zkb0704_後續禪定秘密所依八大成就者安住方式三論.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs56བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། གསང་བ་ཁྱད་གཞི། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བཞུགས། 7-4-1a ༄༅། །བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། གསང་བ་ཁྱད་གཞི། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བཞུགས། ༄༅། །བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། གསང་བ་ཁྱད་གཞི། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བཞུགས། ། 7-4-1b ༄༅། །བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལ་དོན་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། བསམ་གཏན་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཚན་ཉིད་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་སྟན་ཏོ། །སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐབས་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པར་བཤད་པར་ཁས་ལེན་པ་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། ཆོ་ག་ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སོ། །ནན་ཏན་དུ་བྱས་པའི་དགོས་པ་སྟོན་པ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། གསང་སྔགས་བསྟན་ཅེས་སོགས་གསུམ་གྱིས་སོ། །སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐབས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྟོན་པ་ནི་བཞི་པ་སྟེ། ལྷའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནས། གསང་སྔགས་དེ་ལས་གཞན་དུ་ཕྱོགས། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མངས་པའམ། མི་མཐུན་པ་མ་སྤངས་པས་ཉེས་པ་བྱུང་བ་ལས་གསང་སྔགས་གཞན་དུ་ཕྱོགས་པ་སྟོན་པ་ནི་ལྔ་པ་སྟེ། མ་དད་པ་དང་ཞེས་པ་ནས། གསང་སྔགས་དེ་ལས་གཞན་དུ་ཕྱོགས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན་ནོ།། ༈ །།གསང་བ་ཁྱད་གཞི་དང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡན་ལག་སྦྱོར་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ན། གསང་བའི་དོན་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་ཉན་ཐོས་སོགས་ལ་གསང་བ་ལ་སྦྱོར་ན་ཡན་ལག་སྦྱོར་གཉིས་ཡོད་ལ་ཀུན་དང་སྦྱོར་རོ། །ཐབས་ 7-4-2a ཤེས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པ་གསང་བའི་དོན་དུ་བྱེད་ནའང་ཡན་ལག་སྦྱོར་ལ་གཉིས་བྱའོ། །གསང་བའི་དོན་སྙོམས་འཇུག་དང་། བྱང་སེམས་ལ་བྱེད་ན་ཡང་དག་སྦྱོར་དང་པོ་དངོས་སུ་སྦྱར་ལ། གཉིས་པ་སྔ་མ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁྱད་གཞིར་འབྱེད་པ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཉན་ཐོས་ཕྱོགས་ལ་གསང་བར་བྱ་བའམ། ཐབས་ཤེས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའམ། དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བྱང་སེམས་ཡས་མར་དང་མས་ཡར་འབེབས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལ་ནི་ར་ཡིག་མ་དང་། ཧ་ཡིག་ཨོཾ་དང་། ཐིག་ལེ་ལ་གསུངས་པ་ལ་བྱ་ལ། ཕྱིའི་སྲོག་རྩོལ་དང་ནང་གི་སྲོག་རྩོལ་གཉིས་ལ་བཤད་དོ། །ཕྱིའི་རིགས་ལྡན་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཕོ་ཉ་གསུམ་ལ་རྣམ་དབྱེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བྱའོ། །འདི་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་དུས་དང་། ལམ་གྱི་དུས་དང་། སྤྱོད་པའི་དུས་གསུམ་མོ། །ལམ་དུས་ལ་རིམ་པ་དང་པོའི་དུས་དང་། རིམ་པ་གཉིས་པའི་དུས་གཉིས་སོ། །དབུགས་འབྱིན་ཞེས་པ་བཞིས་མཆོད་ཡུལ་དང་རྫས་དང་། དུས་གསུམ་བསྟན། ཕོ་ཉ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གསུམ་བཤད། ཕོ་ཉ་མཆོད
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs56《后禪定》。秘密殊勝。八大成就者之住法三則。 后禪定。秘密殊勝。八大成就者之住法三則。 后禪定。秘密殊勝。八大成就者之住法三則。 后禪定有十二個要點,第一是明示爲了讓學徒們努力修持秘密真言(藏文:གསང་སྔགས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:秘密咒)和明咒(藏文:རིག་སྔགས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:明咒)的唸誦,以及禪定和瑜伽的特徵,兩種真言之方便的偉大之處。這是通過從『從彼智慧』等三頌來闡述的。第二是承諾完整無遺地闡述兩種真言之偉大的方便,即通過『儀軌』一頌來闡述。第三是展示努力修持的必要性,即通過『秘密真言示』等三頌來闡述。第四是展示兩種真言之偉大方便的自性,即從『天神之身』到『秘密真言由此轉向他處』之間來闡述。第五是展示由於宿業的習氣深重,或者沒有消除不和諧因素而產生過失,從而使秘密真言轉向他處,即從『不信』到『秘密真言由此轉向他處』之間來闡述。 關於區分秘密殊勝和黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)吉祥支分結合,秘密有三種含義,如果將秘密與聲聞等結合,則有兩種支分結合,並且與一切結合。如果將方便智慧合一修持作為秘密的含義,那麼支分結合也應有兩種。如果將秘密的含義作為等至和菩提心,那麼正確的結合首先是直接結合,其次是將前三者的結果作為結合。 區分黑汝嘎吉祥殊勝,如何結合黑汝嘎吉祥呢?可以對聲聞等保密,或者將方便智慧合一,或者二根平等進入,然後將菩提心向上降下。對此,應以RA字(藏文:ར་ཡིག,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ra ya,漢語字面意思:ra字)為母,HA字(藏文:ཧ་ཡིག,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ha ya,漢語字面意思:ha字)為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:Om,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡),並以明點來闡述。分為外氣脈和內氣脈兩種。對於不悅外部具種女,應進行多種如四種差別的使者等。對此,首先有灌頂時,其次有道時,再次有行時這三個階段。道時分為第一次第時和第二次第時兩個階段。『出息』等四句表示供養處、供品和時間。『使者』等兩句闡述了處所的三種差別。供養使者
【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs56 The Later Samādhi. Secret Distinction. Three Modes of Abiding by the Eight Great Adepts. The Later Samādhi. Secret Distinction. Three Modes of Abiding by the Eight Great Adepts. The Later Samādhi. Secret Distinction. Three Modes of Abiding by the Eight Great Adepts. The Later Samādhi has twelve points. The first is to show the greatness of the methods of the two mantras—secret mantra (Tibetan: གསང་སྔགས།) and knowledge mantra (Tibetan: རིག་སྔགས།)—in terms of recitation and contemplation, and the characteristics of samādhi and yoga, so that students will diligently practice them. This is shown by three verses beginning with 'From that wisdom'. The second is to promise to explain completely and without omission the great methods of the two mantras, which is done by one verse called 'Ritual'. The third is to show the necessity of diligent practice, which is done by three verses beginning with 'Secret Mantra Shown'. The fourth is to show the nature of the great methods of the two mantras, which is shown from 'The body of the deity' to 'The secret mantra turns elsewhere'. The fifth is to show that due to the abundance of karmic imprints from the past, or the failure to abandon disharmonious factors, faults arise, causing the secret mantra to turn elsewhere, which is shown from 'Disbelief' to 'The secret mantra turns elsewhere'. Regarding distinguishing the secret distinction and the union of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ) Glorious Limbs, there are three meanings of secret. If secret is joined with Śrāvakas, etc., there are two limb unions, and it is joined with all. If accomplishing by making method and wisdom one is taken as the meaning of secret, then two limb unions should also be done. If the meaning of secret is taken as absorption and bodhicitta, then the correct union is that the first is directly joined, and the second is done on the result of the former three. Distinguishing the Heruka Glory distinction, how should the Heruka Glory be joined? It should be kept secret from the Śrāvaka side, or method and wisdom should be made one, or the two faculties should equally enter, and then the bodhicitta should be lowered upwards and raised downwards. For this, the RA syllable (Tibetan: ར་ཡིག) should be taken as the mother, the HA syllable (Tibetan: ཧ་ཡིག) as Om (Tibetan: ཨོཾ), and it should be explained with bindu. It is explained in terms of the outer life force and the inner life force. For displeasing the outer lineage woman, many things such as the four distinctions of the three messengers should be done. For this, there are three stages: the time of empowerment, the time of the path, and the time of practice. The time of the path is divided into two stages: the time of the first stage and the time of the second stage. The four lines beginning with 'Exhalation' show the object of offering, the offerings, and the time. The two lines beginning with 'Messenger' explain the three distinctions of the place. Offering the messenger
་པའི་སྔ་མའི་དོན་ནི་ཡིད་ནི་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། ཡིད་ནི་རླུང་སེམས་གཉིས་སོ། །ནང་དུ་ཆུད་པ་ནི་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུའོ། །དེས་ནི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པར་སྟོན་ནོ། །སྦྲང་རྩི་ཞེས་ 7-4-2b སོགས་ནི་གང་གི་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་སྟོན་ལ་དབུགས་འབྱིན་ནས་དྲིའི་ཆུའི་དབང་ནི་རིག་མ་ལ་སྟེར་རྒྱུའམ། ཡང་སྟེར་བའི་ཡུལ་ལོ། །གནས་ནི་གསང་གནས་གོས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཤེས་རབ་རིག་མ། དེའི་ཡན་ལག་ནི་དེ་སྟོན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྟན་པས་ཐབས་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཕུར་བུ་གྱུར་སྲུང་འཁོར་སྟོན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐོག་མར་ངག་དག་པ་དང་། མཐར་ཉལ་བ་ན་དང་། བར་བུ་མངོན་བྱང་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སོ། །རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ནི་ཤྲཱི་དང་། ཧེ་དང་། རུ་དང་། ཀ་བཞི་ཁའི་དོན་དྲན་པ་དང་པོ་བར་དང་འབྱུང་བ་སྟེ་དང་པོར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་གསུངས་ལ། དེ་ནས་དྲང་ངེས་ཀྱི་བཤད་པ་གཉིས་སམ་ཚུལ་བཞིའི་བཤད་པ་བྱའོ། །སྒྲིབ་ཐོགས་ཡོད་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པ་ནམ་མཁའ་རྟོགས་པར་འཇོག་པ་ལྟར། དགག་བྱ་ཡོད་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ལས། དགག་བྱ་བཀག་པ་རྟོགས་པར་འཇོག་གོ ། ༈ །།ཤར་དུ་ཀླུ་སྒྲུབ། ལྷོར་ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ན་རྟ་དབྱངས། བྱང་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཅན། ཤར་ལྷོར་ས་ར་ཧ། ལྷོ་ནུབ་ན་ནག་པོ་ཞབས། ནུབ་བྱང་ན་ཀུ་ཀུ་རི་པ། བྱང་ཤར་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
目錄 བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། གསང་བ་ཁྱད་གཞི། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གསུམ་བཞུགས།
【現代漢語翻譯】 『པའི་སྔ་མའི་དོན་ནི་ཡིད་ནི་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། ཡིད་ནི་རླུང་སེམས་གཉིས་སོ། །』(pa'i snga ma'i don ni yid ni zhes pa gnyis kyis ston te/ yid ni rlung sems gnyis so/)前者的意思是,『意』這個詞顯示了風和心兩種含義。進入內在是指進入duti(梵文:dhūtī,梵文羅馬擬音:dhūtī,漢語字面意思:脈)。因此,它表明沒有供養內外兩種型別的眷屬母(藏文:rigs ldan ma)。 『སྦྲང་རྩི་ཞེས་སོགས་ནི་གང་གི་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་སྟོན་ལ་དབུགས་འབྱིན་ནས་དྲིའི་ཆུའི་དབང་ནི་རིག་མ་ལ་སྟེར་རྒྱུའམ། ཡང་སྟེར་བའི་ཡུལ་ལོ། །』(sbrang rtsi zhes sogs ni gang gi rtsa ba'i dam tshig ston la dbugs 'byin nas dri'i chu'i dbang ni rig ma la ster rgyu'am/ yang ster ba'i yul lo/)『蜂蜜』等詞語顯示了根本誓言,呼氣后將香水的灌頂給予眷屬母,或者說是給予的對象。 『གནས་ནི་གསང་གནས་གོས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཤེས་རབ་རིག་མ། དེའི་ཡན་ལག་ནི་དེ་སྟོན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྟན་པས་ཐབས་ལ་སོགས་པས་སོ། །』(gnas ni gsang gnas gos ni phyag rgya lnga la sogs pas so/ shes rab rig ma/ de'i yan lag ni de ston pa'i yan lag tu gyur pa bstan pas thabs la sogs pas so/)處所是秘密處,衣服是五手印等。智慧眷屬母,她的支分是顯示她的支分,即通過方便等。 『ཕུར་བུ་གྱུར་སྲུང་འཁོར་སྟོན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐོག་མར་ངག་དག་པ་དང་། མཐར་ཉལ་བ་ན་དང་། བར་བུ་མངོན་བྱང་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སོ། །』(phur bu gyur srung 'khor ston/ A li kA li thog mar ngag dag pa dang/ mthar nyal ba na dang/ bar bu mngon byang las lha bskyed pa sogs kyi skabs so/)顯示金剛橛(藏文:phur bu)變成的保護輪。元音輔音(藏文:A li kA li)首先是凈化語言,最後是睡覺時,中間是從現觀菩提中生起本尊等情況。 『རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ནི་ཤྲཱི་དང་། ཧེ་དང་། རུ་དང་། ཀ་བཞི་ཁའི་དོན་དྲན་པ་དང་པོ་བར་དང་འབྱུང་བ་སྟེ་དང་པོར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་གསུངས་ལ། དེ་ནས་དྲང་ངེས་ཀྱི་བཤད་པ་གཉིས་སམ་ཚུལ་བཞིའི་བཤད་པ་བྱའོ། །』(rgyu sogs stong pa ni shrI dang/ he dang/ ru dang/ ka bzhi kha'i don dran pa dang po bar dang 'byung ba ste dang por de nyid bcu bzhi gsungs la/ de nas drang nges kyi bshad pa gnyis sam tshul bzhi'i bshad pa bya'o/)原因等空性是室利(藏文,梵文天城體:śrī,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:吉祥),訶(藏文,梵文天城體:he,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:訶),嚕(藏文,梵文天城體:ru,梵文羅馬擬音:ru,漢語字面意思:嚕),迦(藏文,梵文天城體:ka,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:迦)四個字的含義,回憶起最初、中間和出現,首先宣說了十四個真如,然後進行兩種不了義和了義的解釋,或者四種方式的解釋。 『སྒྲིབ་ཐོགས་ཡོད་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པ་ནམ་མཁའ་རྟོགས་པར་འཇོག་པ་ལྟར། དགག་བྱ་ཡོད་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ལས། དགག་བྱ་བཀག་པ་རྟོགས་པར་འཇོག་གོ །』(sgrib thogs yod na dmigs su rung ba las ma dmigs pa nam mkha' rtogs par 'jog pa ltar/ dgag bya yod na dmigs su rung ba las ma dmigs pa nyid las/ dgag bya bkag pa rtogs par 'jog go/)就像存在障礙時,從可以觀察的事物中不觀察,從而證悟虛空一樣。如果存在需要否定的事物,那麼從可以觀察的事物中不觀察,從而證悟否定了需要否定的事物。 『༈ །།ཤར་དུ་ཀླུ་སྒྲུབ། ལྷོར་ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ན་རྟ་དབྱངས། བྱང་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཅན། ཤར་ལྷོར་ས་ར་ཧ། ལྷོ་ནུབ་ན་ནག་པོ་ཞབས། ནུབ་བྱང་ན་ཀུ་ཀུ་རི་པ། བྱང་ཤར་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །』(shar du klu sgrub/ lhor Dom bi he ru ka/ nub na rta dbyangs/ byang na slob dpon pad+ma can/ shar lhor sa ra ha/ lho nub na nag po zhabs/ nub byang na ku ku ri pa/ byang shar na rdo rje phag mo'o/)東方是龍樹(藏文:klu sgrub),南方是棟比·嘿嚕嘎(藏文:Dom bi he ru ka),西方是馬鳴(藏文:rta dbyangs),北方是蓮花金剛(藏文:slob dpon pad+ma can),東南是薩ra哈(藏文:sa ra ha),西南是黑行(藏文:nag po zhabs),西北是咕咕日巴(藏文:ku ku ri pa),東北是金剛亥母(藏文:rdo rje phag mo'o/)。 『སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།』(sarba mangga lam// //)吉祥圓滿! 目錄:禪定後續,秘密殊勝基礎,八大成就者的安住方式三則。
【English Translation】 『པའི་སྔ་མའི་དོན་ནི་ཡིད་ནི་ཞེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། ཡིད་ནི་རླུང་སེམས་གཉིས་སོ། །』(pa'i snga ma'i don ni yid ni zhes pa gnyis kyis ston te/ yid ni rlung sems gnyis so/)The former means that the word '意' (yi) shows the two meanings of wind and mind. Entering inward means entering the dhūtī. Therefore, it indicates that there is no offering to the consort mother (rigs ldan ma) of both internal and external types. 『སྦྲང་རྩི་ཞེས་སོགས་ནི་གང་གི་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་སྟོན་ལ་དབུགས་འབྱིན་ནས་དྲིའི་ཆུའི་དབང་ནི་རིག་མ་ལ་སྟེར་རྒྱུའམ། ཡང་སྟེར་བའི་ཡུལ་ལོ། །』(sbrang rtsi zhes sogs ni gang gi rtsa ba'i dam tshig ston la dbugs 'byin nas dri'i chu'i dbang ni rig ma la ster rgyu'am/ yang ster ba'i yul lo/)The words 'honey' etc. show the root samaya, and after exhaling, the empowerment of fragrant water is given to the consort mother, or it is the object of giving. 『གནས་ནི་གསང་གནས་གོས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཤེས་རབ་རིག་མ། དེའི་ཡན་ལག་ནི་དེ་སྟོན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྟན་པས་ཐབས་ལ་སོགས་པས་སོ། །』(gnas ni gsang gnas gos ni phyag rgya lnga la sogs pas so/ shes rab rig ma/ de'i yan lag ni de ston pa'i yan lag tu gyur pa bstan pas thabs la sogs pas so/)The place is the secret place, the clothes are the five mudras etc. The wisdom consort mother, her limbs are the limbs that show her, that is, through skillful means etc. 『ཕུར་བུ་གྱུར་སྲུང་འཁོར་སྟོན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐོག་མར་ངག་དག་པ་དང་། མཐར་ཉལ་བ་ན་དང་། བར་བུ་མངོན་བྱང་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སོ། །』(phur bu gyur srung 'khor ston/ A li kA li thog mar ngag dag pa dang/ mthar nyal ba na dang/ bar bu mngon byang las lha bskyed pa sogs kyi skabs so/)Shows the protective wheel transformed from the kila (phur bu). Vowels and consonants (A li kA li) are first to purify speech, finally when sleeping, and in between, the occasions of generating deities from Abhisambodhi etc. 『རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ནི་ཤྲཱི་དང་། ཧེ་དང་། རུ་དང་། ཀ་བཞི་ཁའི་དོན་དྲན་པ་དང་པོ་བར་དང་འབྱུང་བ་སྟེ་དང་པོར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་གསུངས་ལ། དེ་ནས་དྲང་ངེས་ཀྱི་བཤད་པ་གཉིས་སམ་ཚུལ་བཞིའི་བཤད་པ་བྱའོ། །』(rgyu sogs stong pa ni shrI dang/ he dang/ ru dang/ ka bzhi kha'i don dran pa dang po bar dang 'byung ba ste dang por de nyid bcu bzhi gsungs la/ de nas drang nges kyi bshad pa gnyis sam tshul bzhi'i bshad pa bya'o/)Emptiness of causes etc. is the meaning of the four syllables śrī, he, ru, and ka, remembering the beginning, middle, and arising. First, fourteen suchnesses are spoken, and then two interpretations of provisional and definitive meaning, or four ways of interpretation, should be done. 『སྒྲིབ་ཐོགས་ཡོད་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པ་ནམ་མཁའ་རྟོགས་པར་འཇོག་པ་ལྟར། དགག་བྱ་ཡོད་ན་དམིགས་སུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ལས། དགག་བྱ་བཀག་པ་རྟོགས་པར་འཇོག་གོ །』(sgrib thogs yod na dmigs su rung ba las ma dmigs pa nam mkha' rtogs par 'jog pa ltar/ dgag bya yod na dmigs su rung ba las ma dmigs pa nyid las/ dgag bya bkag pa rtogs par 'jog go/)Just as when there are obscurations, not observing from what can be observed, it is established that one realizes space. If there is something to be negated, then from not observing what can be observed, it is established that one realizes the negation of what is to be negated. 『༈ །།ཤར་དུ་ཀླུ་སྒྲུབ། ལྷོར་ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ན་རྟ་དབྱངས། བྱང་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཅན། ཤར་ལྷོར་ས་ར་ཧ། ལྷོ་ནུབ་ན་ནག་པོ་ཞབས། ནུབ་བྱང་ན་ཀུ་ཀུ་རི་པ། བྱང་ཤར་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །』(shar du klu sgrub/ lhor Dom bi he ru ka/ nub na rta dbyangs/ byang na slob dpon pad+ma can/ shar lhor sa ra ha/ lho nub na nag po zhabs/ nub byang na ku ku ri pa/ byang shar na rdo rje phag mo'o/)In the east is Nagarjuna (klu sgrub), in the south is Dombi Heruka (Dom bi he ru ka), in the west is Asvaghosa (rta dbyangs), in the north is Lopon Pema Chen (slob dpon pad+ma can), in the southeast is Saraha (sa ra ha), in the southwest is Krishnacharya (nag po zhabs), in the northwest is Kukkuripa (ku ku ri pa), and in the northeast is Vajravarahi (rdo rje phag mo'o/). 『སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།』(sarba mangga lam// //)Sarva Mangalam! Table of Contents: Subsequent Meditation, Secret Special Basis, Three Ways of Abiding of the Eight Great Accomplished Ones.