zkb1111_色法最小量和時間最短量等問答尊者所作.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs109གཟུགས་ཀྱི་ཆུང་མཐའ་དང་དུས་ཀྱི་ཐུང་མཐའ་སོགས་ལས་བརྩམས་པའི་དྲི་ལན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། ། 11-11-1a ༄༅། །གཟུགས་ཀྱི་ཆུང་མཐའ་དང་དུས་ཀྱི་ཐུང་མཐའ་སོགས་ལས་བརྩམས་པའི་དྲི་ལན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གཟུགས་ཀྱི་ཆུང་མཐའ་དང་དུས་ཀྱི་ཐུང་མཐའ་སོགས་ལས་བརྩམས་པའི་དྲི་ལན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། ། 11-11-1b ༄༅། སྭསྟི་པྲ་ཛ་བྷྱཿ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཞེས། །གང་གི་མཚན་གྱིས་རྣ་བའི་ལམ་མཛེས་པ། །དབྱིག་གཉེན་ཉིན་བྱེད་གསུང་གི་འོད་ཟེར་ཚོགས། །ད་དུང་གདུལ་བྱའི་གླིང་ན་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་མཁྱེན་དེ་ཡིས་དཔག་ཚད་ལོ་དང་ནི། །དེ་དག་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་མཚོན་པའི་སླད། །གཟུགས་མིང་དུས་མཐའ་རྡུལ་ཡིག་སྐད་ཅིག་དང་། །དྲུག་ཚན་ཉི་ཤུའི་སྐད་ཅིག་གསུངས་པ་དང་། །ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པ་ཡི། །དབྱར་ཟླ་གཉིས་པའི་ཐ་མའི་ཚེས་དགུ་དང་། །དབྱར་འབྲིང་ཉ་ལ་རྒྱུ་སྐར་གང་བྱུང་དང་། །གཞན་ཡང་ཉིན་མཚན་ཐོག་མཐའ་གང་ཡིན་ཞེས། །གསུང་རབ་དགོངས་དོན་རགས་དང་ཕྲ་བ་རྣམས། །རྣམ་དག་རིགས་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཕྲ་བའི་བློས། །མ་འདྲེས་འབྱེད་པར་ནུས་པའི་སྤོབས་པ་ཅན། །གང་དེས་དྲིས་པའི་དོན་རྣམས་འདི་ལྟར་ཁུམས། །གཟུགས་ཀྱི་ཆུང་མཐར་བཞག་པའི་ཕྲ་རྡུལ་ནི། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཆ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཡོད་པ། །དེ་སྲིད་ཆུང་མཐར་བཞག་ཏུ་མི་རུང་ཕྱིར། །དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་རྒྱུ་ཚོགས་དུ་མ་ཡིས། །འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཡུན་དང་སེ་གོལ་གཅིག །རྫོགས་ 11-11-2a པའི་དུས་ལ་རེ་ལྔར་བྱས་པ་ཡི། །ཆ་གཅིག་དང་ནི་རྡུལ་གཅིག་གོ་འཕོས་དང་། །མཉམ་པའི་ཤེད་ཀྱིས་བལ་ཉག་གཅིག་གཅོད་པའི། །ཡུན་ལ་བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་ཡོད་ཀྱང་། །མདོར་ན་དེ་ལས་ཐུང་བ་བྱར་མེད་པའི། །དུས་གཅིག་མཚོན་པར་བཞེད་ནས་དེ་དག་གསུངས། །མིང་མཐའ་ཡི་གེར་བཞག་པའི་དཔེ་བརྗོད་ལ། །རང་གི་འགྲེལ་པར་བ་ལང་བཞིན་ནོ་གསུངས། །འདི་ནི་ཡི་གེ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར། །དོན་འདི་ད་དུང་ཁོ་བོ་དཔྱོད་པའི་སྐབས། །དྲུག་ཚན་ཉི་ཤུའི་སྐད་ཅིག་ཚོགས་པ་ནི། །དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་ཅེས་པའི་ཐ་སྙད་བཏགས། །དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུའི་མིང་། །འདི་ནི་དུས་མཐའ་རྟོགས་ན་ཐེ་ཚོམ་བྲལ། །དབྱར་ཟླ་གཉིས་པའི་ཐ་མའི་ཚེས་དགུ་དང་། །དེ་བཞིན་དགུན་ཟླ་བཞི་པའི་ཚེས་དགུ་ལ། །དབྱར་དགུན་ཉི་མ་ལྡོག་པར་གསུངས་པའི་དུས། །སྟོན་དཔྱིད་ར་བའི་དཀར་ཚེས་དགུ་ལ་ཡིན། །ཟླ་བ་དེ་གཉིས་ཉི་མ་གང་ལོག་པའི། །ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་མང་པོ་འདོད། །འོན་ཀྱང་མཛོད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྲུམས་དང་ཁྲའི། །ཟླ་བ་ཡིན་པར་རྒྱ་དཔེར་སྣང་ངོ་ཞེས། །བདག་གི་བླ་མ་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ་
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs109,關於從色法的最小單位和時間的最小單位等開始的問答,由宗喀巴大師親自撰寫。 吉祥!祈願一切眾生安樂! 在三界之中,被稱為第二佛陀, 其名號令聞者悅耳。 愿世親(Vasubandhu,佛教論師,意為『親友』)如日般的言教光芒, 依舊照亮著可調伏的眾生。 全知者(Kunkhyen,指宗喀巴)爲了表達俱胝(dpag tshad,長度單位)、年等, 以及描述它們的術語, 關於色、名、時之極微、微塵、字母、剎那, 以及二十六剎那的說法。 還有太陽神(Nyinbyed,指太陽)向北方執行的, 夏季第二個月的最後第九天, 以及仲夏之月(Dbyar 'bring nya,指藏曆五月)的星宿。 還有晝夜的起始和終結是什麼等等。 對於經文的粗略和精細的含義, 以清凈理性的追隨者,精微的智慧, 能夠不混淆地辨別的自信者, 所提出的問題,我將如此回答: 對於色法的最小單位——極微塵, 它與東方等方位沒有關聯。 因為只要存在方位的關聯, 它就不可能被認為是最小的單位。 時間的最小單位——剎那,是眾多因緣聚合, 產生結果的持續時間,與彈指一揮間相同。 圓滿的時間被分為四十五分之一, 這一個單位與一個微塵移動的距離, 或者用相同的力量剪斷一根頭髮的, 持續時間有許多不同的說法。 總之,爲了表示沒有比這更短的, 一個時間單位,所以才這樣說。 關於名稱的最小單位——字母的例子, 在自己的註釋中說『如牛』。 因為這是多個字母的集合, 所以這件事我還在思考。 二十六個剎那的集合, 被稱為『它的剎那』。 一百二十個時間極微的名稱, 如果理解了時間的極微,就不會有疑惑。 關於夏季第二個月的最後第九天, 以及冬季第四個月的第九天, 據說冬夏太陽迴歸的時間, 春秋分是白月初九。 很多人認為這兩個月中,太陽迴歸的, 就是同一個月。 然而,根據《俱舍論》(Mdzod,指《阿毗達磨俱舍論》)的觀點,藏曆五月和六月, 是太陽迴歸的月份,這在漢文版本中有所顯示。 我的上師南喀桑波(Namkha Zangpo)如是說。
【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs109, Questions and Answers Beginning with the Smallest Unit of Form and the Smallest Unit of Time, etc., Composed by Je Tsongkhapa Himself. Swasti praja bhyah! May all beings be auspicious! In the three realms, known as the Second Buddha, Whose name adorns the path of the ears. May the rays of light from the speech of Vasubandhu (Buddhist scholar, meaning 'kinsman'), like the sun, Continue to illuminate the realm of those to be tamed. The Omniscient One (Kunkhyen, referring to Tsongkhapa), in order to express yojanas (dpag tshad, a unit of length), years, etc., And the terms describing them, Regarding the ultimate minuteness of form, name, and time, dust particles, letters, kshanas (moments), And the saying of twenty-six kshanas. Also, the time when the sun god (Nyinbyed, referring to the sun) moves northward, The last ninth day of the second summer month, And the constellation in the middle summer month (Dbyar 'bring nya, referring to the fifth Tibetan month). And what are the beginning and end of day and night, etc. For the rough and subtle meanings of the scriptures, With the follower of pure reason, subtle wisdom, The confident one who can distinguish without confusion, The questions asked, I will answer as follows: For the smallest unit of form—the subtle particle, It has no association with the east or other directions. Because as long as there is an association with directions, It cannot be considered the smallest unit. The smallest unit of time—the kshana, is the duration of numerous causes and conditions gathering, To produce a result, the same as a finger snap. A complete time is divided into forty-five parts, This one unit is the distance a dust particle moves, Or cutting a single hair with the same force, There are many different ways of describing the duration. In short, in order to indicate that there is nothing shorter than this, A single unit of time, that is why it is said. Regarding the example of the smallest unit of name—the letter, In his own commentary, he says 'like a cow'. Because this is a collection of multiple letters, Therefore, I am still contemplating this matter. The collection of twenty-six kshanas, Is called 'its kshana'. The name for one hundred and twenty time atoms, If one understands the time atom, there will be no doubt. Regarding the last ninth day of the second summer month, And the ninth day of the fourth winter month, It is said that the time when the sun reverses in winter and summer, The spring and autumn equinoxes are on the ninth day of the white month. Many believe that in these two months, the sun reverses, Is the same month. However, according to the view of the Abhidharmakosha (Mdzod, referring to the Abhidharmakosha-bhashya), the fifth and sixth Tibetan months, Are the months when the sun reverses, as shown in the Chinese version. My teacher Namkha Zangpo said so.
བཞེད། །དེ་ལྟ་ན་ནི་དབྱར་འབྲིང་ཉ་ཡི་དུས། །ཆུ་སྟོང་ཟླ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཚུལ་དེ་མདོ་རྩའི་རྒྱ་དཔེ་ལས་ཀྱང་གསུངས། །གདགས་གཞག་མཛོད་དང་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྒྱུད་མདོ་རྩ་ལོ་དྲི་བ། །འགྲེལ་ཆེན་སོགས་ནས་ 11-11-2b གསུངས་པའི་དུས་ཚེགས་ཀྱི། །རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་སྤྲོ་བར་འདོད། །དེ་ཕྱིར་འདིར་ནི་ས་བོན་ཙམ་ཞིག་བསྟན། །འདི་དང་དེང་སར་ཉི་མའི་ལྡོག་དུས་གཉིས། །ཆེས་ཆེར་མི་མཐུན་གྱུར་པ་མཐོང་ནས་ནི། །རྔམས་དེ་སུན་འབྱིན་བྱེད་རྣམས་རེ་ཞིག་བཞག །ཉིན་གྱི་དང་པོ་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་དང་། །ཐ་མ་ཉི་མ་ནུབ་པའི་མཐའ་ལ་བཤད། །དེ་ཡིས་མཚན་གྱི་ཐོག་མཐའ་དཔག་པར་ནུས། །འདི་ལས་གཞན་དུའང་གསུངས་མོད་དགོངས་པའི་དབང་། །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་འདོད་པའི་རིགས་པ་རྣམས། །བདག་གིས་ཕྲ་རྡུལ་ཡིན་ཞེས་སྨྲས་པ་མེད། །སྡེ་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་གཞིར་བྱས་ལ། །དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཕྲ་རྡུལ་མཐོང་ཞེས་སྨྲས། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བསགས་ལ་དམིགས་སོ་ཞེས། །གསུངས་པ་འདི་ལ་འཁྲུལ་ནས་མི་མཁས་པའི། །སྐྱེ་བོ་དུ་མ་མགྲིན་གཅིག་བྱས་ནས་ནི། །དབང་པོའི་ཡུལ་ན་ཕྲ་རྡུལ་མེད་དོ་ལོ། །གཟིགས་ཟན་ལུགས་འདི་འཐད་པར་མ་མཐོང་ནས། །རྡུལ་གྱི་རགས་པ་བརྩམ་ཚུལ་དབུ་ཚད་དང་། །ཕྱི་རོལ་དོན་གྲུབ་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ནས། །གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཞིན་བདག་གིས་སྨྲས། །དོན་སྨྲ་གཉིས་ཀྱིས་རགས་པ་རྩོམ་པའི་ཚེ། །རེག་ན་ཕྲ་རྡུལ་ཉམས་པར་གྱུར་མཐོང་ནས། །བསྐོར་བ་བར་བཅས་བར་མེད་མ་གཏོགས་པ། །རེག་པ་མེད་པར་འདབ་སྦྱོར་གནས་པར་འདོད། །དེ་ཚེ་ཡན་ལག་ཅན་གཞན་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་གྱུར་པའང་མ་ཡིན་ལ། །ཕྲ་རྡུལ་རང་བཞིན་འདོར་བའང་མ་ཡིན་ཏེ། །འོན་ཀྱང་རྡུལ་རྣམས་འདུས་པ་ཙམ་དུ་ཟད། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ཕྲ་རྡུལ་དུ་མ་དག །མངོན་སུམ་མཐོང་ཞིང་ཕྲ་རྡུལ་གཏན་མ་མཐོང་། །ཞེས་སྨྲ་དེ་ལ་རིག་ 11-11-3a པའི་གཏམ་གྱིས་ཅི། །ད་དུང་ཡི་གེའི་ཕྱི་མོ་བསླབ་པར་རིགས། །དབང་པོའི་ཤེས་པས་ཕྲ་རྡུལ་སིལ་བུ་དག །མཐོང་མོད་རྗེས་ཀྱི་ངེས་པས་རགས་པར་བཟུང་། །དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་བཟུང་ཡང་དཔྱད་ཤེས་ཀྱིས། །དེ་ལ་རྗེས་འགྲོའི་རྒྱུན་རྣམས་ངེས་པ་བཞིན། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཏོད་པའི་ནུས་མེད་པས། །ཕྲ་རྡུལ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མི་རུང་ན། །རྣམ་པ་མ་གཏད་ཅེས་པ་བརྟག་པར་བྱ། །ཤེས་ལ་སྣང་བའི་རྣམ་པ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན། །སིལ་བུ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་ཞེས་སྨྲ་ན། །སོ་སོའི་དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཡང་། །རང་འདྲའི་རྣམ་པ་གཏད་པ་མེད་འགྱུར་བས། །དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྨྲ་བ་ངལ་སོས་ཤིག །རིགས་པ་མཁྱེན་པ་ཁྱེད་ལ་འདི་ལྟ་བུའི། །ལོག་རྟོག་ཕལ་ཆེར་མེད་པར་ཁོ་བོ་སེམས། །ཕྲ་བའི་གནས་ལ་དཔྱད་པ་མ་རྫོགས་པའི། །བླ
【現代漢語翻譯】 如果這樣,那麼就知道初夏是魚的季節,水量大的時候是七月。這種方法在根本經典的印度版本中也有提到。《俱舍論》、《日藏經》、《花鬘經》、根本經典的年份問題,以及《大疏》等 中提到的關於時令的詳細分類,我希望在其他地方詳細闡述。因此,這裡只展示一個種子。看到這個和現在的太陽逆行時間非常不一致,暫時擱置那些反駁這種觀點的人。 一天的開始是破曉的第一道曙光,結束是太陽落山的時候。由此可以推斷夜晚的開始和結束。雖然還有其他的說法,但那是根據不同的觀點。 那些認為世俗諦是真實的人,我並沒有說它是微塵。基於兩個部派的宗義,我說感官的意識能夠看到微塵。五種意識專注于聚集的事物。對於這個說法感到困惑,許多不聰明的人異口同聲地說:感官的對境中沒有微塵! 我不認為這種『觀食』的說法是合理的,所以我根據《俱舍論》和《成實論》中關於如何形成粗大物質的說法來解釋。持實論者在形成粗大物質時,看到接觸會導致微塵瓦解,因此他們認為除了有間隔的環繞之外,沒有接觸,而是以連線的方式存在。 那時,不會產生其他的支分,也不會互相融合,微塵也不會失去其自性,而只是微塵聚集在一起而已。如果是這樣,那麼許多微塵會被直接看到,而微塵根本不會被看到。對於那些這樣說的人,還需要用理智的言語來辯論嗎?他們應該先學習字母表。 感官的意識能夠看到分散的微塵,但隨後的認知會將其理解為粗大的物質。即使抓住最後的時間剎那,也能通過分析性的智慧,像確定後續的因果關係一樣確定它。 如果微塵沒有產生形象的能力,那麼它就不應該成為感官的對象。那麼,應該考察一下『沒有產生形象』這句話。如果說顯現於意識中的形象不像微塵那樣是分散的,那麼,每一個單獨的最後時間剎那,也會因為沒有產生相似的形象,而不應該成為感官的對象。停止說它是感官的對象吧! 我認為您這些精通理智的人,大概不會有這樣的錯誤觀念。對於那些對微細之處的分析不夠透徹的人,
【English Translation】 If so, then it will be known that early summer is the season of fish, and the month of abundant water is July. This method is also mentioned in the Indian version of the root text. The detailed classifications of seasons mentioned in the Abhidharmakośa, Sūryagarbha, Mālikā, the root text's questions about the year, and the Great Commentary, etc., I would like to elaborate on elsewhere. Therefore, only a seed is shown here. Seeing that this and the current solar retrograde time are very inconsistent, I will temporarily set aside those who refute this view. The beginning of the day is the first light of dawn, and the end is when the sun sets. From this, the beginning and end of the night can be inferred. Although there are other statements, they are according to different viewpoints. Those who believe that conventional truth is real, I have not said that it is a particle. Based on the tenets of the two schools, I said that sensory consciousness can see particles. The five consciousnesses focus on accumulated things. Confused by this statement, many unintelligent people say in unison: There are no particles in the objects of the senses! I do not think this 'viewing food' (gzugs zan) system is reasonable, so I explain it according to the statements in the Abhidharmakośa and Tattvasiddhi about how to form gross matter. The Realists, when forming gross matter, see that contact causes particles to disintegrate, so they believe that except for spaced encirclement, there is no contact, but they exist in a connected way. At that time, no other limbs are produced, nor do they merge into each other, nor do the particles lose their nature, but only the particles gather together. If so, then many particles would be directly seen, and particles would never be seen. To those who say this, what is the point of arguing with intelligent words? They should first learn the alphabet. Sensory consciousness can see scattered particles, but subsequent cognition grasps them as gross matter. Even if the last moment of time is grasped, it can be determined by analytical wisdom, just as the subsequent causal relationships are determined. If particles do not have the ability to produce an image, then they should not be an object of the senses. Then, the statement 'did not produce an image' should be examined. If it is said that the image appearing in consciousness does not appear as scattered like particles, then each individual last moment of time would also not be an object of the senses because it does not produce a similar image. Stop saying it is an object of the senses! I think that you, who are proficient in reasoning, probably do not have such misconceptions. For those who have not completed the analysis of subtle points,
ོ་གྲོས་གཞོན་ནུ་འགའ་ཞིག་འདོད་པ་མཐོང་། །དེ་ཕྱིར་འདིར་ནི་རང་འདོད་ཟུར་ཙམ་བསྟན། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སླར་ཡང་འདོད་པ་རྣམས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཞིག །གྲུབ་པར་བགྱིས་ནས་གཟིགས་སུ་འབུལ་བ་ལགས། །ཚུལ་འདི་མང་ཐོས་བློ་བཟང་གྲགས་པ་ཡིས། །ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་དཔལ་གྱི་ལྷ་ས་རུ། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་གཞོན་ནུ་བློ་ལྡན་གྱི། །གསུང་གིས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་སྦྱར་བ་ཡིན།། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། 11-11-3b empty page
目錄 གཟུགས་ཀྱི་ཆུང་མཐའ་དང་དུས་ཀྱི་ཐུང་མཐའ་སོགས་ལས་བརྩམས་པའི་དྲི་ལན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 我看到一些年輕人的願望,因此在這裡稍微展示一下我自己的想法。憑藉這些,我將完成一個圓滿的論述,並將其奉獻給您觀看。這種方式是多聞的洛桑扎巴(Tsongkhapa,宗喀巴)在吉祥的拉薩大法輪寺,爲了回答大學者袞奴洛丹(Gönnu Lodän)的問題而作的。 薩瓦芒嘎朗(梵文:Sarva Mangalam,一切吉祥!) (空白頁) 目錄:關於從色蘊的最小和時間的最短等開始的問答,由至尊者(宗喀巴)所著。
【English Translation】 I see the desires of some young people, therefore I show here a glimpse of my own thoughts. Relying on these, I will accomplish a complete exposition and offer it for your viewing. This method was composed by the widely learned Losang Drakpa (Tsongkhapa) at the glorious Lhasa Great Dharma Wheel Temple, in response to questions asked by the great scholar Gönnu Lodän. Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, All auspiciousness!) (Empty page) Table of Contents: Questions and Answers beginning with the smallest of form and the shortest of time, etc., composed by the Lord (Tsongkhapa).