདི་རྣམས་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་འདེབས་རྒྱུ་མེད་ནའང་བྱ། ཕུར་བུ་མཆོད་པ་འདི་པ་ལ་མེད་དོ། །བསང་ཆུའི་བུམ་པ་ལས་མ་ཟིན་ན། སྔར་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ། སང་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱ་སྟེ། དེའང་འདི་མན་ཆད་དུ། ས་ལྷའི་མཆོད་གཏོར་དང་། སྦྱང་བཟུང་གི་ཆོ་ག་དང་། བསང་ཆུ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ལན་ཅིག་གིས་ཆོག་པས་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བའི་བར་བདག་རྫོགས་བྱའོ། །ལྷ་སྟ་གོན་ལ་བསང་སྦྱང་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ། དང་སྤྱིར་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་བསྐྱེད། དེ་ནས་ལྷ་དང་རང་རང་གི་མདུན་གྱི་དབང་ལྡན་ནས་གཡས་སུ་བརྩམས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཀོད་ནས་ལྷ་རེ་རེ་ཞིང་བསྐྱེད། དེ་ཟིན་པ་དང་མཐའ་མཆོད་པས་གྲུ་བཞིར་བསྐོར། ཤོག་སྐོར་བཏང་། གདན་ལ་འཁོད་ནས་དགུག་པ་སོགས་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསང་སྦྱང་ནས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད། ལྷ་གསུམ་དབུས་སུ་རྡོར་སེམས། གཡས་སུ་གནོད་སྦྱིན། 11-27-5b གཡོན་དུ་མེ་ལྟར་འབར་བ་རྣམས་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་བསྐྱེད། གཡོན་པའི་དམ་རྒྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་མེའི་༥ ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་ཀྱང་ཐུན་མོང་བའོ། །དེ་ལ་དྲིལ་སྔགས་གདགས་ལ་སྒྲུབ་ཆོས་དང་ཕྱག་ཆེན་རྡོར་སེམས་ལྟར་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་གསུམ་ག་ལ་རང་རང་གི་བསྟོད་པ་རེའང་བྱ། སློབ་མས་གཟུངས་ཐག་གཏོད་པ་ན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གར་བསྐོར་ནས་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་གར་བསྐོར་བ་དང་བཅས་པས་བླངས་ནས་མེ་ཏོག་དུ་མ་ཞིག་བཟུང་། གཞན་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་སྒྲུབ་གྲོགས་རྣམས་ལའང་གཟུངས་ཐག་གཏད། སྡུད་པ་ན་མས་རིམ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ཡང་ག

【現代漢語翻譯】 右手に金剛杵を持ち上げ、左手は歯で下唇を噛み、不動明王(Achala)の頭飾りを付けている。六本の腕の右手には金剛杵、金剛橛、剣、矢を持つ。左手は人差し指を立てた印を結び、縄を持ち、乳房に觸れ、弓を持つ。赤いクルの(Kula)尊は三つの顔を持ち、中央の顔は微笑んでいる。右の顔は舌を巻いており、左の顔は歯で下唇を噛んでいる。八本の腕の右手には金剛杵の杖、鉄の鉤、矢を持つ。左手は人差し指を立てた印を結び、乳房に觸れ、蓮華、縄、弓を持つ。これには、智慧尊(Yeshepa)を呼び寄せたり、引き入れたりするなどの四つの行為も含まれている。 その後、師は中央で金剛橛(Kīlāya)を數えながら座る。修行仲間は金剛鈴を持つ。金剛杵を金剛橛に巻き付けるようにして、歌を歌いながら周りを回る。真言の誦呪が終わると、中央に金剛橛を打ち込むようにして、権力者のそばに打ち込む。その後、権力者から火などに打ち込む。それも場所から場所へと金剛橛を打ち進んでいく。まず最初に、左側で前行の基礎を築き、激しい音を立てながら行う。 これらは観想するだけで、実際に打ち込む必要はないが、行う。金剛橛の供養はこれにはない。沐浴の瓶がなければ、以前のように印を解く。明日から偉大なヨーガを行う。それもこれから先は、土地の神への供養とトルマ(Torma)の供養、浄化と保持の儀式、沐浴の成就などは一度で十分なので、供養、浄化、加持、誓戒の三つを保持するまで自己を完成させる。 神々を配置する際には、浄化を先に行い、通常のように壇を設けて宮殿を建立する。その後、神々とそれぞれの前の権力者から右回りに、香の滴と花を真言で配置して、神々を一人ずつ建立する。それが終わると、周りを供物で四角く囲む。紙の束を回し、座に著いて呼び寄せなどを行う。 第三に、浄化から始め、'パム'(paṃ)(梵文:प)から蓮華を、'ア'(a)(梵文:अ)から月輪の座を出現させ、特徴を備えた瓶を建立する。三尊の中心には金剛薩埵(Vajrasattva)、右には夜叉(Yaksa)、左には火のように燃え盛る尊を三つの儀式から建立する。左側の誓印は、金剛火の印であり、真言も共通である。 それに金剛鈴の真言を唱え、成就法と大手印金剛薩埵のように行う。法の文字は、三つそれぞれに獨自の賛歌を唱える。弟子が守り紐を渡す際には、花と共に周りを回りながら渡す。師も周りを回りながら受け取り、多くの花を持つ。他の者の前に置き、その後、修行仲間にも守り紐を渡す。集める際には、下から順番に集めて、また與える。

【English Translation】 Holding a vajra aloft in the right hand, the left hand biting the lower lip with the teeth, adorned with the crown of Achala (Immovable One). The right hands of the six arms hold a vajra, a vajra stake, a sword, and an arrow. The left hands form a threatening mudra with the index finger, hold a lasso, touch the breast, and hold a bow. The red Kula Lord has three faces, the central one smiling. The right face has the tongue rolled, and the left face bites the lower lip with the teeth. The right hands of the eight arms hold a vajra staff, an iron hook, and an arrow. The left hands form a threatening mudra, touch the breast, hold a lotus, a lasso, and a bow. This also includes the four actions such as summoning and drawing in the Wisdom Beings (Yeshepa). Then, the master sits in the center counting the Kīlāya (Vajra Dagger). The fellow practitioners hold vajra bells. They act as if wrapping the vajra around the vajra stake, and circumambulate while singing. When the recitation of the mantra is finished, they act as if driving the vajra stake into the center and drive it in next to the powerful one. Then, from the powerful one, they drive it into the fire and so on. Also, they proceed with the driving of the stake from place to place. First, on the left side, they establish the basis of the preliminary practice, making a fierce sound. These are only for visualization, but they should be done even though there is no need to actually drive them in. There is no offering of the vajra stake in this. If there is no bathing water vase, then release the mudras as before. From tomorrow, perform the great yoga. Also, from this point onwards, the offering of the earth deities and the offering of the Torma, the ritual of purification and retention, and the accomplishment of bathing water are sufficient with one time, so complete oneself up to holding the three: offering, purification, blessing, and vows. When arranging the deities, purification is done first, and the palace is established with the seat as usual. Then, from the deities and the powerful one in front of each, starting from the right, the drops of incense and flowers are arranged with mantras, and the deities are established one by one. When that is finished, the surroundings are squared off with offerings. The paper rolls are circulated, and after sitting on the seat, summoning and so on are performed. Third, starting from purification, from 'paṃ' (藏文:པཾ།,梵文天城體:प,羅馬轉寫:paṃ,字面意思:蓮花) a lotus is generated, and from 'a' (藏文:ཨ།,梵文天城體:अ,羅馬轉寫:a,字面意思:無) a lunar seat is generated, and a vase with characteristics is established. In the center of the three deities is Vajrasattva, on the right is Yaksa, and on the left are deities blazing like fire, established from the three rituals. The vow seal on the left is the vajra fire seal, and the mantra is also common. Chant the vajra bell mantra to it, and perform it like the accomplishment practice and the Mahamudra Vajrasattva. For the letters of the Dharma, sing a unique praise for each of the three. When the disciple hands over the protection cord, he hands it over while circumambulating with flowers. The master also receives it while circumambulating and holds many flowers. He places it in front of the others, and then hands over the protection cord to the fellow practitioners as well. When collecting, he collects it in order from the bottom and gives it back.


ར་བསྐོར་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་སློབ་པ་ལ་གཏད། དེས་ཀྱང་གར་བསྐོར་ནས་བླངས། དེ་ནས་བུམ་པར་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུས་མཆོད་ཡོན་དབུལ། མེ་ཏོག་རེ་གཞུག །རེང་བུས་བདུག་གོ། དེ་ནས་གྲུབ་ན་སྦྱིན་སྲེག་སྟ་གོན་དང་། མ་གྲུབ་ན་ཕྱི་རོལ་པ་བཏང་། དེ་ནས་ནང་དུ་འོང་བ་དང་། སྐོར་བ་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ལ་སྣང་། བཤད་པ་མི་འདུག །སྒྲུབ་མཆོད་རྐྱང་པ་ཡིན་ན། བསྟོད་པ་ནས་མཆོད་ཡོན་འབུལ་བའི་བར་བྱས་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་ལ་འཇུག །དབང་བསྐུར་ཡིན་ན་འདི་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་འཇུག་སྟེ། དེའང་གསོལ་གདབ་དང་། མཉམ་པར་གདམས་པའི་བར་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་དངོས་གཞི་ལྟར་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག །གནས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚེ་སེམས་མ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏུག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་གཡས་པས་གང་རུང་བྱེད། མཆོད་པ་བཞི་ལས་མ་བཤད་ཀྱང་། དུང་ཆོས་སུ་མཆོད་ཡོན་ལག་པ་གཅིག་ 11-27-6a གིས་དང་། གཅིག་གིས་བཟེད་ཞལ་བཟུང་ནས། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་རེ་རེ་ཞིང་དང་། མེ་ཏོག་དབུ་དང་། དྲི་སྙིང་གར་དབུལ། སྤོས་ཞལ་ཟས་མར་མེ་རྣམས་ལག་ཏུ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་དོ། །མཐར་རོལ་མོ་ཐུན་མོང་དུ་དབུལ། སོ་ཤིང་སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་རྣམས་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱང་བཟླའོ། །སྲུང་སྐུད་མདུད་མཚམས་སུ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མནན་ནས་གཡས་པ་ལས་ཆུས་དེར་རེག་པ་ཞིག་བྱའོ། །ཀྱེ་བཞིན་བཟང་ཞེས་སོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱག་བྱེད་བཅུག་ནས་ནང་པར་ཞེས་སོགས་བརྗོད་དགོས་པར་མངོན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་མཐར། བཀྲ་ཤིས་རེ་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདེགས་པའི་སྔོན་དུ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ་གྲུབ་ན་ཉེ་རེག་ནས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་བར་དུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བཤིག་སྟེ། དེ་ནས་བསྡུའོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་རྣམས་བསངས་སྦྱངས་ནས། ཆོ་ག་གསུམ་མམ་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་སྟ་གོན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བ་མ་གཏོགས། གཞན་ཡེ་ཤེས་པ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་མི་དགོས་སོ། །ཐིག་སྐུད་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་སྣོད་སོ་སོར་འགོད་ཀྱང་། རང་གི་ལག་ཏུ་རིམ་པ་བཞིན་བཟུང་ནས་བསྐྱེད་ན་འཐད་པར་སྣང་། དེ་ནས་བསྒྲིལ་བའི་ཚེ་སྣོད་དུ་བཞག་ན་རིམ་པ་བཞིན་ལག་སྡོགས་བྱས་ནས། དེ་རེ་རེ་ནས་གཅིག་གིས་ཁྱེར་ཏེ། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། སློབ་དཔོན་བསྡད་ནས་སྔགས་གསུམ་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་བཅས་པས་བརྗོད་ལ་ལན་གསུམ་དང་། དེ་ནས་འཁོར་སྒྱུར་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། མཉམ་ 11-27-6b པོར་སོང་སོང་བར་དུ་བསྒྲིམས་ནས་གཅིག་བྱ། གཡས་པས་དྲི་བཟང་ལ་སྦགས་པའི་རས་ཀྱིས་ཐིག་སྐུ

【現代漢語翻譯】 繞圈后,上師帶著鮮花交給弟子,弟子也繞圈接過。然後用海螺法器中的水供養,獻上供品,插上一朵花,用薰香爐薰香。如果成就,則準備火供;如果未成就,則遣送外道。之後回到室內,繞圈是慣例,但沒有具體說明。如果是單純的供養,則從讚頌到供養之間進行,然後開始祈請垂聽。如果是灌頂,則從這裡開始準備弟子,包括祈請和共同勸誡之間。以『三寶我皈依』等受持戒律。生起瑜伽之心時,即使不完全像正行那樣宣說也可以。在加持處所時,以四手印相合,右手持金剛杵等物。即使不宣說四種供養,在海螺法器中,用一隻手供養,另一隻手拿著盛供品的器皿,唸誦自己的咒語,依次進行。鮮花獻于頭部,香獻於心間。香、食物、燈等物,手中拿著唸誦咒語並獻上。最後共同獻上音樂。用夜叉的咒語凈化牙籤、護身線、吉祥草等物,也念誦各自的咒語。在護身線的結處,用左手拇指和食指按住,用右手的水觸碰它。在『吉祥容顏』等處,讓弟子從壇城的東門開始禮拜,然後說『進入內部』等語。解開手印的最後,行吉祥之事是慣例。在升起壇城之前,如果能完成簡略的供養讚頌,則可以進行近觸。在此期間,不要拆散會供壇城,之後再收攝。然後凈化線繩,除了從三種儀軌或種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)生起的本尊心間生起之外,其他都不需要引入智慧尊和灌頂等。線繩的放置,慣例是在中央和四個方向分別放置在不同的容器中,但如果依次拿在自己手中生起,似乎更合適。然後在捲起時,如果放在容器中,則依次用手拿著,然後每個人拿一個,交給弟子。上師坐著,與修法同伴一起唸誦三種咒語三次,然後唸誦轉輪王的咒語,一起慢慢地捲緊,做成一個。用右手拿著浸有香水的布擦拭線繩。 After circumambulating, the master hands the flowers to the disciple, who also circumambulates to receive them. Then, offer the mandala with water from the conch shell, offer the offerings, insert a flower, and burn incense with the incense burner. If successful, prepare for the fire offering; if unsuccessful, send away the outsiders. Then return indoors, circumambulation is the custom, but there is no specific explanation. If it is a simple offering, then proceed from praise to offering, and then begin to request to listen. If it is an initiation, then begin preparing the disciple from here, including between the request and the joint exhortation. Take vows with 'I take refuge in the Three Jewels,' etc. When generating the mind of yoga, it is permissible not to speak completely like the main practice. When blessing the place, combine the four mudras, and hold a vajra or other object with the right hand. Even if the four offerings are not explained, in the conch shell, offer with one hand and hold the vessel with the other, reciting your own mantra, one by one. Offer flowers to the head and incense to the heart. Incense, food, lamps, etc., hold them in your hand, recite the mantra, and offer them. Finally, offer music together. Purify toothpicks, protective cords, kusha grass, etc. with the mantra of yakshas, and also recite their respective mantras. At the knot of the protective cord, press with the left thumb and forefinger, and touch it with water from the right hand. In 'Auspicious Face,' etc., have the disciple prostrate from the east gate of the mandala, and then say 'Enter inside,' etc. At the end of untying the mudra, performing auspicious deeds is the custom. Before raising the mandala, if a brief offering and praise can be completed, then close contact can be made. During this time, do not dismantle the assembly mandala, and then gather it up. Then purify the thread cords, except for those arising from the heart of the deity of the three rituals or the seed syllable (藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:seed), there is no need to introduce the wisdom being and initiation, etc. For the placement of the thread cords, the custom is to place them in separate containers in the center and four directions, but it seems more appropriate to generate them by holding them in your own hands in order. Then, when rolling them up, if they are placed in a container, hold them in your hands in order, and then each person takes one and hands it to the disciple. The master sits and recites the three mantras three times with the Dharma companions, and then recites the mantra of the Chakravartin, and together slowly tighten them, making one. Wipe the thread cord with a cloth soaked in fragrant water with the right hand.

【English Translation】 After circumambulating, the master hands the flowers to the disciple, who also circumambulates to receive them. Then, offer the mandala with water from the conch shell, offer the offerings, insert a flower, and burn incense with the incense burner. If successful, prepare for the fire offering; if unsuccessful, send away the outsiders. Then return indoors, circumambulation is the custom, but there is no specific explanation. If it is a simple offering, then proceed from praise to offering, and then begin to request to listen. If it is an initiation, then begin preparing the disciple from here, including between the request and the joint exhortation. Take vows with 'I take refuge in the Three Jewels,' etc. When generating the mind of yoga, it is permissible not to speak completely like the main practice. When blessing the place, combine the four mudras, and hold a vajra or other object with the right hand. Even if the four offerings are not explained, in the conch shell, offer with one hand and hold the vessel with the other, reciting your own mantra, one by one. Offer flowers to the head and incense to the heart. Incense, food, lamps, etc., hold them in your hand, recite the mantra, and offer them. Finally, offer music together. Purify toothpicks, protective cords, kusha grass, etc. with the mantra of yakshas, and also recite their respective mantras. At the knot of the protective cord, press with the left thumb and forefinger, and touch it with water from the right hand. In 'Auspicious Face,' etc., have the disciple prostrate from the east gate of the mandala, and then say 'Enter inside,' etc. At the end of untying the mudra, performing auspicious deeds is the custom. Before raising the mandala, if a brief offering and praise can be completed, then close contact can be made. During this time, do not dismantle the assembly mandala, and then gather it up. Then purify the thread cords, except for those arising from the heart of the deity of the three rituals or the seed syllable (藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:seed), there is no need to introduce the wisdom being and initiation, etc. For the placement of the thread cords, the custom is to place them in separate containers in the center and four directions, but it seems more appropriate to generate them by holding them in your own hands in order. Then, when rolling them up, if they are placed in a container, hold them in your hands in order, and then each person takes one and hands it to the disciple. The master sits and recites the three mantras three times with the Dharma companions, and then recites the mantra of the Chakravartin, and together slowly tighten them, making one. Wipe the thread cord with a cloth soaked in fragrant water with the right hand.


ད་ལ་བྱུག་ཅིང་། སཏྭ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ལག་སྡོགས་བྱ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དྲི་བཟང་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་བཞག་ནས་མཆོད། འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནང་བསྡམ་ལ་འདོད་པ་ཡོད་ཀྱང་། ཕྱི་བསྡམ་ཡིན། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་བ་ནས་ལངས་ཏེ། རྡོར་དྲིལ་སྐུད་པ་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ནས་གྲྭ་གཉིས་སུ་སོང་ནས། རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་ཆེན་བཅས་ནས་བསྒྲུབ། སྒྲུབ་གྲོགས་སྤོས་ཏེ། ཐིག་སྣ་གཏད་ཟིན་པ་དང་། ཤར་ནུབ་དྲང་པོར་ཕྱིན། རྡོར་སེམས་སུ་བསྒྱུར། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་ལྔས་ཤར་ནས། ལྷོ་ནས་བརྒྱད་ཀྱིས། ནུབ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་གར་གྱིས་མཆོད། སྒྲུབ་གྲོགས་སྤོས་པའི་ཚིགས་བཅད་ལའང་གྲུབ་ན་དབྱངས་བྱ། དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་སྔགས་བརྗོད་ནས་བྱ་སྟེ། མིག་ཉི་ཟླར་བསྐྱེད་ནས་ཐིག་འདེབས་པ་ཕྱག་ལེན་ལ་སྣང་ཞིང་། ཆོ་ག་དང་མི་མཐུན་པས་དཔྱད་དོ། །འདེབས་པའི་ཚེ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེབ་གུང་གཉིས་ཀྱིས་སྟེང་ནས་བཟུང་། དེ་ནས་འོག་ནས་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་སྟེང་དུ་གསུམ་གདབ། འོག་ཏུ་བསྟན་ནས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་དང་ཟུར་ཐིག་གཉིས་ལ་རེ་རེའམ་གསུམ་གསུམ་རྩ་ཐིག་རྣམས་ལ་སྒོ་གཉིས་ཀྱི་དྲུག་གདབ། ཐིག་སྐོར་གཡས་ནས་བྱ། གཉིས་ཀ་དུས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྲོ། སློབ་དཔོན་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ནས་མི་འགྲོ་བ་ལ་བསླབ་བོ། །གནས་སྔ་མ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་སའོ། །ཕུར་བུ་དབྱུང་བ་དང་ཕྱུང་ནས་དགང་བ་གཉིས་ཀ་འོག་ཏུ་བྱེད། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་འཇུག་པས་ནུབ་ནས་ཞུགས། དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མའི་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་བར་ 11-27-7a སོང་གཡོན་བརྐྱང་དང་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ས་བོན་བརྗོད་ནས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཞེས་བརྗོད་ནས་མིག་སོགས་བསྐྱེད་པ་བྱས་ལ་གཡས་པས་དྲི་བཟང་བླངས་ནས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཤར་སྒོ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་དབྱི། དེ་ནས་ལྷོ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན་དབྱིའོ། །དེ་ནས་དབུས་དེར་བསྡད་ནས། ལིང་ཚེ་ལྔ་ལ་ཚོན་བཀོད། ས་བོན་བྲིས་པ་བསངས་སྦྱངས་ནས་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་ཡི་གེ་ཇི་ལྟ་བའོ། །སྔགས་གོང་མ་བཟླ་བ་ན། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ས་བོན་བསུབ་ཚོན་འདྲེས་ན་སྐྱོན་ཡོད་པས་རེ་རེ་ཞིང་མཛུབ་རྩེས་ཕྱི། དབུས་མ་རྟིང་ནས་བྱ། སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བདེན་པ་གང་གིས་སོགས་བརྗོད་ལ། ཧཱི་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ཚོན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཅའོ། །དེ་ནས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ནས་འདོད་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀ་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕུར་བུ་དངོས་མེད་ནའང་དབྱུང་བའི་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་རྩིག་པའི་ཕྱི་ནས་བརྩམས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དགང་ངོ་། །ཁ་ཅིག །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚིགས་བཅད་རེ་བཏོན་དྲིལ་གསིལ་རེ་བྱས་ནས་འགེང་བའང་ཡོད། འདི

【現代漢語翻譯】 塗油,唸誦薩埵吽(藏文:སཏྭ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:सत्व हूँ,梵文羅馬擬音:Sattva hūṃ,漢語字面意思:真實的吽),併合掌。將它放在塗有香油的珍寶容器中供養。持金剛者雖然內心約束,但外在也要約束。從壇城的凈化和拋灑供品開始,拿著金剛鈴和線,去到兩位僧人那裡,以大日如來的大手印來修持。交換修法伴侶,確定線頭,然後東西方向正直行走。轉化為金剛薩埵。從東方開始,以五種供養來供養預備本尊,從南方開始,以八種供養,從西方開始,以歌舞來供養。如果修法伴侶交換的偈頌也完成了,就唱歌。然後用意念結手印唸誦咒語,眼睛觀想日月來畫線,這在儀軌中是常見的,但與法本不符,需要研究。畫線時,右手拿著金剛杵,用拇指和中指從上方握住。然後從下方將開口朝上,在上方畫三條線。朝下畫兩條梵天線和兩條角線,每條線畫一筆或三筆,在主線上,兩扇門各畫六筆。畫線圈從右邊開始。兩者不能同時進行。學習不要背對上師行走。之前的位置都是上師的位置。拔橛和拔出后填充都要在下方進行。拿著金剛鈴,用金剛杵用力插入,從西方進入。到達內壇城東邊的門旁 向左伸展,結吽(藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)印,唸誦種子字,唸誦『忿怒金剛帳』,然後觀想眼睛等,右手取香,唸誦咒語,將東門分為內外兩部分。然後按順序劃分南方等。然後在中心坐下。在五個食子上塗上顏色,寫上種子字,凈化后如前一樣生起。生起的順序與字母相同。唸誦上面的咒語時,用帶著金剛鈴的手印擦拭種子字,如果顏色混在一起會有問題,所以要一個個用指尖擦拭。從中間的底部開始。在結合的時候,唸誦『以何真實』等,唸誦『嘿』(藏文:ཧཱི་,梵文天城體:ही,梵文羅馬擬音:hī,漢語字面意思:嘿),然後將手印放在顏色上。然後拿著金剛鈴,用自在手印,即使沒有真實的橛,也做出拔橛的樣子。然後從墻外開始,按順序填充。有些人,唸誦『此乃法界清凈』等五智的偈頌,每念一句就搖一次鈴來填充。這是…

【English Translation】 Anoint with oil, recite Sattva Hum (藏文:སཏྭ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:सत्व हूँ,梵文羅馬擬音:Sattva hūṃ,漢語字面意思:True Hūṃ), and join hands. Place it in a precious vessel anointed with fragrant oil and offer it. The Vajra holder, though restrained internally, should also be restrained externally. Starting from the purification and scattering of offerings for the mandala, holding the Vajra bell and thread, go to the two monks and practice with the great hand seal of Vairochana. Exchange Dharma companions, determine the thread ends, and then walk straight in the east-west direction. Transform into Vajrasattva. Starting from the east, offer the preparatory deity with five offerings, from the south with eight, and from the west with song and dance. If the verses for exchanging Dharma companions are also completed, sing. Then, with the mind, make hand seals and recite mantras, visualizing the eyes as the sun and moon to draw the lines, which is common in rituals, but inconsistent with the text, so it needs to be studied. When drawing the lines, the right hand holds the Vajra, grasping from above with the thumb and middle finger. Then, from below, turn the opening upwards and draw three lines above. Draw two Brahma lines and two corner lines downwards, drawing one or three strokes on each line, and on the main lines, draw six strokes on each of the two doors. Draw the line circle starting from the right. The two cannot be done simultaneously. Learn not to walk with your back to the guru. The previous positions are all the guru's positions. Both pulling the peg and filling after pulling should be done below. Holding the Vajra bell, forcefully insert the Vajra, entering from the west. Arrive at the east gate of the inner mandala Extend to the left, make the Hum (藏文:ཧཱུཾ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) mudra, recite the seed syllable, recite 'Wrathful Vajra Tent,' then visualize the eyes, etc., take incense with the right hand, recite the mantra, and divide the east gate into inner and outer parts. Then divide the south, etc., in order. Then sit in the center. Apply colors to the five lingams, write the seed syllables, purify them, and generate them as before. The order of generation is the same as the letters. When reciting the above mantra, wipe the seed syllables with the hand seal with the Vajra bell, as there will be problems if the colors mix, so wipe them one by one with your fingertips. Start from the bottom of the center. When combining, recite 'By what truth,' etc., recite 'Hī' (藏文:ཧཱི་,梵文天城體:ही,梵文羅馬擬音:hī,漢語字面意思:Hī), and then place the hand seal on the colors. Then, holding the Vajra bell, with the free hand seal, even if there is no real peg, make the gesture of pulling the peg. Then, starting from outside the wall, fill in order. Some people recite the verses of the five wisdoms, such as 'This is the pure Dharma realm,' etc., and ring the bell once for each verse to fill. This is...


་ཡང་ཕུར་བུ་མ་བཏབ་ཀྱང་བྱེད་པ་ཕྱག་ལེན་ལ་སྣང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ནི། སྔགས་བརྗོད་རི་མོ་བཏེག་པའི་འོག་ནས་འཛུལ་བར་མོས་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མེད་དོ། །ཐིག་སྐུད་སྒྲུབ་གྲོགས་ལ་གཏོད་པ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འགྲོ་དགོས་བྱུང་ནའང་བྱེད་དགོས་པར་མངོན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཟིན་པ་དང་ཡེ་ཐིག་རྟིང་མ་བཏབ་ཟིན་པའི་ཚེ་མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པ་སོགས་བྱ། ཐིག་སྐུད་སྡོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ 11-27-7b ལ་དཀྲིའོ། །བྲི་བ་ཟིན་ནས་མཐའ་རྣམས་དྲིས་བྱུག །མེ་ཏོག་བཀྲམ། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་དང་རྩེ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ནས་དང་སྦྱོར་ལྟར་འབྱུང་བ་རིམ་རྩེགས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། དེ་ནས་ལྷ་རེ་རེ་ནས་ཆོ་ག་རེ་རེ་ནས་བསམ།ཡང་ན་བྲིས་པའི་ཐིག་ལེ་དེ་ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་རང་གི་ས་བོན་དུ་གྱུར་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སོགས་ལས་རང་རང་གི་ཕྱག་ཆེན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སོགས་ལས་རང་རང་གི་སྐུའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཞེས་བྱས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་གསལ་གདབ། འདི་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པའམ། མིན་པ་གང་རུང་བྱ། དེ་ནས་བསྐལ་བཟང་གི་བར་ལ་དམ་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་སོགས་བྱས་ལ། རང་རང་གི་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་སོགས་བླངས་ནས་སྐོར་བ་སོགས་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་འབུལ་བ་ན་སྤྲོ་ན་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བྱའོ། །སྒོ་དབྱེ་བ་ན་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་བཅས་པས་བྱས་ན་རང་རང་གི་ཆོ་ག་ཚང་བས། དེའང་གཞི་བཅའ་འཇམ་པོ་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པས་མཐར་གཡོན་བརྐྱང་བྱས་ལ་ནུབ་དང་བྱང་ཤར་ལྷོ་ཤར་ནས་ཤར་དང་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གིས་སྒོ་དབྱེ། དེ་ནས་བསྐོར་ལ་གདན་ལ་འཁོད་པའམ། ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱག་གཅིག་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲུབ་ན་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་ལྷ་བུམ་གང་བུམ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་དོན་བཞི། བསང་ཆུ་འཇུག་སྒོ་བསྐལ་བཟང་གསུམ་བསྣན་པས་དོན་བདུན། དེའང་བསྐལ་བཟང་ལ་སྤྱིའི་རིག་པ་ཙམ་བཟླ་བ་མ་གཏོགས་ལྷ་མི་བསྐྱེད་ཟེར། མ་གྲུབ་ན་བུམ་པ་བཅུ་ 11-27-8a བྱས་པས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སམ། ཤར་ཕྱོགས་སམ། གང་བདེ་བར་བཞག །སྔར་ལྟར་བསངས་སྦྱངས་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་པའི་སྟ་གོན་གྱི་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ནང་དུ། རིགས་ལྔ་རྡོར་སེམས་དང་དྲུག་རང་རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞག །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་འོག་ཏུ་ཐུན་མོང་དུ་བྱ། ཕྱོགས་སོ་སོར་བུམ་ལྷ་སྤྲུལ་པ་ནི་རིགས་སོ་སོའི་ཕྱག་ཆེན་ལ་གནས། ལྷ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱི་མིང་སྨོས་ནས་སྤྲུལ། ཕྱོགས་རེ་རེའམ། ཐུན་མ

【現代漢語翻譯】 即使沒有插橛(藏文:ཕུར་བུ་),行為舉止也應符合儀軌規範。以金剛之力進入壇城,僅是觀想從唸誦真言、豎立圖案的下方進入,此處並無手印。將線繩交給道友,即使必須走到壇城之上,也應照做。壇城繪製完畢,且末端固定后,應進行供養,迎請智慧尊降臨等儀軌。收起線繩,纏繞在金剛杵上。 繪製完畢后,擦拭邊緣。散花。然後,以財神和頂髻尊的真言進行凈化,如前所述,觀想由地、水、火、風依次累積而成的宮殿及基座。然後,觀想每一尊本尊,每一個儀軌。或者,觀想從所繪的每一個明點中放射出光芒,利益聖眾和有情,匯聚並完全融合,化為各自的種子字,從中放射出光芒等,再由各自的大手印所標誌。從中放射出光芒等,各自的身相圓滿。然後依次進行觀想。此處可以唸誦各自的心咒,也可以不念誦。然後,直至賢劫(藏文:བསྐལ་བཟང་)之間,以印封印,進行預備壇城的迎請等儀軌,並以各自的心咒使其穩固,再以三個外印封印。然後,拿起鮮花等,進行繞行等儀軌。獻花時,如果願意,可以伴隨歌聲。開啟壇城門時,如果與道友一同進行,則各自的儀軌會更加完整。因此,應以柔和的基調,伴隨鈴聲,最後向左伸展,從西北、東北、東南到東、西南、北方的順序開啟壇城門。然後繞行,坐在座位上,或者從東門行一個禮。然後,如果成就,則三十七尊本尊的瓶,每尊兩個,共七十四個。加上沐浴水、入口和賢劫三尊,共七十七個。據說,對於賢劫,只需唸誦共同的明咒,而不需觀想本尊。如果未成就,則製作十個瓶,放置在各個方向,或東方,或任何方便之處。如前所述進行凈化,然後在具備特徵的預備壇城的尊勝佛母(藏文:རྣམ་རྒྱལ)中,觀想五部如來和金剛薩埵(藏文:རྡོར་སེམས)六尊,在各自的座墊上,以三種儀軌進行觀想。安住智慧尊。以四印封印。在供養讚頌之後,共同進行。在各個方向化現瓶神,安住在各自部的大手印上。唸誦八位天女的名字進行化現。每個方向或共同化現。

【English Translation】 Even without inserting a stake (Tibetan: ཕུར་བུ་), actions should conform to the ritual norms. Entering the mandala with Vajra power is merely visualizing entering from below the recitation of mantras and the erection of patterns; there is no mudra here. Entrusting the thread to a fellow practitioner, even if it is necessary to walk on the mandala, it should be done. Once the mandala is drawn and the end is fixed, offerings should be made, and the wisdom being should be invited to descend. Collect the thread and wrap it around the vajra. After finishing the drawing, wipe the edges. Scatter flowers. Then, purify with the mantras of Vaishravana and Ushnishavijaya, and as before, visualize the palace and base accumulated from earth, water, fire, and wind in sequence. Then, visualize each deity, each ritual. Alternatively, visualize rays of light emanating from each drawn bindu, benefiting the noble ones and sentient beings, converging and completely merging, transforming into their respective seed syllables, from which rays of light emanate, and then marked by their respective great hand seals. From this, rays of light emanate, and the parts of their respective bodies are fully perfected. Then, visualize in sequence. Here, one can recite their respective heart mantras or not. Then, until the Kalpa of Good Fortune (Tibetan: བསྐལ་བཟང་), seal with mudras, perform the preliminary mandala invocation rituals, and stabilize them with their respective heart mantras, and then seal with the three outer mudras. Then, take flowers, etc., and perform circumambulation rituals. When offering flowers, if desired, it can be accompanied by song. When opening the mandala door, if done with fellow practitioners, each person's ritual will be more complete. Therefore, the door should be opened in a gentle tone, accompanied by the sound of bells, finally stretching to the left, from the northwest, northeast, southeast to the east, southwest, and north. Then circumambulate, sit on the seat, or make a prostration from the east door. Then, if accomplished, the vases for the thirty-seven deities, two for each deity, totaling seventy-four. Adding the bathing water, entrance, and the three deities of the Kalpa of Good Fortune, totaling seventy-seven. It is said that for the Kalpa of Good Fortune, only the common mantra needs to be recited, without visualizing the deity. If not accomplished, then make ten vases, placing them in each direction, or the east, or wherever convenient. Purify as before, and then in the auspicious preliminary mandala that possesses characteristics, visualize the five Buddha families and Vajrasattva (Tibetan: རྡོར་སེམས) six deities, on their respective seats, visualizing with three rituals. Establish the wisdom being. Seal with four mudras. Perform offerings and praises together. The vase deities manifested in each direction reside on the great hand seals of their respective families. Manifest by reciting the names of the eight goddesses. Manifest in each direction or together.


ོང་དུ་མཐར་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱའོ། །མཆོད་བསྟོད་ཟིན་ནས་རིམ་པ་བཞིན་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་གསུམ་ལའང་བཟླ། དེའི་གོང་དུ་བསང་ཆུ་དང་འཇུག་སྒོ་བསྐལ་བཟང་ལའང་དམིགས་ནས་བཟླའོ། །དེ་དག་གི་མཐར་དབུས་མ་ལ་གནས་ནས། ཨུད་ཀ་སྟོང་ཙམ་ཡང་བཟླ། འདི་བཟླས་ནས་རྣམ་རྒྱལ་མི་འདེགས་པར་བཤད། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་གཟུངས་ཐག་བཞག་པའི་གཟུངས་ཐག་གིས་བུམ་པ་རྣམས་དཀྲིས་ནས་བཟླས་ཏེ་གཞན་སྔར་ལྟར་རོ། །བདག་འཇུག་ལེན་པ་ན་སྔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསང་སྦྱང་དང་བྲལ་བའི་མཆོད་པ་ཞིག་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཆུ་བསྡུས་ལ་བསང་ཆུའི་བུམ་པར་བླུག་ལ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། མཎྜལ་དང་ཅོད་པན་ཡང་ངོ་། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པས་ཁྲུས་བྱས་ནས་མཎྜལ་འབུལ། དགའ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གནོད་སྦྱིན་དང་སྒོ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་འཆིང་ཚུལ་དང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། སྟོད་སྨད་ཀྱི་གཡོགས་བགོས་པར་བསམ། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་གིས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཟུང་། སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ 11-27-8b དུས་གསུམ་ནས་འགོད་ཀྱི་བར་རོ། །མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་ཅེས་པ་གོང་དུ་བླངས་ཏེ། དེའང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནས་མཆོད་པའི་བར་བྱས་ནས་འཇུག་སྒོས་དབང་བསྐུར། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་འཆིང་བའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ལ་བྱས་ནས་སྔགས་ལྔ་བརྗོད་དེ། དམ་གཞག་སྔར་ལྟར་བྱ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་དང་འབེབས་པའི་དམ་རྒྱ་དང་ཨ་རྐྱང་དང་བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་བརྗོད། ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲལ་བ་ན། དེའི་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད། མེ་ཏོག་དོར་བ་ནས་དབབ་པ་བསྡུ་བའི་བར་སྙིང་གའི་བདག་འཇུག་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་དབང་སྟེགས་གྲུ་བཞི་སྒོ་གཅིག་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་དེའི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླའི་གདན། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྔགས་དང་དེའི་ཕྱག་ཆེན་གྱིས་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ནས། དེའི་དམ་རྒྱ་རང་ལ་གཏུགས་ལ། རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད་པ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བར་བྱས་ཏེ། ས་མ་ཡ་ཨ། ཟླ་གདན་རྣམས་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ལྷ་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ལྷ་གསལ་གདབ། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་རྒྱས་སྒྲུབ་ཆེན་གཞུག །སེམས་མ་བཞི་དང་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྔགས་རྒྱས་གནས་བཞིའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཉེར་སྤྱོད་དང་། སྒེག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སམ་མེད་ན་དམ་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག །བཀྲ་ཤིས་རིང་མོ་བྱེད་པ་ན་མེ་ཏོག་རེ་བདག་ལ་གཏོར། བསྟོད་པ་ན། དྲིལ་གསིལ་བྱ། ཅོད་པན་གྱི་ཚེ་དར་དཔྱངས་དང་དེའང་སྔགས་རྒྱ་སྔོན་ལ་བྱས་ནས་དབུ་རྒ

【現代漢語翻譯】 最後要以精華穩固(壇城)。供養讚頌完畢后,依次唸誦。最後也要念誦預備儀軌的三尊神。在那之前,也要觀想甘露水和入口《賢劫經》並唸誦。在這些的最後,安住于中央脈,唸誦大約一千遍烏迪迦(梵文:udaka,水)。據說唸誦這個之後,不會舉起尊勝幢。在尊勝幢上放置海螺法和總持線,用總持線纏繞寶瓶后唸誦,其他如前。在接受自入時,首先要對壇城做一個清凈和無垢的供養。然後從所有寶瓶中收集水,倒入甘露水的寶瓶中,放在前面。曼扎和頂髻也是如此。如出生般沐浴后,獻上曼扎。以大喜等祈請。 唸誦夜叉和四門咒語,唸誦遮面束縛之法和金剛守護咒,觀想上下遮蓋。以阿康貝拉吽(藏文:ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ,梵文天城體:अ कं बी र हूँ,梵文羅馬擬音:a kam bi ra hūṃ,漢語字面意思:阿 空 貝 啦 吽)拿著花環。持守誓言是從 三時到安置之間。以五種供養供養,如上所述,也是從瑜伽士的發心到供養之間進行,然後通過入口灌頂。在不束縛明妃金剛母時,就在那時念誦五種咒語,立誓如前。降下智慧,唸誦第一和第二以及降下的誓言印和阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字和班雜阿貝夏(藏文:བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་,梵文天城體:वज्र आवेश,梵文羅馬擬音:vajra āveśa,漢語字面意思:金剛進入)。用忿怒拳擊打時,唸誦那時的咒語。從拋花到收集降下之間,如心間的自入一樣。 灌頂上師時,在壇城的東門處,在四方形單門灌頂臺的中央,在各種蓮花八瓣的中心,放置紅色五股金剛杵,其上是獅子座,其上是蓮花月亮墊。唸誦金剛薩埵的咒語和他的大手印,說安坐于灌頂臺上。然後將他的誓言印指向自己,從生起金剛薩埵到加持之間進行,唸誦薩瑪雅阿(藏文:ས་མ་ཡ་ཨ,梵文天城體:समय आ,梵文羅馬擬音:samaya ā,漢語字面意思:誓言 阿)。清晰地安置月亮墊。然後唸誦二十八天神的咒語,清晰地安置天神。金剛杵的收攝咒語,廣大的成就法。四位明妃和法界自在母的咒語,以廣大的四處加持。以近用等和嫵媚等供養。將金剛薩埵的真身或沒有則將誓言印放在頭頂。做吉祥長壽時,向自己拋灑一朵花。讚頌時,搖鈴。頂髻時,懸掛絲綢,那也要先做咒印,然後戴在頭上。

【English Translation】 Finally, stabilize (the mandala) with the essence. After the offering and praise are completed, recite in order. Finally, also recite for the three deities of the preliminary ritual. Before that, also visualize the nectar water and the entrance 'Bhadrakalpa Sutra' and recite. At the end of these, abide in the central channel and recite about a thousand times Udaka (Sanskrit: udaka, water). It is said that after reciting this, the victory banner will not be raised. Place the conch dharma and the dharani cord on the victory banner, wrap the vases with the dharani cord and recite, the rest as before. When receiving self-entry, first make a pure and undefiled offering to the mandala. Then collect water from all the vases, pour it into the nectar water vase, and place it in front. The mandala and crown are also the same. After bathing as if born, offer the mandala. Pray with great joy, etc. Recite the yaksha and four gate mantras, recite the face-covering binding method and the vajra protection mantra, and visualize covering the upper and lower parts. Hold the flower garland with A kam bi ra hum (Tibetan: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: अ कं बी र हूँ, Sanskrit Romanization: a kam bi ra hūṃ, Chinese literal meaning: A Empty Bei La Hum). Holding the vows is from the three times to the placement. Offer with five offerings, as mentioned above, also from the yogi's generation of bodhicitta to the offering, and then empower through the entrance. When not binding the consort Vajramama, recite the five mantras at that time, and make the vows as before. Descend wisdom, recite the first and second and the descending samaya mudra and A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) and Vajra Avesha (Tibetan: བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेश, Sanskrit Romanization: vajra āveśa, Chinese literal meaning: Vajra Entrance). When striking with the wrathful fist, recite the mantra at that time. From throwing flowers to collecting the descent, it is like the self-entry in the heart. When initiating the master, at the east gate of the mandala, in the center of the square single-door initiation platform, in the center of the various lotus eight petals, place the red five-pronged vajra, on which is the lion throne, on which is the lotus moon cushion. Recite the Vajrasattva mantra and his mahamudra, saying that he is seated on the initiation platform. Then point his samaya mudra to himself, from generating Vajrasattva to blessing, recite Samaya A (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨ, Sanskrit Devanagari: समय आ, Sanskrit Romanization: samaya ā, Chinese literal meaning: Vow A). Clearly place the moon cushion. Then recite the mantras of the twenty-eight deities, clearly place the deities. The vajra's retraction mantra, the great accomplishment practice. The mantras of the four consorts and Dharmadhatu Ishvari, bless the four places greatly. Offer with near-use, etc., and coquetry, etc. Place the true body of Vajrasattva or, if not, the samaya mudra on the crown of the head. When doing auspicious longevity, throw a flower to oneself. When praising, ring the bell. At the time of the crown, hang silk, that also do the mantra mudra first, and then wear it on the head.


ྱན་བཅིང་། གཞན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བར་གོང་བཞིན་ནོ། ། 11-27-9a ལྷ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན། རྣམ་སྣང་སོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ་བོ། །བདག་འཇུག་བླང་རྒྱུ་འདིར་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་དང་། ཆོ་གའི་སྡོམ་ཉིད་ཙམ་ཞིག་གོ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། ཡུམ་བཞིའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ལུགས་ནི། རང་རང་གི་སྙིང་པོ་ལ་ཨ་བཏགས་ལ་ཕྱག་མཚན་དབབ། ཕྱག་མཚན་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་ང་རྒྱལ་ནི། བཛྲོ་ཧཾ་དང་། ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཾ་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་རཏྣ་མཧཱ་རཏྣ་སཾ་བྷོ་ཧཾ། བཛྲ་པདྨོ་ཧཾ། ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་བ་ཧཾ་བི་ཤྭ་བཛྲོ་ཧཾ། ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ར་ཧཾ་རྣམས་རིགས་གསུམ་གྱིའོ། །སཏྭ་བཛྲི་དང་། བཛྲོ་དང་། སཏྭ་བཛྲི། རཏྣ་བཛྲི། དྷརྨ་བཛྲི། པདྨོ། དྷརྨ་བཛྲི། ཀརྨ་བཛྲི། བི་ཤྭ་བཛྲི། ཀརྨ་བཛྲི་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་མཐར་ཨ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་ཧཾ་སྦྱར་བ་ནི་ཡུམ་བཞིའོ། །ཕྱི་རོལ་རྒྱས་པ་གཏོང་བ་ན། ཤར་དུ་ཤར་པ་དང་སྟེང་པ་གཉིས། ནུབ་ཏུ་ནུབ་པ་དང་འོག་པ་གཉིས། དབང་ལྡན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་དང་བགེགས་གཉིས་རྣམས་བཏང་། གཙྪ་ཞེས་པའི་ཚེ་རོལ་མོ་དྲག་པོ་རེ་བྱའོ། །མཆོད་པ་བཞི་བཤམ་ཟེར་ཡང་། ཉེར་སྤྱོད་ཚང་བར་བཤམ། བསྡུས་པ་གཏོང་བ་ན་རང་གི་མདུན་དུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་གཉིས། དེའི་ནང་དུ་གཡོན་ནས་བརྩམས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཤམ། ལྷ་ནས་སྤྱོན་ཞིག་གི་བར་ལ་ཕྱག་ཆེན་གྱི་དྲིལ་གསིལ་དང་། འབྱུང་པོ་ནས་མཆིས་མཛོད་འོག་མའི་བར་ལ་རྒྱུན་ལྡན་དུ་དྲིལ་བུ་གསིལ། དེ་ནས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། འདིར་འབྱུང་པོ་ལ་མ་བཤད་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གཏོར་མ་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། མཆོད་སྦྱིན་ 11-27-9b གཏོར་མ་ཞེས་པའི་དུས་སུ། ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་མས་རིམ་ནས་གོང་མ་གོང་མར་དྲིལ་ནས། གཏོར་མར་བླུག །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་བཟུང་ནས་གཏོར་མ་ལ་གཡས་བསྐོར་གསུམ་རེ་རེ་ལ་གཏོར་མར་དུམ་པ་རེ་བླུག །མཐར་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ལམ་ཕྱེ་བ་ན། གཏོར་མ་སྐྱེལ། རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་འོང་བའི་སྒོར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་མཁན་གྱིས་བསང་ཆུས་གཏོར། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ཡོད་ཀྱང་མ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ལངས་ནས་མཆོད་ཡོན་འབུལ། མཚན་བརྒྱས་བསྟོད་ལ་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། ཕྱག་བྱས་ལ་གནང་བ་ནོད་པ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེའི་རྒྱུན་ལའམ་མིན་ན་སྒོ་དེར་དྲིལ་བུ་ལན་ཅིག་གསིལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་གདབ། ཕྱག་ལེན་ལ་སློབ་མ་འཚོག་པ་ན་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་སོགས་བྱ། ཕྱག་བཞི་མ་གྲུབ་ན་སྒོ་དེ་དང་དེར་ཕྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་ཕྱག་ལེ

【現代漢語翻譯】 關於遮縛,其他咒語的隨許與之前相同。 所有本尊觀想清楚之義:唸誦如來部等的種子字,並使其清晰顯現。此處特別強調接受自入,僅是儀軌的總結。不動佛等四尊和四續部佛母的金剛修法是:在各自的種子字上加阿字,然後安立手印。手印和不動佛的慢是:班雜 吽(vajro huṃ,金剛,梵文:वज्रो हुं,vajro huṃ,金剛吽)和阿秋 貝 亞 吽(akṣobhya huṃ,不動,梵文:अक्षोभ्य हुं,akṣobhya huṃ,不動吽)。同樣地,班雜 惹 納 阿 惹 納 瑪哈 惹 納 桑 玻 吽(vajra ratna ā ratna mahā ratna saṃbho huṃ,金剛寶啊寶大寶生吽),班雜 貝 瑪 吽(vajra padmo huṃ,金剛蓮花吽),阿彌 達 瓦 瓦 吽(amitābha va huṃ,無量光有吽),比 協 班雜 吽(viśva vajro huṃ, विश्व वज्रो हुं,vishva vajro huṃ,普賢金剛吽),阿 摩 嘎 悉 地 惹 吽(amogha siddhi ra huṃ,不空成就吽)分別是三部。薩 瓦 班雜 瑞(sattva vajrī,薩埵金剛母),班雜 瑞(vajrī,金剛母),薩 瓦 班雜 瑞(sattva vajrī,薩埵金剛母),惹 納 班雜 瑞(ratna vajrī,寶金剛母),達 瑪 班雜 瑞(dharma vajrī,法金剛母),貝 瑪 班雜 瑞(padmo vajrī,蓮花金剛母),達 瑪 班雜 瑞(dharma vajrī,法金剛母),嘎 瑪 班雜 瑞(karma vajrī,業金剛母),比 協 班雜 瑞(viśva vajrī,普賢金剛母),嘎 瑪 班雜 瑞(karma vajrī,業金剛母),第一個字的結尾加阿字,后兩個字加吽字,這是四續部佛母。 向外佈施廣大供養時,東方佈施東方神和上方神,西方佈施西方神和下方神,自在天佈施如來和八部眾及兩類魔障。唸誦『恰(gaccha)』時,演奏猛烈的樂器。雖然說擺設四種供品,但要擺設完整的五妙欲供品。收攝時,在自己面前的座上放兩個朵瑪,裡面從左邊開始擺設五妙欲供品。從本尊到施主之間搖動大手印鈴,從鬼神到下屬財神之間持續搖鈴。之後,用金剛鈴和金剛杵,以朵瑪咒語供養。雖然這裡沒有說鬼神,但因為已經迎請並有朵瑪,所以用那些的咒語供養。在『供養食子』的時候,將五妙欲供品從下往上依次收攝,倒入朵瑪中。之後,拿著供水繞朵瑪三圈,每次繞圈都將供水倒入朵瑪中。最後,開通供養的道路時,送走朵瑪,演奏猛烈的樂器。之後,進入內部的門時,由壇城守護者用香水灑凈,用薰香薰香。這裡雖然有繞壇城的步驟,但沒有說明。之後,引入弟子時,站在壇城的東門,獻上供水,唸誦百字贊,搖動鈴鐺,頂禮並請求允許三次。按照這個順序,或者不在那個順序中,在那個門搖一次鈴。合掌祈請,這是在接納弟子時做的。之後,獻上曼扎並祈請等。如果四座法沒有完成,就去那個門觀想。

【English Translation】 Regarding the tying, the subsequent permission of other mantras is the same as before. The meaning of 'meditating clearly on all deities': Recite the essence of Vairocana etc., and make it clear. Here, special emphasis is placed on taking self-entry, which is just a summary of the ritual. The Vajra practice methods of the four, such as Akshobhya, and the four consorts are: add the letter 'A' to their respective essences, and then establish the hand gestures. The pride of the hand gestures and Akshobhya is: Vajro Hum (金剛,梵文:वज्रो हुं,vajro huṃ,Diamond Hum) and Akshobhya Hum (不動,梵文:अक्षोभ्य हुं,akṣobhya huṃ,Immovable Hum). Similarly, Vajra Ratna A Ratna Maha Ratna Sambho Hum (金剛寶啊寶大寶生吽), Vajra Padmo Hum (金剛蓮花吽), Amitabha Va Hum (無量光有吽), Vishva Vajro Hum ( विश्व वज्रो हुं,vishva vajro huṃ,Universal Diamond Hum), Amogha Siddhi Ra Hum (不空成就吽) are the three families respectively. When extensively offering outwards, offer to the eastern deity and the upper deity in the east, offer to the western deity and the lower deity in the west, and offer to the powerful one, the Tathagata, the eight classes of beings, and the two types of obstacles. When reciting 'Gaccha', play fierce musical instruments. Although it is said to arrange four offerings, arrange complete five desirable objects. When gathering, place two tormas on the seat in front of oneself, and arrange five desirable objects inside, starting from the left. From the deity to the patron, shake the great mudra bell, and from the spirits to the lower treasurer, continuously ring the bell. Then, with the vajra bell and vajra, offer with the torma mantra. Although the spirits are not mentioned here, since they have been invited and there are tormas, offer with the mantras of those. At the time of 'offering the torma', gather the five desirable objects from bottom to top and pour them into the torma. Then, holding the offering water, circumambulate the torma three times, pouring the offering water into the torma each time. Finally, when opening the path of offering, send off the torma and play fierce musical instruments. After that, at the entrance to the interior, the mandala guardian sprinkles scented water and fumigates with incense. Although there is a step of circumambulating the mandala here, it is not explained. Then, when introducing the disciple, stand at the east gate of the mandala, offer offering water, recite the hundred-syllable praise, ring the bell, prostrate, and request permission three times. Following this sequence, or not in that sequence, ring the bell once at that gate. Join palms and pray, which is done when accepting disciples. After that, offer the mandala and make requests, etc. If the four-session practice is not completed, go to that gate and visualize.


ན་ལ་བྱས་ན་ལེགས། ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཤར་སྒོར་སོང་ནས་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་པས་བྱེད་དོ། །རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད་པ་ན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དམ་རྒྱས་རེག་ནས་དམིགས་པ་སྤྲོད། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་པ་ན་སྟ་གོན་ལྟར་རོ། །སློབ་མས་ཡོན་གྱི་མཆོག་ཕུལ་ཞེས་པར་མཎྜལ་རེ་བྱེད། དམ་གཞག་དང་པོ་དང་། ཐ་མ་ལ་གནས་གྱུར་པ་རྣམས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་དམ་རྒྱ་སྤྱི་བོར་འཇོག །འདི་པ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་འཇོག །འདི་ནི་སོགས་ལ་ཁ་ཐུར་བསྟན་སྙིང་ག་དང་། ཚིག་རྫོགས་མཚམས་སུ་གྱེན་བསྟན་སྤྱི་བོར་འགྲོལ་བ་བྱེད། གལ་ཏེའི་ཚེ་གྱེན་བསྟན་ 11-27-10a སྙིང་གར་འཇོག །དམ་གཞག་ལ། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཀྱང་དྲིལ་བུ་མི་གསིལ་བ་འདི་པའི་ལུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཅའ། སྔགས་གཉིས་ཀས་བརྗོད། གར་གར་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་དམ་རྒྱ་རེ་རེ་ནས་ལྷ་གང་དུ་བསྒོམ་པའི་གནས་དེར་དགྲོལ། བཞི་བཞིའི་བར་དུ་གོ་བགོ་བ་གཉིས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་རེ་རེ་ནས་སོ། །པད་འདབ་འདྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཐད་ཀར་སྦྱར་ནས་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་གདངས་ནས་པད་འདབ་ལྟར་བྱས་པའོ། །མེ་ཏོག་འདོར་བ་ན་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་མཆོག་སོགས་ལ་དབྱངས་བྱ། ལྷ་སྟོན་པ་ན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ་མཎྜལ་རེ་འབུལ། དབང་སྟེགས་ནི་ཤར་སྒོའི་ཕྱོགས་སུ་རེ་རེ་ལ་རེ་རེ་བྲི། ཆེ་རྒྱས་དབང་སྟེགས་ལ་བཞག་པ་གོང་དུ་བླངས། མཆོད་འབུལ་སྟ་གོན་ལྟར་རོ། །བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་དང་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་སུ་བྱ། དེའི་ཚེ་རོལ་མོ་མེད་པར་མེ་ཏོག་རེ་ལངས་ནས་གཏོར། ལྷ་བུམ་དང་གང་བུམ་གཉིས་ནི་བུམ་པ་རྒྱས་ན་མེ་ཏོག་གང་ཕོག་གི་དེ་གཉིས་ཀྱིས་བྱ་ལ། བསྡུས་པ་ཡིན་ན་མེ་ཏོག་གང་ཕོག་གི་ཕྱོགས་དེའི་བུམ་པ་གཉིས་སོ། །མེ་ཏོག་གང་ཕོག་གི་དམ་རྒྱས་གནས་བཞི་བྱིན་རླབས་བྱེད་པ་ན། རང་རང་གི་སྙིང་པོ་ལ་ཨཱ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཾ་བཏགས་པའི་བདག་རྫོགས་ལྟར་རོ། །སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་ནི་བྱུང་ན་དམར་པོ་དང་། དེ་མིན་གང་རུང་ངོ་། །རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ནི་པྲོག་ཞུ་ལྟ་བུའོ། །གཤེགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་ན་དེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་། གཞན་ལ་ཕོག་ 11-27-10b ན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྦྱིན་པ་དང་བླང་བ་བྱས་ཏེ། སློབ་མས་ནི་ལེན་པའི་གོང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་བ་རེ་བྱའོ། །འདིའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྒེག་སོགས་ལ་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམ་པའམ་སྔ་མས་བྱ་ལ་སྤྲོ་ན་དབྱངས་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་སྟེགས་ནི། རྟ་བབས་དང་བྲལ་བ་མདའ་ཡབ་བར་ཚང་བ་ཞིག་འདྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའམ་གདུང་ལ་པད་ཟླ་བྲིས་པ་གོས་སམ་སྟན་གྱིས་གཡོགས་པ་ལ་ཕྱག་ཆེན

【現代漢語翻譯】 如果這樣做會更好。當向神祈禱時,上師應前往東方,伴隨著鈴聲進行。在觀想金剛薩埵時,應在一個方向上接觸手印,並給予指示。當用五種供品供養時,應像準備工作一樣。當弟子獻上最好的供品時,應獻上一個曼荼羅。在第一個和最後一個誓言中,所有轉變的地方都應將明妃金剛女的手印放在頭頂。將此金剛放在頭頂。對於『此是』等,應面朝下放在心間,在句子結束時,應面朝上在頭頂解脫。如果出現問題,應面朝上放在心間。在誓言中,伴隨著金剛鈴,但不搖鈴,這是此處的傳統。在兩種智慧灌頂中,手印由上師決定,兩種真言都應唸誦。對於『嘎嘎蘭』的手印,應從每個手印中,在觀想神靈的地方解脫。在四次之間,給予和接受兩次,這是每個弟子的任務。蓮花瓣形狀的手印是:拇指和小指直接相接,其餘手指張開,形成蓮花瓣的形狀。當獻花時,如果高興,應唱誦『嗡 喬』等。當展示神靈時,應在一個方向上展示所依和能依。在弟子和上師的灌頂中,應獻上一個曼荼羅。灌頂臺應在東方,每個方向畫一個。將大成就灌頂臺放在上面,然後取走。供養應像準備工作一樣。吉祥的擴充套件和簡略,以及伴隨的旋律,應根據情況進行。那時,沒有音樂,應拿起一朵花並撒下。神瓶和滿瓶是,如果瓶子是滿的,那麼誰得到花,就用那兩個瓶子進行。如果是簡略的,那麼誰得到花,就用那個方向的兩個瓶子。誰得到花,就用手印加持四個地方,在各自的心咒上加上『阿迪提斯塔 薩瓦芒』,就像完成自我一樣。上衣和下衣,如果有,應該是紅色的,否則任何顏色都可以。珍寶冠冕就像帽子一樣。如果花落在逝者身上,就用他的拳頭,如果落在其他人身上,就用金剛拳給予和接受。弟子在接受之前,應旋轉一次金剛合掌。對於這裡的供品和姿態等,應重新擺設供品,或者用之前的供品,如果高興,就唱誦。作為上師灌頂的壇城,應詢問一個沒有馬鞍,箭桿完整的地方。在其上,應在寶座或柱子上畫上蓮花月亮,用布或墊子覆蓋,然後是大手印。 If doing so is better. When praying to the gods, the master should go to the east, accompanied by the ringing of bells. When visualizing Vajrasattva, one should touch the mudra in one direction and give instructions. When offering with the five offerings, it should be like preparation. When the disciple offers the best of offerings, a mandala should be offered. In the first and last vows, all the places of transformation should place the mudra of the consort Vajra woman on the crown of the head. Place this Vajra on the crown of the head. For 'This is' etc., it should be placed face down in the heart, and at the end of the sentence, it should be released face up on the crown of the head. If there is a problem, it should be placed face up in the heart. In the vows, accompanied by the Vajra bell, but without ringing the bell, this is the tradition here. In both wisdom empowerments, the mudra is determined by the master, and both mantras should be recited. For the mudra of 'Gagaralan', it should be released from each mudra in the place where the deity is visualized. Between the four times, giving and receiving twice is the task of each disciple. The mudra in the shape of a lotus petal is: the thumb and little finger are directly connected, and the remaining fingers are opened to form the shape of a lotus petal. When offering flowers, if happy, one should chant 'Om Chog' etc. When showing the deity, one should show the dependent and the depended in one direction. In the empowerment of the disciple and the master, a mandala should be offered. The empowerment platform should be in the east, with one drawn in each direction. The great accomplishment empowerment platform should be placed on top and then taken away. The offerings should be like preparation. Auspicious expansion and abbreviation, and accompanying melodies, should be done as appropriate. At that time, without music, one should pick up a flower and scatter it. The deity vase and the full vase are, if the vase is full, then whoever gets the flower, those two vases should be used. If it is abbreviated, then whoever gets the flower, those two vases in that direction. Whoever gets the flower, the mudra should bless the four places, adding 'Aditista Svamam' to their respective heart mantras, just like completing oneself. The upper garment and lower garment, if any, should be red, otherwise any color is fine. The jeweled crown is like a hat. If the flower falls on the deceased, use his fist, and if it falls on others, use the Vajra fist to give and receive. Before receiving, the disciple should rotate the Vajra palms once. For the offerings and gestures etc. here, the offerings should be rearranged, or the previous offerings should be used, and if happy, one should chant. As the mandala for the empowerment of the master, one should ask for a place without a saddle and with a complete arrow shaft. On top of it, a lotus moon should be drawn on the throne or pillar, covered with cloth or a mat, and then the Mahamudra.

【English Translation】 It would be better to do it that way. When praying to the gods, the master should go to the east, accompanied by the ringing of bells. When visualizing Vajrasattva, one should touch the mudra in one direction and give instructions. When offering with the five offerings, it should be like preparation. When the disciple offers the best of offerings, a mandala should be offered. In the first and last vows, all the places of transformation should place the mudra of the consort Vajra woman on the crown of the head. Place this Vajra on the crown of the head. For 'This is' etc., it should be placed face down in the heart, and at the end of the sentence, it should be released face up on the crown of the head. If there is a problem, it should be placed face up in the heart. In the vows, accompanied by the Vajra bell, but without ringing the bell, this is the tradition here. In both wisdom empowerments, the mudra is determined by the master, and both mantras should be recited. For the mudra of 'Gagaralan', it should be released from each mudra in the place where the deity is visualized. Between the four times, giving and receiving twice is the task of each disciple. The mudra in the shape of a lotus petal is: the thumb and little finger are directly connected, and the remaining fingers are opened to form the shape of a lotus petal. When offering flowers, if happy, one should chant 'Om Chog' etc. When showing the deity, one should show the dependent and the depended in one direction. In the empowerment of the disciple and the master, a mandala should be offered. The empowerment platform should be in the east, with one drawn in each direction. The great accomplishment empowerment platform should be placed on top and then taken away. The offerings should be like preparation. Auspicious expansion and abbreviation, and accompanying melodies, should be done as appropriate. At that time, without music, one should pick up a flower and scatter it. The deity vase and the full vase are, if the vase is full, then whoever gets the flower, those two vases should be used. If it is abbreviated, then whoever gets the flower, those two vases in that direction. Whoever gets the flower, the mudra should bless the four places, adding 'Aditista Svamam' to their respective heart mantras, just like completing oneself. The upper garment and lower garment, if any, should be red, otherwise any color is fine. The jeweled crown is like a hat. If the flower falls on the deceased, use his fist, and if it falls on others, use the Vajra fist to give and receive. Before receiving, the disciple should rotate the Vajra palms once. For the offerings and gestures etc. here, the offerings should be rearranged, or the previous offerings should be used, and if happy, one should chant. As the mandala for the empowerment of the master, one should ask for a place without a saddle and with a complete arrow shaft. On top of it, a lotus moon should be drawn on the throne or pillar, covered with cloth or a mat, and then the Mahamudra.


་རྒྱས་བཞག་ནས། བསྐྱེད་པ་སོགས་བྱ། སྒྲུབ་ཆེན་འགོད་པ་ན། རེ་རེའི་གནས་ཉེར་བརྒྱད་དུ་རང་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དམ་རྒྱས་གཏུགས། རྗེས་སུ་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤྲོད། ཉེར་སྤྱོད་དང་སྒེག་སོགས་ལ་དབྱངས་བྱ་ཞིང་། ཕྱི་མ་ལ་གར་ཡང་བྱ། བཀྲ་ཤིས་ལའང་དབྱངས་བྱའོ། །མཚན་བརྒྱ་རྩས་བསྟོད་པ་ན། སྐོར་ས་ཡོད་ན་སེམས་དཔའི་ཕྱི་འགྲོས་བྱ་ཞིང་བསྐོར། མེད་ན་དྲིལ་སྟབས་བྱ་ཞིང་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷ་རེ་རེ་ཞིང་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་དབང་དོན་རེ་བཤད། རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བསྐུར་བ་ན་འབྱུང་གཞུག །ཆུ་དབང་བརྟན་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མ་རང་རང་གིས་བཅས་ནས་སྤྱི་བོར་འཇོག་པའང་ཡོད། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གཉིས་ཀ་བཟླ། ཅོད་པན་མ་གཏོགས་པའི་ཆས་འཇུག་རྣམས་སྔར་དབང་སྟེགས་ལ་བཞག་པ་ན་བྱེད། གཞན་རྣམས་འདིར་རེ་རེ་ནས་བྱའོ། །ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པ་ན་མིག་ཐུར་གྱིས་ཕར་ལ་འཁྱེར། སྔགས་ཀྱི་ཚེ་ཚུར་ལ་འཁྱེར་བ་རེ་བྱེད། མེ་ལོང་སྟོན་པ་ན་རེག་པ་རེ་བྱས་ལ་བལྟ། དྲིལ་བུ་ལག་ན་ཡོད་པ་ཉིད་བླངས་ནས་གཏོད། མེ་ལོང་གཉིས་པ་སྟོན་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དེའི་སྟེང་དུ་བླངས་ནས་སྟོན། འཁོར་ལོ་ལ་བདག་འཇུག་གི་ཚེ་ཕྱག་ 11-27-11a རྒྱ་རེ་དང་སྔགས་ཙམ་བྱེད། དུང་ལ་སྔགས་ཙམ་དང་པོ་ཏི་ལ་ཚིགས་བཅད་ཙམ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནམ་བྲིས་པ་སྟེར། མེད་ན་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆར་རུ་གཞུག །གཞན་སླ། ལུང་བསྟན་གྱི་ཚེ་སྣམ་སྦྱར་གྱོན་ནས་བྱེད་དེ་རེ་རེ་ནས་སོ། །གཟེངས་བསྟོད་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུའོ། །གསང་དབང་བསྐུར་བའི་གོང་དུ་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་དམ་རྒྱ་འཆིང་དུ་བཅུག་ནས་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག །ཞུགས་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ལ། ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་ནས་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་སེམས་ཞེས་པའི་དམིགས་པ་སྤྲོད་པའང་ཡོད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་རྣམས་ཤར་ཏེ། ཀློག་པའང་ལན་རེ་མཛད། གཙོ་བོར་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་བླང་བ་ནས་མཛད། འདིར་གསོལ་གདབ་གཉིས་ཀ་ཡིད་ཀྱིས་ཡིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྙིང་པོ་ཅི་རིགས་ཤིག་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་བླངས་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་སོགས་བརྗོད་པའི་ཚེ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས་གཏོད། མཛོད་ཅིག་གི་བར་རྗེས་ཟློས་ཚར་བ་དང་། རང་རང་གི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི་རེ་རེ་ནས་བྱ་ལ། དེ་ནས་རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྔགས་འདི་ནས་བཟླའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསླབ་པ་དང་། འདས་པ་དང་། སེམས་ཞེས་པ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི་བར་གྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་པ་ཙམ་བྱེད། དེ་ནས་ཁྱོད་ནས་འགྱུར་རོའི་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རང་དང་སློབ་མས་མཆོད་པ་ནས་འདིའི་བར་བསྡད་ནས་བྱ། བཅོམ་ལྡན

་འདས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚེའང་བསྡད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ 11-27-11b སྔར་བཞིན་སྦྱིན་ཞིང་དེའི་སྔགས་སློབ་མས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པའི་ཚེ་བརྗོད་དེ། ཆོ་ག་ནས་གཅིག་གི་བར་ལ་ལན་ཅིག་བྱ་ལ། ཚིགས་བཅད་འགྱུར་ཏ་རེའི་བར་རེ་རེ་ནས་བརྗོད། ཚིགས་བཅད་ཀྱི་ཚེ་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་དམ་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་པ་གང་རུང་བྱ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་ཆོ་ག་ལྟར་དང་། མ་གྲུབ་ན་དེའི་འཕྲོ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་བཟླས་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོར་ཞེས་པ་ནས་སྲུང་བའི་བར་བྱས་ཏེ། དེའང་སྲུང་སྐུད་འཆིང་བ་ན། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། སློབ་མའི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ། བགེགས་སོགས་ཞི་བའི་སྨོན་ལམ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །ཕྱི་རོལ་པ་གཏོང་བ་བསྡུས་པས་བྱ་སྟེ། གཏོང་ཚུལ་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བའོ། །མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་འོག་ཏུ་གཤེད་དམར་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་གསོལ་གདབ་ཆེན་མོ་བྱའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་བར་ཁ་ཅིག་ནི་བསྡད་ནས་བྱེད་ཁ་ཅིག་ལངས་ནས་ཤར་སྒོར་ཕྱིན་ཏེ་བྱེད་ཟེར། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་བཅིངས་པ་ནས་ལྡང་དགོས་ལ། དེའང་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཞིང་། ཤར་སྒོར་ལངས་པ་དེ་ལ་གནས་ནས་སཏྭ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བགྲང་ཞིང་སྐོར་བ་བྱ། དེའི་ཚེ་རོལ་མོའང་བྱ། མཐར་ཤར་སྒོར་ཕྱིན་ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་ལ་དབྱངས་བྱས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་བཅའ། ཤར་རམ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནས་མཛོད་ཀྱི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་རྣམ་སྣང་གི་ཕྱག་ཆེན་བཅས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཤིག་གི་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་བྱས་ལ། མདོར་ན་ནས་བསམ་པར་བྱའོའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་མེ་ལོང་། གཡས་ 11-27-12a རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་མཚན་མ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ནས་ལག་པས་མ་སྙོགས་ན་ཕྱགས་མས་རྩིག་པ་ལ་ཐོ་ཡེ་མི་ཡོང་བར་བྱས་ནས་ཁོར་ཡུག་སོགས་ལ་སྒོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ། དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྐལ་བཟང་། བདུག་པ་མ། སྒེག་མོ། མི་བསྐྱོད་པ། གཙོ་འཁོར་ལྔ། སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་བསྡུ། དེ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྡུའོ། །མཐཪ་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་བསྡུས་ལ་དུམ་ཞིག་རང་དང་འདོད་པའི་སྤྱི་བོར་བཀོད། དེ་ནས་དབྱུག་པའི་སྣེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཏགས་པས། ཤར་ནས་ནུབ་བར་དུ་དྲང་པོར་སྒོའི་དབུས་ནས་རི་མོ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ། མེ་ནས་རླུང་དུ། བདེན་བྲལ་ནས་དབང་ལྡན་དུ་བཤིག །མཚན་མ་བསྡུ་བ་དང་། རྡུལ་ཚོན་བཤིག་པའི་ཚེ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཟླ

【現代漢語翻譯】 然後,在『འདས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚེའང་བསྡད་ནས་』等時刻,面向壇城合掌。之後,如前一樣施予成就的苦行,弟子也應在金剛上師唸誦時念誦其真言。從儀軌到『གཅིག་』之間唸誦一遍,對每一頌(ཚིགས་བཅད་)唸誦到度母(ཏ་རེའི་)之間。唸誦頌詞時,可選擇結喜金剛母(སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་)的三昧耶印或觸金剛於心間。之後,如果護摩(སྦྱིན་སྲེག་)完成,則按照儀軌進行;如果未完成,則從那裡開始,用唸誦金剛夜叉(རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་)咒語的水從頭頂到防護之間進行加持。當繫上保護繩時,唸誦金剛防護咒,並唸誦弟子的名字,祈願平息障礙等。然後,讓弟子們頂禮,並讓他們回到自己的位置。遣送外道者應以簡略的方式進行,遣送的方式如前所述。在供養茶酒之後,應如『གཤེད་དམར་』中所述,進行盛大的祈請。有些人說,從『ཁྱོད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས་』到供養茶酒之間,有些人坐著進行,有些人站起來面向東方進行。從沒有束縛喜金剛母開始,就必須站起來,並且要帶著金剛鈴。站在東方后,在那裡唸誦薩埵百字明,並進行繞行。此時也要演奏音樂。最後,面向東方,唱誦『ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་』,並唸誦『ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:ओṃ वज्र मुः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra muḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,穆)。然後,結金剛薩埵的大手印。從東方或西方看向東方,唸誦『བཅོམ་ལྡན་འདས་ནས་མཛོད་ཀྱི་བར་』。然後,結遍照佛(རྣམ་སྣང་)的大手印,唸誦『བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཤིག་གི་བར་』。然後,結金剛薩埵的大手印,唸誦『མདོར་ན་ནས་བསམ་པར་བྱའོའི་བར་』。然後,左手拿著帶鈴的鏡子,右手拿著金剛杵,收集表相,然後,如果不用手拂拭,就用掃帚在墻上輕輕敲打,不要發出聲音,然後在周圍等處放置門神、鐵鉤、吉祥劫、焚香母、嫵媚母、不動佛、五尊主尊眷屬、喜金剛母的標誌等表相在鏡子上。然後,順時針方向,也以同樣的方式收集其他三個方向的表相。最後,收集主尊的表相,將其中的一部分放在自己和所欲求者的頭頂上。然後,用末端繫著金剛杵的手杖,從東到西,在門的中央畫一條直線。同樣地,從南到北,從火到風,從真無到有權。在收集表相和清除彩粉時,唸誦阿嘎若(ཨ་ཀཱ་རོ་)。 左手拿著帶鈴的鏡子,右手拿著金剛杵,收集表相,然後,如果不用手拂拭,就用掃帚在墻上輕輕敲打,不要發出聲音,然後在周圍等處放置門神、鐵鉤、吉祥劫、焚香母、嫵媚母、不動佛、五尊主尊眷屬、喜金剛母的標誌等表相在鏡子上。然後,順時針方向,也以同樣的方式收集其他三個方向的表相。最後,收集主尊的表相,將其中的一部分放在自己和所欲求者的頭頂上。然後,用末端繫著金剛杵的手杖,從東到西,在門的中央畫一條直線。同樣地,從南到北,從火到風,從真無到有權。在收集表相和清除彩粉時,唸誦阿嘎若(ཨ་ཀཱ་རོ་)。

【English Translation】 Then, at the time of 'འདས་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚེའང་བསྡད་ནས་' etc., face the mandala and join palms. After that, as before, bestow the asceticism of accomplishment, and the disciple should also recite the mantra when the Vajra Master recites it. Recite it once from the ritual to 'གཅིག་', and recite each verse (ཚིགས་བཅད་) up to Tara (ཏ་རེའི་). When reciting the verses, one can choose to make the Samaya seal of the Joyful Vajra Mother (སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་) or touch the Vajra to the heart. After that, if the Homa (སྦྱིན་སྲེག་) is completed, then proceed according to the ritual; if it is not completed, then from there, bless with the water of reciting the Vajra Yaksha (རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་) mantra from the crown of the head to the protection. When tying the protection cord, recite the Vajra protection mantra, and recite the disciple's name, praying for the pacification of obstacles etc. Then, have the disciples prostrate and let them return to their positions. Sending away the outsiders should be done in a concise manner, and the method of sending away is as before. After offering the tea and alcohol, one should make a grand supplication as described in 'གཤེད་དམར་'. Some say that from 'ཁྱོད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས་' to the offering of tea and alcohol, some do it sitting down, and some stand up and face east. From the time when the Joyful Vajra Mother is not bound, one must stand up, and one must have the Vajra bell. After standing in the east, recite the Sattva Hundred Syllable Mantra there, and circumambulate. At this time, music should also be played. Finally, facing east, chant 'ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས་', and recite 'ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र मुः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra muḥ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Muh). Then, make the great hand seal of Vajrasattva. Look from the east or west to the east, and recite 'བཅོམ་ལྡན་འདས་ནས་མཛོད་ཀྱི་བར་'. Then, make the great hand seal of Vairochana (རྣམ་སྣང་), and recite 'བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་ཤིག་གི་བར་'. Then, make the great hand seal of Vajrasattva, and recite 'མདོར་ན་ནས་བསམ་པར་བྱའོའི་བར་'. Then, with the left hand holding a mirror with a bell, and the right hand holding a Vajra, collect the symbols. Then, if you do not wipe with your hand, gently tap the wall with a broom, without making a sound, and then place the door gods, iron hooks, auspicious kalpa, incense mother, seductive mother, Akshobhya, the five main deity retinues, the symbols of the Joyful Vajra Mother, etc. on the mirror. Then, clockwise, collect the symbols of the other three directions in the same way. Finally, collect the symbols of the main deity, and place a portion of it on the crown of your head and the head of the desired one. Then, with a staff with a Vajra attached to the end, draw a straight line from east to west in the center of the door. Similarly, from south to north, from fire to wind, from true non-existence to powerful existence. When collecting the symbols and clearing the colored powder, recite Akaro (ཨ་ཀཱ་རོ་). With the left hand holding a mirror with a bell, and the right hand holding a Vajra, collect the symbols. Then, if you do not wipe with your hand, gently tap the wall with a broom, without making a sound, and then place the door gods, iron hooks, auspicious kalpa, incense mother, seductive mother, Akshobhya, the five main deity retinues, the symbols of the Joyful Vajra Mother, etc. on the mirror. Then, clockwise, collect the symbols of the other three directions in the same way. Finally, collect the symbols of the main deity, and place a portion of it on the crown of your head and the head of the desired one. Then, with a staff with a Vajra attached to the end, draw a straight line from east to west in the center of the door. Similarly, from south to north, from fire to wind, from true non-existence to powerful existence. When collecting the symbols and clearing the colored powder, recite Akaro (ཨ་ཀཱ་རོ་).


། དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཕྱོགས་དེ་བར་དུ་གཞན་གྱིས་བཤིག་ཏུ་མི་རུང་། མཚན་མ་རྣམས་བུམ་སྨན་ལ་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཏེ་ཕུར་བུ་བཏོན་ལ། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཕུར་པའི་དཔལ་ལ་འོ་མས་བྱུག །ཁུང་བུར་ཡང་བླུག་གོ། དེ་ནས་དབུས་སུ་གདན་སྟེང་དུ་ཀུ་ཤ་བཏིང་བ་ལ་སློབ་དཔོན་བསྡད།སྒོའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱང་སྒོ་སོ་སོར་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས་འཁོད་ནས། རི་རབ་ཀྱེ་ཞེས་པ་ནས་ཁས་བླངས་ཞེས་པའི་བར་ལ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མས་དྲིས་ལན་དུ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་ནི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ལ་གནས་ནས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་སོགས་ལ་དབྱངས་དང་། སེམས་དཔའི་ཕྱི་འགྲོས་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྒོའི་ཐད་ཀ་ནས་སློབ་དཔོན་དབུས་ན་ཡོད་པའི་སར་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པའི་ལེགས་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས། ཕུར་ 11-27-12b བསྙེན་གྱི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་ལུགས་བཞིན་བྱས་ནས་སླར་ཡང་ཕྱིར་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་འགྲོས་དེས་རང་གནས་སུ་ཕྱི་འགྲོས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། སཏྭ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བསྐོར་བ་བྱ། བཀྲ་ཤིས་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་མཆོད་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན། དང་པོའི་བྱེད་ལུགས་སྔར་ལྟར་དང་། སང་ནས་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་། དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ། སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་ནས་བདག་རྫོགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ཚར་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་གིས་མཆོད་ནས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁར་གཏེག་ལ་བཞག །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་རྩེ་མོས་བསངས། ཨ་ཀཱ་རོས་སྦྱངས་ནས། འབྱུང་བ་རིམ་རྩེགས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་བསྐྱེད་ནས་ལྷ་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་པ་སོགས་བྱ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་མེ་ཏོག་བཟུང་བ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བའི་བར་བྱ།། །།མངྒལཾ།། །།

目錄 རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་སྒྱུར་གྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་སོགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 然後,不要讓其他人破壞這些彩粉的方位。將標誌物、裝有甘露的寶瓶,連同金剛鈴杵一起取出,用拇指和食指將杵的榮耀之處塗上牛奶,也倒入孔中。然後,在中央的墊子上鋪上吉祥草,上師就座。各門的上師們也手持金剛鈴杵,在各自的門邊就座。從『須彌山』到『承諾』之間,由上師和弟子以問答的形式唸誦。上師安住于金剛薩埵的大手印中。 然後,伴隨著音調唸誦『金剛薩埵』等,模仿本尊的姿態繞上師。唸誦『金剛乘』等時,各自在自己門的正前方,以上師為中心,手持金剛鈴杵,結『善哉』之手印,像修持時一樣,再次以同樣的手印和姿態返回自己的位置。然後,所有上師搖動鈴鐺,唸誦薩埵和百字明,並繞圈。做吉祥之事。如果將修法和供養結合起來,那麼首先的儀軌如前,從第二天開始,進行供養、凈化、持守三昧耶、皈依等,直到唸誦圓滿次第。然後,用一種供品供養前方的本尊,用金剛薩埵的印和咒語指向天空。然後,用食子尖端凈化,用阿卡若(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ།,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akāro,漢語字面意思:阿字)凈化,從五大次第累積,生起宮殿和坐墊,然後像以前一樣生起本尊等。用四印加持,從拿花到開門之間進行。 吉祥圓滿! 目錄:金剛界轉輪的修持次第等,是至尊者本人的手稿。

【English Translation】 Then, do not allow others to destroy the arrangement of these colored powders. Remove the symbols, the vase containing amrita, along with the vajra and bell, and with the thumb and forefinger, anoint the glory of the vajra with milk, and pour it into the hole as well. Then, in the center, spread kusha grass on the cushion, and the master sits down. The masters of each gate also sit at their respective gates, holding vajras and bells. From 'Mount Meru' to 'commitment,' the master and disciples recite in question and answer form. The master abides in the great mudra of Vajrasattva. Then, recite 'Vajrasattva' etc. with melody, imitating the posture of the deity and circumambulating the master. While reciting 'Vajrayana' etc., each one at the front of their respective gates, with the master in the center, holding the vajra and bell, make the 'Well done' mudra, and like during the practice, return to their own position with the same mudra and posture. Then, all the masters ring the bell, recite Sattva and the Hundred Syllable Mantra, and circumambulate. Perform auspicious deeds. If combining the practice and offering, then the initial ritual is as before, and from the next day, perform offering, purification, upholding the samaya, refuge, etc., until the completion of the recitation of the completion stage. Then, offer to the visualized deity in front with one offering item, and point to the sky with the Vajrasattva mudra and mantra. Then, purify with the tip of the offering cake, purify with Akaros (藏文:ཨ་ཀཱ་རོ།,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akāro,漢語字面意思:A syllable), accumulate from the five elements in order, generate the palace and seat, and then generate the deity as before, etc. Seal with the four mudras, and proceed from taking the flower to opening the door. Auspiciousness! Table of Contents: The practice sequence of the Vajradhatu wheel-turning, etc., is the manuscript of the Supreme One himself.