zkb0108_宗喀巴大師傳予克珠杰一傳深道上師瑜伽.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs8བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ཁྱད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོས་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བ། 1-8-1a ༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ཁྱད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོས་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བ། ༄༅། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ཁྱད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོས་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 1-8-1b ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་། ཟླ་བ་དང་།སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ། རང་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ལི་ཁྲིའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག །ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའི་ལྷབ་ལྷུབ་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་བརྒྱུད། ཟབ་མོ་ལྟ་བརྒྱུད། ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ 1-8-2a ཏེ། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ལ་ཐིམ་པས། ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་བསམས་ལ། གསང་བའི་འདུས་པ་ནས་བཤད་པ་ལྟར། ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སོགས་རྒྱས་པར་འབུལ། དེ་ཙམ་མ་བྱུང་ན་ཡང་། གུ་རུ་རཏྣ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ཤཔྟའ
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs8,甚深獨特的上師瑜伽,由法王宗喀巴大師以單傳的方式賜予一切智者克珠杰。 甚深獨特的上師瑜伽,由法王宗喀巴大師以單傳的方式賜予一切智者克珠杰。 甚深獨特的上師瑜伽,由法王宗喀巴大師以單傳的方式賜予一切智者克珠杰。 那摩 咕嚕 曼殊廓喀雅(梵文:Namo Guru Manjughoshaya)。欲修甚深上師瑜伽者,首先修習皈依、發心、四無量心作為前行。于自身前方虛空中,觀想蓮花、月輪,以及由八大獅子抬起的廣闊珍寶法座之上,自己的恩德根本上師即是宗喀巴大師。形象為至尊文殊菩薩,身色紅黃,如赤金般光彩奪目,一面二臂。右手持智慧寶劍,高舉揮舞;左手于胸前捧持《般若波羅蜜多經》。頭頂髮髻為五髻冠,面帶微笑。以各種珍寶嚴飾全身,身著各色絲綢天衣,飄逸靈動。雙足跏趺端坐。于其頂輪有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字。心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光明,迎請廣行派傳承、甚深見傳承、加持實修傳承等一切根本及傳承上師,融入至尊宗喀巴大師,使其成為一切上師總集之自性。又,心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光明,迎請事續、行續、瑜伽續、無上瑜伽續所攝的一切本尊壇城及其眷屬, 融入至尊宗喀巴大師,使其成為一切本尊總集之自性。又,心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光明,迎請一切護法神眾,以及三處勇士空行瑜伽母眾,融入至尊宗喀巴大師,使其成為一切護法總集之自性。如是觀想后,如《密集金剛》所說,供養豐盛的供品、樂器、七政寶、八吉祥徽等。若不能如是,則唸誦:咕嚕 惹那 薩巴熱瓦ra 阿爾剛 扎底扎 梭哈(梵文:Guru Ratna Saparivara Argham Pratichchha Svaha)等。
【English Translation】 Collection of Teachings by Master Tsongkhapa JTs8: The Profound and Unique Guru Yoga, bestowed upon the Omniscient Khedrup Je by the Great Dharma King Tsongkhapa in a single lineage transmission. The Profound and Unique Guru Yoga, bestowed upon the Omniscient Khedrup Je by the Great Dharma King Tsongkhapa in a single lineage transmission. The Profound and Unique Guru Yoga, bestowed upon the Omniscient Khedrup Je by the Great Dharma King Tsongkhapa in a single lineage transmission. Namo Guru Manjughoshaya. One who wishes to practice the profound Guru Yoga should first cultivate refuge, bodhicitta, and the four immeasurables as preliminaries. In the space before oneself, visualize a lotus, a moon disc, and a vast jeweled throne supported by eight great lions. Upon it sits one's kind root guru, who is the Great Conqueror Tsongkhapa. His form is that of the venerable Manjushri, with a reddish-yellow complexion like that of vermilion. He has one face and two arms. His right hand holds aloft the sword of wisdom, while his left hand holds the Prajnaparamita scripture at his heart. His hair is styled in five tufts, and his face bears a smiling expression. He is adorned with all kinds of precious jewels and wears flowing garments of various silks. He sits in the vajra posture. At his crown is Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), at his throat is Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), and at his heart is Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). From the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at his heart, rays of light emanate, inviting all the root and lineage gurus of the vast conduct lineage, the profound view lineage, and the experiential blessing lineage, who dissolve into the venerable one, making him the embodiment of all gurus. Again, from the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at his heart, rays of light emanate, inviting all the yidam mandala deities with their retinues, gathered from the action tantra, performance tantra, yoga tantra, and unsurpassed yoga tantra, who dissolve into him, making him the embodiment of all yidams. Again, from the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at his heart, rays of light emanate, inviting all the Dharma protectors and the hosts of heroes, dakinis, and yoginis from the three places, who dissolve into him, making him the embodiment of all Dharma protectors. Having contemplated thus, offer abundant offerings, musical instruments, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, and so forth, as described in the Guhyasamaja Tantra. If that is not possible, recite: Guru Ratna Saparivara Argham Pratichchha Svaha, and so on.
ི་བར་དང་། འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འབུལ། དེ་ནས་མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཕུལ་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །ཞེས་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་གང་ཤེས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་། སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་དེ་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས། ཆོས་ཀུན་འདུས། དགེ་འདུན་ཀུན་འདུས། བླ་མ་ཀུན་འདུས། ཡི་དམ་ཀུན་འདུས། ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་སུ་ངེས་ཤེས་ཤུགས་དྲག་དྲངས་ཏེ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། རེ་ས་ལྟོས་ས་ཁྱོད་མིན་པ་མེད་སྙམ་བློ་ལིངས་ཀྱིས་བཀལ་ལ། མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་པོས་སེམས་མ་ཡེངས་པར་བྱས་ལ། དམིགས་བརྩེ་མ་གང་མང་གིས་གསོལ་འདེབས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ནས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་གི་བློ་ཆོས་སུ་ 1-8-2b འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཆོས་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་སྣ་མཐའ་དག་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བློ་སྣ་མཐའ་དག་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །དབང་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་པ་བརྟན་པར་བྱའོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་དམིགས་བརྩེ་མ་ཅི་མང་བགྲངས་ནས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿ དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །དབང་གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་དུ་བསམ། ཡང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །དབང་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་བྱས། ཡང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ 1-8-3a འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །དབང་བཞི་པ་ཚིག་
【現代漢語翻譯】 以及供奉五種妙欲(འདོད་ཡོན་ལྔ,五根所對的五種外境)和七政寶(རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན,輪王統治世界的七種寶物)。然後,供養曼荼羅,可繁可簡。接著,唸誦『諸佛總集之身(སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ།)』等,盡己所能讚頌根本傳承的上師們,以身語意三門恭敬頂禮。然後,對上師生起強烈的定解,視上師為諸佛總集、諸法總集、僧眾總集、上師總集、本尊總集、護法總集。從現在起,直到獲得菩提果位之間,心中堅定地認為,除了您之外,我沒有其他的依靠和指望。以強烈的虔誠心,不讓心散亂,一心一意地祈禱『米澤瑪』(དམིགས་བརྩེ་མ,觀世音菩薩心咒),祈請上師仁波切加持我,讓我的心向法(ཆོས་)轉變。 祈請加持我,讓我在正法之路上前進。祈請加持我,讓我在修法之路上沒有障礙。祈請加持我,讓我所有顛倒錯亂的想法都止息。祈請加持我,讓所有不顛倒的想法都在我的相續中生起。』這樣祈禱后,從上師頭頂的嗡(ཨོཾ,Oṃ,唵,身)字放射出無量白色光芒,融入自己的頭頂,從而清凈並凈化從無始以來由身體所造的一切罪障。獲得第一個灌頂——寶瓶灌頂,有能力觀修身體為本尊,獲得成就化身(སྤྲུལ་སྐུ,Nirmāṇakāya)的特殊能力。要對此生起堅定的信心。再次如前唸誦『米澤瑪』,並以『上師仁波切』等語祈禱。從上師喉間的阿(ཨཱཿ,Āḥ,阿,語)字放射出紅色光芒,融入自己的喉間,從而清凈並凈化由語言所造的一切罪障。獲得第二個灌頂——秘密灌頂,有能力唸誦咒語,獲得成就報身(ལོངས་སྐུ,Saṃbhogakāya)的特殊能力。這樣思維。再次如前祈禱。從上師心間的吽(ཧཱུཾ,Hūṃ,吽,意)字放射出藍色光芒,融入自己的心間,從而清凈並凈化由意所造的一切罪障。獲得第三個灌頂——智慧甘露灌頂,有能力修持禪定,獲得成就法身(ཆོས་སྐུ,Dharmakāya)的特殊能力。生起這樣的信心。再次強烈祈禱。從上師三處(གནས་གསུམ,身語意)的三個字(嗡阿吽)放射出 白色、紅色、藍色三種光芒,融入自己的三處,從而清凈並凈化身語意三門的罪障以及習氣。獲得第四個灌頂——句義灌頂。
【English Translation】 And offer the five desirable qualities (འདོད་ཡོན་ལྔ,five sense objects) and the seven royal emblems (རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན,seven treasures of a universal monarch). Then, offer the Maṇḍala, either elaborate or concise. Following that, recite 'The embodiment of all Buddhas (སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ།)' and other praises to the root and lineage Lamas as much as you know, and prostrate with respect through the three doors (body, speech, and mind). Then, generate a strong conviction that the Lama is the embodiment of all Buddhas, the embodiment of all Dharma, the embodiment of all Saṅgha, the embodiment of all Lamas, the embodiment of all Yidams, and the embodiment of all Dharma protectors. From this time until you attain enlightenment, place your trust and hope entirely in the Lama, thinking that there is no other refuge besides you. With intense devotion, keep your mind focused and without distraction, and single-mindedly pray with the 'Mig Tsema' (དམིགས་བརྩེ་མ,Avalokiteśvara mantra), praying that the precious Lama blesses me so that my mind turns towards the Dharma. Pray that I may be blessed to go on the path of Dharma. Pray that I may be blessed so that there are no obstacles on the path. Pray that I may be blessed so that all my inverted thoughts cease. Pray that I may be blessed so that all non-inverted thoughts arise in my mindstream.' After praying in this way, from the Oṃ (ཨོཾ,Oṃ,身) at the Lama's crown, countless white rays of light radiate and dissolve into your own crown, purifying and cleansing all the sins and obscurations accumulated from beginningless time through the body. You receive the first empowerment—the vase empowerment, and you are empowered to meditate on the body as the deity, and you have the special ability to accomplish the Nirmāṇakāya (སྤྲུལ་སྐུ,emanation body). You should develop firm faith in this. Again, recite the 'Mig Tsema' as before, and pray with 'Precious Lama' and so on. From the Āḥ (ཨཱཿ,Āḥ,語) at the Lama's throat, red rays of light radiate and dissolve into your own throat, purifying and cleansing all the sins and obscurations accumulated through speech. You receive the second empowerment—the secret empowerment, and you are empowered to recite mantras, and you have the special ability to accomplish the Saṃbhogakāya (ལོངས་སྐུ,enjoyment body). Think in this way. Again, pray as before. From the Hūṃ (ཧཱུཾ,Hūṃ,意) at the Lama's heart, blue rays of light radiate and dissolve into your own heart, purifying and cleansing all the sins and obscurations accumulated through the mind. You receive the third empowerment—the wisdom empowerment, and you are empowered to meditate on samādhi, and you have the special ability to accomplish the Dharmakāya (ཆོས་སྐུ,truth body). Generate this faith. Again, pray intensely. From the three syllables at the Lama's three places (གནས་གསུམ,body, speech, and mind), white, red, and blue rays of light radiate and dissolve into your own three places, purifying and cleansing the sins and obscurations of the three doors (body, speech, and mind) along with their habitual tendencies. You receive the fourth empowerment—the word empowerment.
དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག་བྱུང་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བསྐྱེད། དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་ཐད་སྒལ་ཚིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཉེ་བའི་རྩ་དབུ་མ། སྦོམ་ཕྲ་གྲོ་སོགས་ཙམ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་ལ་ཐུག་པ། མར་སྣ་གསང་གནས་ལ་ཐུག་པ་ཞིག་གསལ་བཏབ། དེའི་ནང་དུ་རང་གི་སྙིང་ཁ་འདི་ཉིད་ད་ལྟ་ཁ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ་དེ། བློས་གྱེན་དུ་བསླངས་ཏེ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཁ་ཕྱེ་བ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམས། རྩ་དབུ་མའི་ཡར་སྣ་རྒྱ་མཐོངས་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུར་ཐལ་ལེ་ཡོད་པར་བསྒོམས་ལ། སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ་པས། བླ་མ་དགྱེས་ཏེ་དབུ་མའི་ནང་ནས་མར་བྱོན། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དམིགས་བརྩེ་མ་ཅི་མང་བགྲངས་ཤིང་། རང་གི་རྩ་དབུ་མའི་ཡར་སྣ་བཀག་ནས་ལུས་ཀྱི་ནང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་ཞལ་བ་བྱས་པར་བསྒོམ་པ་ནི་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཐུན་འཇོག་ཁར། འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམས་ལ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྤུངས་སྐུ་ཁ་བསྡུས་པ་ལྟར་ཟུམ་པའི་རྩེ་ལ་དམིགས་བརྩེ་མའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་དང་། དེའི་གཤམ་ནས་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ཡི་གེ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གྱིས་བར་མཚམས་མེད་པར་དཀྲིས་པར་བསམ་ཞིང་། ངག་ཏུ་ཡང་བརྗོད་ནས། བསྟན་ 1-8-3b པ་རྒྱས་པ་སོགས་ཀྱི་བསྔོ་བ་བྱེད་ཅིང་། དེ་ནས་བཟུངས་ཏེ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་སྙིང་གའི་བླ་མའི་སྐུའི་བཀོད་པ་འཆི་ཁ་ཚུན་ཆད་དུ་སྡུད་རྒྱུ་མིན་པས། རྩ་དབུ་མའི་ནང་ནས་མར་བྱོན། སྔར་གྱི་སྙིང་ག་པདྨ་འདབ་རྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་བཀྲོལ་ནས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཤག་ཕྱེ་བར་བསམས་ནས་སྔར་གྱི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། པདྨ་ཁ་ཟུམ་སྟེ་ཕྱི་ནས་ཡི་གེས་དཀྲིས་པ་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་འོད་ཀྱིས་ཞལ་ཞལ་བྱེད་པ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་ཁྱད་ཅན་འདི་ནི། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོས། མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནང་བའོ། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོ། མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། རྗེ་བ་སོ་པ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བདེ་ལེགས། རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་བདེ་ལེགས་ཉི་མ། རྗེ་ཤར་བ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་ཞལ་སྔ་ནས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་ལའོ།། །།ཤུ་བྷཾ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་གེ་ཏཾ། བཀྲ་ཤིས།།
【現代漢語翻譯】 獲得了灌頂(dbang),生起了一種想法,認為自己已經具備了成就雙運金剛持(zung 'jug rdo rje 'chang)的能力。然後,觀想在自己身體的中央,靠近脊柱有一根中脈(rtsa dbu ma),粗細如蕎麥,呈白色略帶紅色,上端到達頭頂梵穴,下端到達密處。觀想自己的心,現在是向下看的,用意識將其翻轉向上,觀想成一朵八瓣蓮花,花瓣張開。觀想中脈的上端像一個張開的廣闊空間一樣敞開。像之前一樣清晰地觀想,上師(bla ma)感到高興,從中脈中下來,坐在顯現為八瓣蓮花的心之上,坐在蓮花和月輪的座墊上。唸誦儘可能多的《大悲觀音祈請文》(dmigs brtse ma)。觀想堵住自己中脈的上端,用五種光芒清洗身體內部,這是一個竅訣。然後,在結束時,向上師祈禱所愿之事,觀想上師應允。觀想八瓣蓮花合攏,像一個合攏的花苞,在花瓣的頂端,觀想用金子寫成的《大悲觀音祈請文》的字,在這些字下面,觀想用金色的字母組成的梵文(A RA PA TSA NA)咒語,無間斷地環繞著蓮花。口中也念誦這些,並回向祈願佛法興盛等。從那時起,努力修持上師瑜伽非常重要。而且,對於心間上師身像的觀想,直到臨終都不要停止。從中脈中下來,解開之前心間八瓣蓮花上的咒語和字母,觀想八瓣蓮花完全張開,然後觀想融入之前的上師身像中,並祈禱。蓮花合攏,外面環繞著字母,在中脈中用光芒清洗等等,都像之前一樣進行。這個甚深而特殊的上師瑜伽,是法王宗喀巴(tsong kha pa chen po)親自以單傳的方式傳給克珠·一切智(mkhas grub thams cad mkhyen pa)的。此傳承為:至尊文殊(rje btsun 'jam dbyangs),法王宗喀巴大師,克珠·一切智,杰瓦索巴(rje ba so pa),文殊·根嘎德勒('jam dbyangs kun dga' bde legs),至尊卻吉堅贊(rje btsun chos kyi rgyal mtshan),至尊德勒尼瑪(rje btsun bde legs nyi ma),杰·夏爾瓦·南喀堅贊(rje shar ba nam mkha' rgyal mtshan),夏仲·格敦堅贊(zhal snga nas dge 'dun rgyal mtshan),然後依次傳遞給夏仲·扎巴堅贊(zhal snga nas grags pa rgyal mtshan),然後依次傳遞給多杰洛珠仁欽(rdo rje blo gros rin chen)。吉祥圓滿!愿一切世界吉祥如意! May I obtain the precious empowerment. May I generate the thought that I have established the extraordinary capacity to accomplish the state of union, Vajradhara (zung 'jug rdo rje 'chang). Then, visualize in the center of your body, close to the spine, the central channel (rtsa dbu ma), about the size of a buckwheat grain, white with a reddish tinge, its upper end reaching the crown of the head, and its lower end reaching the secret place. Visualize your own heart, which is currently facing downwards, turning upwards with your mind, and meditate on it as an eight-petaled lotus, with the petals open. Meditate on the upper end of the central channel as being wide open like a vast expanse. Visualize it clearly as before, and the lama (bla ma) is pleased and descends from within the central channel, and you think that he is sitting on a lotus and moon cushion on top of the eight petals of the lotus that appear in your heart. Recite as many 'Mig Tsema' prayers (dmigs brtse ma) as possible. It is a secret instruction to meditate on blocking the upper end of your central channel and cleansing the inside of your body with five kinds of light. Then, at the end of the session, pray for what you want and think that he has accepted it. Think of the letters of the 'Mig Tsema' prayer on the tips of the eight lotus petals that are piled up like a closed bud, as if they were written in gold, and below that, think of the letters of the Sanskrit (A RA PA TSA NA) alphabet, in gold color, encircling it without interruption, and also say it in your speech. Dedicate the merit to the flourishing of the teachings, etc. From then on, it is very important to strive in the practice of Lama Yoga. Moreover, the arrangement of the lama's body in the heart should not be stopped until death. He comes down from the central channel. Dissolve the mantras and letters of the eight petals of the previous heart lotus, and think that the eight petals of the lotus are fully opened, and then think that they are absorbed into the previous lama's body, and pray. The lotus closes, and the letters encircle it from the outside, and the light cleanses the inside of the central channel, etc., do as before. This profound and special Lama Yoga was given by the great Dharma King Tsongkhapa (tsong kha pa chen po) to Khedrup Thamsed Khyenpa (mkhas grub thams cad mkhyen pa) in the manner of a single lineage. The lineage of this is: Jetsun Jamyang (rje btsun 'jam dbyangs), the great Dharma King Tsongkhapa, Khedrup Thamsed Khyenpa, Jhe Basopa (rje ba so pa), Jamyang Kunga Delek ('jam dbyangs kun dga' bde legs), Jetsun Chokyi Gyaltsen (rje btsun chos kyi rgyal mtshan), Jetsun Deleg Nyima (rje btsun bde legs nyi ma), Jhe Sharwa Namkha Gyaltsen (rje shar ba nam mkha' rgyal mtshan), Zhalnga Gendun Gyaltsen (zhal snga nas dge 'dun rgyal mtshan), then gradually passed down to Zhalnga Drakpa Gyaltsen (zhal snga nas grags pa rgyal mtshan), then gradually passed down to Dorje Lodro Rinchen (rdo rje blo gros rin chen). May there be auspiciousness and well-being in all the worlds!
【English Translation】 Having received the empowerment, I generated the thought that I had established the extraordinary capacity to accomplish the state of union, Vajradhara (zung 'jug rdo rje 'chang). Then, visualize in the center of your body, close to the spine, the central channel (rtsa dbu ma), about the size of a buckwheat grain, white with a reddish tinge, its upper end reaching the crown of the head, and its lower end reaching the secret place. Visualize your own heart, which is currently facing downwards, turning upwards with your mind, and meditate on it as an eight-petaled lotus, with the petals open. Meditate on the upper end of the central channel as being wide open like a vast expanse. Visualize it clearly as before, and the lama (bla ma) is pleased and descends from within the central channel, and you think that he is sitting on a lotus and moon cushion on top of the eight petals of the lotus that appear in your heart. Recite as many 'Mig Tsema' prayers (dmigs brtse ma) as possible. It is a secret instruction to meditate on blocking the upper end of your central channel and cleansing the inside of your body with five kinds of light. Then, at the end of the session, pray for what you want and think that he has accepted it. Think of the letters of the 'Mig Tsema' prayer on the tips of the eight lotus petals that are piled up like a closed bud, as if they were written in gold, and below that, think of the letters of the Sanskrit (A RA PA TSA NA) alphabet, in gold color, encircling it without interruption, and also say it in your speech. Dedicate the merit to the flourishing of the teachings, etc. From then on, it is very important to strive in the practice of Lama Yoga. Moreover, the arrangement of the lama's body in the heart should not be stopped until death. He comes down from the central channel. Dissolve the mantras and letters of the eight petals of the previous heart lotus, and think that the eight petals of the lotus are fully opened, and then think that they are absorbed into the previous lama's body, and pray. The lotus closes, and the letters encircle it from the outside, and the light cleanses the inside of the central channel, etc., do as before. This profound and special Lama Yoga was given by the great Dharma King Tsongkhapa (tsong kha pa chen po) to Khedrup Thamsed Khyenpa (mkhas grub thams cad mkhyen pa) in the manner of a single lineage. The lineage of this is: Jetsun Jamyang (rje btsun 'jam dbyangs), the great Dharma King Tsongkhapa, Khedrup Thamsed Khyenpa, Jhe Basopa (rje ba so pa), Jamyang Kunga Delek ('jam dbyangs kun dga' bde legs), Jetsun Chokyi Gyaltsen (rje btsun chos kyi rgyal mtshan), Jetsun Deleg Nyima (rje btsun bde legs nyi ma), Jhe Sharwa Namkha Gyaltsen (rje shar ba nam mkha' rgyal mtshan), Zhalnga Gendun Gyaltsen (zhal snga nas dge 'dun rgyal mtshan), then gradually passed down to Zhalnga Drakpa Gyaltsen (zhal snga nas grags pa rgyal mtshan), then gradually passed down to Dorje Lodro Rinchen (rdo rje blo gros rin chen). May there be auspiciousness and well-being in all the worlds!