zkb1129_尊者完成文殊密續觀察后所作筆記.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs127རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་གྱི་དཔྱད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྗེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-29-1a ༄༅། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་གྱི་དཔྱད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྗེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་གྱི་དཔྱད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྗེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-29-1b ༄༅༅། །གྲུབ་ཆེན་སྒེག་རྡོར་གྱིས་མཛད་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་ནི་གསང་ལྡན་ཡིན་ཀྱང་དེར་མི་གསལ་བ་གསལ་བ་དང་། མངོན་རྟོགས་ལ་ཁ་སྐོང་བ་ནི། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ན་ཡོད་པས་དེ་གཉིས་ལེགས་པར་བསྒྲིག་པ་དང་། སྔགས་དོན་གཟིགས་པ་ལས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཤེས་དགོས་པ་ཡོད་ལ། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་མ་བསྒྲིགས་པར་གསང་ལྡན་གྱི་དོན་བཤད་པས། དེ་དང་མི་མཐུན་པ་མང་བར་སྣང་བས་འདི་བཤད་པར་བྱའོ། །གསང་ལྡན་ལས། སྲུང་འཁོར་གྱི་སྐབས་སུ་བདག་དང་གནས་བསྲུང་བ་དང་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་། ཕྱོགས་དང་སྟེང་བཅིང་བ་སོགས་བྱ་བར་བཤད་ཀྱང་། རང་ལྷ་འདིར་བསྐྱེད་དང་ར་བ་སོགས་འདིས་བྱེད་མ་གསུངས་པ་ལ། ཁ་ཅིག་རང་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསྐྱེད་ཅིང་གནས་བསྲུང་བའི་ར་བ་སོགས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱེད་མོད་ཀྱང་། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ནས་དག་པ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཁྲུས་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་ར་བ་སོགས་བྱེད་པར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པས་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་སུ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་། དང་ 11-29-2a པོའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བརྒྱད་པར་སྔ་མ་རྣམས་འདོད་ཀྱང་། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྐྱེད་ནས་ལྕེ་ལག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་དང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོར་ཀུན་འབྱུང་ནས་བཤད་དོ། །འདི་ལ་ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་མ་བཤད་ཀྱང་འགྲེལ་པ་དང་གསང་ལྡན་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་རིན་པོ་ཆེ་འཛིན་པར་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་མ་གཏོགས་པ་རིགས་ཟུར་དུ་མ་བཤད་པའི་དགོངས་པ་གང་ལས་རིགས་དང་དེ་གཉིས་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བཤད་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་དུ་མི་འགལ་ལོ། །ལྕེ་ལག་བྱིན་རློབ་ཀུན་སྙིང་གིས་བསྲུང་འཁོར་གྱི་སྔོན་དུ་བཤད་པ་དང་མ་མཐུན་ཀྱང་དེ་འདྲ་མང་བས་གོ་རིམ་བསྒྱུར་མི་དགོས་སོ། །ཚོགས་ཞིང་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་སྔོན་དུ་སོར་མོ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་ལྔ་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs127,宗喀巴仁波切(藏文:རྗེ་རིན་པོ་ཆེ,是對宗喀巴的尊稱)在完成了對《秘密曼殊室利》(藏文:འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན)的全部研究后,由他自己親自記錄下來的文稿。 宗喀巴仁波切在完成了對《秘密曼殊室利》的全部研究后,由他自己親自記錄下來的文稿。 宗喀巴仁波切在完成了對《秘密曼殊室利》的全部研究后,由他自己親自記錄下來的文稿。 關於大成就者斯蓋多杰(藏文:གྲུབ་ཆེན་སྒེག་རྡོར)所著的《曼殊室利成就法》(藏文:འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས)的論述,雖然是《秘密曼殊室利》,但其中不清楚的地方要使其清楚,對現觀(藏文:མངོན་རྟོགས)進行補充,因為《功德海》(藏文:ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང)中有,所以要將這兩者好好地結合起來。並且,對於咒語的意義,也需要了解一些。《功德海》沒有結合的情況下,解釋《秘密曼殊室利》的意義,看起來有很多不一致的地方,因此要解釋這個。 在《秘密曼殊室利》中,關於守護輪(藏文:སྲུང་འཁོར)的部分,講到了守護自己和處所,以及柵欄和網,還有束縛方位和上方等要做的事情。但是,這裡沒有說自己要生起本尊,以及用柵欄等來做這些。有些人像火焰一樣生起自己,像金剛(藏文:རྡོ་རྗེ)出現一樣做守護處所的柵欄等。但是,《功德海》中說,通過三種清凈的咒語沐浴后,生起為閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེ་གཤེད),並且從其心間的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中散發的光芒來做柵欄等,上師(藏文:སློབ་དཔོན)自己這樣說過,所以要這樣做。 在會供田(藏文:ཚོགས་ཞིང)的部分,雖然以前的人認為要像火焰一樣燃燒,並且最初的佛(藏文:དང་པོའི་སངས་རྒྱས)是五面八臂,但是,《功德海》中說,要生起寂靜的黃色二臂曼殊室利,然後加持舌頭和手等,所以要像那樣做。這是事業的曼殊室利和最初的佛的體性,在《功德海》中這樣說的。 雖然這裡沒有清楚地說明手印(藏文:ཕྱག་མཚན),但是根據註釋和《秘密曼殊室利》,珍寶部的智慧勇識(藏文:ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ)是單面二臂,右手持劍,左手持珍寶。簡而言之,除了珍寶部之外,沒有單獨說明其他的部,其含義是什麼呢?因為部和那兩者是作者和行為,所以將這兩者合在一起說明,與事業的曼殊室利並不矛盾。 雖然舌頭和手的加持是在守護輪之前說的,但這與之前的不一致,但類似的情況很多,所以不需要改變順序。在會供田幻化手印束縛之前,在手指上佈置五個字母,這是《功德海》中說的。
【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs127: This is a manuscript personally recorded by Je Rinpoche (Tibetan: རྗེ་རིན་པོ་ཆེ, an honorific title for Tsongkhapa) after completing his thorough research on 'Secret Manjushri' (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན). Je Rinpoche personally recorded this manuscript after completing his thorough research on 'Secret Manjushri'. Je Rinpoche personally recorded this manuscript after completing his thorough research on 'Secret Manjushri'. Regarding the commentary on the 'Manjushri Sadhana' (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས) composed by the great accomplished Siddha Sgeg Dorje (Tibetan: གྲུབ་ཆེན་སྒེག་རྡོར), although it is 'Secret Manjushri,' clarifying what is unclear and supplementing the Abhisamaya (Tibetan: མངོན་རྟོགས) is necessary because it is present in 'Ocean of Virtues' (Tibetan: ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང). Therefore, these two should be well combined. Furthermore, some understanding of the meaning of the mantras is also required. Explaining the meaning of 'Secret Manjushri' without combining it with 'Ocean of Virtues' seems to have many inconsistencies, so this will be explained. In 'Secret Manjushri,' regarding the section on the protection wheel (Tibetan: སྲུང་འཁོར), it is said that one should protect oneself and the place, as well as create fences and nets, and bind the directions and above. However, it does not say here that one should generate oneself as the deity and use fences, etc., to do these things. Some generate themselves as blazing like fire and create fences, etc., to protect the place as if Vajras (Tibetan: རྡོ་རྗེ) are appearing. However, 'Ocean of Virtues' says that after bathing with the three purifying mantras, one should generate oneself as Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད), and the master (Tibetan: སློབ་དཔོན) himself said that the rays emanating from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) at his heart create the fences, etc., so one should do it that way. In the section on the merit field (Tibetan: ཚོགས་ཞིང), although previous people thought that it should be blazing like fire and that the primordial Buddha (Tibetan: དང་པོའི་སངས་རྒྱས) should have five faces and eight arms, 'Ocean of Virtues' says that one should generate a peaceful yellow two-armed Manjushri and bless the tongue and hands, etc., so one should do it that way. This is the Manjushri of activity and the essence of the primordial Buddha, as stated in 'Ocean of Virtues'. Although the hand symbols (Tibetan: ཕྱག་མཚན) are not clearly explained here, according to the commentary and 'Secret Manjushri,' the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ) of the Ratna family is one-faced and two-armed, holding a sword in the right hand and a jewel in the left hand. In short, what is the meaning of not separately explaining the other families except for the Ratna family? Because the family and those two are the agent and the action, combining these two and explaining them does not contradict the Manjushri of activity. Although the blessing of the tongue and hands is mentioned before the protection wheel, it is inconsistent with the previous text, but there are many similar cases, so there is no need to change the order. Placing the five letters on the fingers before binding the mudras of the assembly field is mentioned in 'Ocean of Virtues.'
་ནས་མ་བྱུང་ཡང་གསང་ལྡན་ན་གསལ་ 11-29-2b བས། དེའང་དགོས་སོ། །ཚོགས་ཞིང་ལ་ཡན་ལག་བཅུ་བྱེད་པ་ལ་གསང་ལྡན་ནས་དངོས་སུ་མཆོད་པ་དང་། ཡི་རང་དང་། བཤགས་པ་དང་། གསོལ་གདབ་དང་། ཕྱག་འཚལ་དང་། ལྷག་མ་སོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་མི་འདྲ་བ་འགའ་ཡེ་ཡོད་ཀྱང་། ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། བདག་འབུལ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལྔ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གླུས་བསྟོད་ཅེས་པ་འདུད་ཉི་ཤུ་ལ་འདོད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ནས། བདེ་བ་ལས་འཁྲུངས་ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་པ་ལ་བྱའོ། །དྲིས་ལན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་མཚན་བརྒྱ་རྩའི་བསྟོད་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ལྔ་བྱས་པའི་འོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་གསང་ལྡན་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་ཀྱང་བཤད་པས་འདིར་ཡང་དེ་གཉིས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མངོན་བྱང་ལྔ་སྒོམ་པ་དང་། རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་། རྣམ་སྣང་དང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་མིང་ཙམ་ཞིག་ལས་མ་བཤད་དེ། གསང་ལྡན་དང་འགྲེལ་པ་བཞིན་བྱའོ། །འོ་ན་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་གཙོ་བོ་འདི་ལ་རིགས་སོ་སོ་བ་དྲུག་དང་རིགས་བསྡུས་གཅིག་སྟེ། བདུན་བཤད་པ་འདི། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་འདྲ་བ་རེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་དང་། རིགས་སོ་སོ་བའི་རྣམ་སྣང་དང་། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེས་གཙོ་བོ་བྱེད་ན་ཡེ་ 11-29-3a ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་མི་འདྲའང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མི་བསྐྱོད་པ་ནས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྱི་བར་རྣམས་འདྲའོ། །མི་བསྐྱོད་པས་གཙོ་བོ་བྱེད་ན་དེའི་གནས་སུ་རྣམ་སྣང་འགྲོ། སྒོ་ཉིས་སྦྲགས་ལ་ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ནས་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་བར་གྱི་ལྷ་འགོད་པ་འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེའང་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྲེལ་པར་གསུངས་ཀྱང་། འདི་རྣམས་གཙོ་བོ་གཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མི་འགོག་གོ། དེས་ན་གཙོ་བོ་གཞན་བཞི་གང་རུང་དབུས་སུ་སོང་བ་ན་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་ལ་ཁྱད་པར་བྱུང་ཡང་ལྷ་གཞན་རྣམས་ལ་འཕོ་འཇུག་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གསང་ལྡན་གྱི་བསྙེན་པའི་སྐབས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བའི་སྐབས་གཉིས་ཀ་ལ་སྤྱིར་གཙོ་བོ་བདུན་ཡོད་ཀྱང་། ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་པ་ནི་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་ཉིད་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཉིས་སྦྲགས་ཁོ་ནའོ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལྟར་ན་རིགས་བསྡུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་གསུམ་སྦྲགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གངས་ཆེན་མཚོར་བཤད་དེ། འགྲེལ་པ་དང་གསང་ལྡན་དང་འདྲ་བར་མངོན
【現代漢語翻譯】 雖然不是出自《秘密總持》,但在《具秘密》中卻很清楚。這也是需要的。在資糧田中做十支供養時,雖然從《具秘密》中實際進行供養、隨喜、懺悔、祈請、禮拜和剩餘等有所不同,但按照《功德總集》中所說的發起、奉獻自身、皈依、發菩提心和受持律儀這五種方式去做。然後,關於用偈頌讚頌,雖然有二十種敬禮的意願,但按照《功德總集》中所說的『從安樂中生』這一偈頌的一半和兩句來做。作為問答,『菩薩是』等等的讚頌,在《功德總集》中被解釋為百名贊。然後在做了五種禮拜之後,發菩提心和受持律儀,就像《秘密總持》中所說的那樣,在《功德總集》中也有說明,所以這裡也做這兩種。然後,觀修五種智慧的五種現證,以及生起所依、毗盧遮那(Vairocana,རྣམ་པར་སྣང་མཛད།,遍照金剛,一切光明遍照)、原始佛和智慧薩埵等,在《功德總集》中只說了名稱,要按照《秘密總持》和註釋來做。 那麼,最初結合的主尊,這裡說了六種不同的部族和一種總集部族,共七種,這是按照什麼樣的壇城來決定的呢?這裡,如果是總集部族的毗盧遮那,以及各個部族的毗盧遮那,如果菩薩金剛(Bodhisattva Vajra)作為主尊,那麼智慧薩埵三種不同,但眷屬的本尊從不動明王(不動明王,अचलनाथ,Acalanātha,不可動搖之主)到除蓋障菩薩(除蓋障菩薩,वरणविशोधिन,Varanavishodhini,清除障礙者)之間都是相同的。如果以不動明王為主尊,那麼毗盧遮那會去到他的位置。雙重門扉中,東方安置從不動明王到除蓋障之間的本尊,這些在註釋中說是金剛界壇城,也是菩薩金剛的壇城。但是,這些轉變為其他主尊的壇城是不會被阻止的。因此,如果其他四種主尊中的任何一種去了中央,那麼眷屬的如來的位置會有所不同,但其他本尊不會有轉移。因此,在《秘密總持》的唸誦期間和詢問壇城期間,一般來說有七種主尊,但現在實踐中,是以總集部族的毗盧遮那作為主尊,壇城只有雙重門扉。按照《功德總集》,總集部族的三重門扉壇城的主尊被說成是岡底斯海(Mount Kailash,གངས་རིན་པོ་ཆེ།,雪山寶峰),這與註釋和《秘密總持》相同。
【English Translation】 Although it doesn't originate from 'Guhyasamāja Tantra', it is clear in 'Guhyagarbha Tantra'. That is also necessary. When performing the ten-limbed offering to the field of accumulation, although there are some differences in actually offering, rejoicing, confessing, supplicating, prostrating, and the remainder from 'Guhyagarbha Tantra', it should be done according to the five ways described in 'Sarvavid Vairochana Tantra': motivation, offering oneself, taking refuge, generating Bodhicitta, and taking vows. Then, regarding praising with verses, although there is a desire for twenty homages, it should be done according to half and two lines of the verse 'Born from bliss' as stated in 'Sarvavid Vairochana Tantra'. As an answer, the praise 'Bodhisattva is' etc., is explained as the hundred-name praise from 'Sarvavid Vairochana Tantra'. Then, after doing the five prostrations, generating Bodhicitta and taking vows, just as explained in 'Guhyasamāja Tantra', it is also explained in 'Sarvavid Vairochana Tantra', so both of these should be done here as well. Then, meditating on the five manifestations of the five wisdoms, and generating the support, Vairocana, the primordial Buddha, and the wisdom being, etc., only the names are mentioned in 'Sarvavid Vairochana Tantra', so it should be done according to 'Guhyasamāja Tantra' and the commentary. Then, regarding the main deity of the initial union, here it is explained that there are six different families and one combined family, a total of seven. According to what kind of mandala is this determined? Here, if it is Vairocana of the combined family, and Vairocana of the individual families, if Bodhisattva Vajra is the main deity, then the three wisdom beings are different, but the retinue deities from Akshobhya (Akshobhya, 不動明王,अचलनाथ,Acalanātha,Immovable Lord) to Sarvanivaranaviskambhin (Sarvanivaranaviskambhin, 除蓋障菩薩,वरणविशोधिन,Varanavishodhini,Remover of All Obstacles) are the same. If Akshobhya is the main deity, then Vairocana goes to his place. In the double gate, the deities from Akshobhya to Sarvanivaranaviskambhin are placed in the east. These are said to be the Vajradhatu mandala in the commentary, and also the Bodhisattva Vajra mandala. However, the transformation of these into the mandala of another main deity is not prevented. Therefore, if any of the other four main deities goes to the center, although there will be differences in the position of the Tathagatas in the retinue, there will be no transfer of the other deities. Therefore, during the recitation period and the mandala inquiry period of 'Guhyasamāja Tantra', there are generally seven main deities, but in current practice, Vairocana of the combined family is the main deity, and the mandala is only a double gate. According to 'Sarvavid Vairochana Tantra', the main deity of the triple gate mandala of the combined family is said to be Mount Kailash, which is the same as the commentary and 'Guhyasamāja Tantra'.
་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པ་ལ་ལྷ་སྣ་མ་ལྔར་བྱས་པ་ལ་ལྷ་རིགས་གཞན་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཤ་སྟག་ཚན་པ་ལྔར་བྱས་ནས་འགོད་པར་བཤད་དེ། འདི་ལ་རིགས་རེ་རེ་ལ་ལྷ་གྲངས་གསལ་བར་མ་བཤད་པ་ལ། བླ་མ་སྔ་མ་རྣམས་ལྷ་ང་གསུམ་རེ་ཡིན་ཟེར། མཁས་པ་ཁ་ཅིག་རིགས་སོ་སོ་ལ་ལྔའི་མཚན་གྱི་གྲངས་ཀྱིས་ལྔར་བཞེད་དོ། །དེ་ལ་ 11-29-3b རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ང་བདུན་ཡོད་ཅིང་། མཚན་གྱ་དྲུག་ཏུ་འགྲེལ་པར་བཤད་པ་མཚན་གྱིས་གྲངས་ཀྱི་ལྷ་འགོད་པ་མིན་ནོ། །ཁོར་ཡུག་ལ་འགོད་པ་ཡིན་པས་ཡང་ན་ལྷ་ང་དྲུག །ཡང་ན་ང་གཉིས་བྱ་དགོས་པར་མངོན་ནོ། །རིགས་སོ་སོ་ལ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྒོ་ཉིས་སྔགས་དང་གཞན་ལྔ་སྒོ་རྐྱང་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་བཤད་པ་ལ་དཔགས་ན་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རིགས་བསྡུས་དང་འདྲ། རིགས་གཞན་ལྔའི་འཁོར་ལ་བསྐལ་བཟང་བཅུ་དྲུག་མི་འགོད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་འདུག་སྟེ་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་རྣམས་རིགས་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་དུ་མ་བུར་འདོན་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྐྱང་གི་རིགས་ལྔའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཚན་པ་ལྔ་བཅད་ནས་འགོད། རིགས་བསྡུས་དང་རིགས་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་རྫོགས་པར་འདོན་ན། རྡོར་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོའི་ཕྱི་རུ་གཞལ་ཡས་ཁང་མེད་པར་ཁོར་ཡུག་ལྔ་ལ་ཚན་པར་འགོད་པར་འདོད་དོ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལྟར་ན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་ཁོར་ཡུག་ལ་འགོད་ན་གཙོ་བོ་རིགས་བསྡུས་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་གསལ་ཏེ། གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ཞལ་བཞི་པར་གསུངས་པ་ལ་ཞལ་གྱི་མདོག་མི་གསལ་ཡང་། འགྲེལ་པར་ཞལ་བཞི་སངས་རྒྱས་བཞིའི་གདན་གྱིས་སྦྱོར་བས་གནས་པར་གསུངས་པས་བྱེ་མ་ལུང་པ་བཞེད་པ་ལྟར་ཕྱོགས་མདོག་ཏུ་བྱ་ལ། ཕྱག་བརྒྱད་པ་དང་། ཕྱག་གཉིས་པ་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་ལ་ཕྱི་མ་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །རིགས་བསྡུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ཞལ་བཞི་པ་དང་། རིགས་སོ་སོ་བའི་རྣམ་སྣང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བྱེད་པ་ལེགས་ 11-29-4a ལ། རིགས་གཞན་གཙོ་བོར་སོང་བའི་ཤུལ་དུ་རྣམ་སྣང་འཕོས་པའང་ཞལ་གཅིག་པར་བྱའོ། །རིགས་གཞན་བཞི་འཁོར་དུ་ཡོད་པ་ལ་དཔགས་ན་ཆིག་རྐྱང་དང་། གཙོ་བོ་བྱེད་པ་ན་སུམ་རྩེགས་སུ་བྱ། ཞལ་ཕྱག་ལ་ཁྱད་མེད་དོ། །སྒེག་རྡོར་གྱི་ལུགས་ལ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བཤད་པ་མི་གསལ་བས་ཕྱག་མཚན་མི་འཛིན་པར་སྔ་མ་རྣམས་བྱེད་ཀྱང་། གསང་ལྡན་ལས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་བསྐྱེད་པར་བཤད་པས་རིགས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཐད་ལ། རྣམ་སྣང་ལ་ལུགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རྡོ་རྗེའམ་ཡང་ན་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པར་བཤད་པའི་རིགས་པ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ཡང་ཆོ་ག་གསུམ་
【現代漢語翻譯】 此外,第三重壇城若以五種本尊(lha sna ma lnga)來佈置,則將其他五種佛部的智慧尊(ye shes sems dpa')全部作為五組(tshan pa lnga)來安放。雖然經文中沒有明確說明每部有多少尊神,但前代上師們說每部有三十三尊。有些學者認為,每部都以五種名稱的數量來計算,即五尊。對此,金剛界壇城有五十七尊,解釋為八十六個名稱,但這並非按照名稱的數量來安放本尊,而是安放在壇城的周圍。因此,要麼安放六十六尊,要麼安放五十二尊似乎更為合理。每部都有菩薩金剛壇城,根據雙門咒語和其他五種單門咒語,以及從《功德總集》(yon tan kun 'byung)中所述的線條來看,菩薩金剛壇城與總集部相似。其他五部的壇城似乎沒有安放賢劫十六尊(bskal bzang bcu drug),這需要進一步考證。如果前代上師們根據每部來分別唸誦不同的名稱,那麼在單門佛部的五種壇城基座上,可以分為五組來安放。如果根據總集部和每部來完整唸誦所有名稱,那麼可以在金剛界壇城之外的五個區域,不設殿堂,而是分為幾組來安放。按照《功德總集》的說法,如果將五部智慧尊安放在壇城周圍,那麼很明顯是由總集部的主尊來主導。雖然主尊毗盧遮那佛(rnam snang)被描述為四面,但沒有明確說明四面的顏色。然而,註釋中說四面是由四佛的基座組合而成,因此可以像細末陸地(bye ma lung pa)那樣,以方位顏色來表示。至於八臂和雙臂兩種形式,後者似乎更好。總集部的主尊是四面毗盧遮那佛,而每部各自的毗盧遮那佛則應為單面雙臂,如果其他部的本尊成為主尊,那麼毗盧遮那佛也應變為單面。如果其他四部在周圍,則應為單層,如果作為主尊,則應為三層。面和手臂沒有區別。由於施身法(sgeg rdor)的儀軌中沒有明確說明五部的法器,所以前代上師們通常不持法器。然而,《秘密總集》(gsang ldan)中說,所有壇城本尊都是通過三種瑜伽(cho ga gsum)生起的,因此四部持有金剛杵等法器是合理的。至於毗盧遮那佛,可以按照其他儀軌中的說法,持有金剛杵,或者按照毗盧遮那佛部的智慧尊持有法輪的道理來安排。這樣,主尊毗盧遮那佛也應通過三種瑜伽 (種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
【English Translation】 Furthermore, if the third mandala is arranged with five types of deities (lha sna ma lnga), then all the wisdom beings (ye shes sems dpa') of the other five Buddha families are placed as five groups (tshan pa lnga). Although the scriptures do not explicitly state the number of deities in each family, previous masters have said that there are thirty-three deities in each family. Some scholars believe that each family is calculated by the number of five names, that is, five deities. In this regard, the Vajradhatu mandala has fifty-seven deities and is explained as eighty-six names, but this is not to place the deities according to the number of names, but to place them around the mandala. Therefore, it seems more reasonable to place either sixty-six or fifty-two deities. Each family has a Bodhisattva Vajra mandala. According to the double-door mantra and the other five single-door mantras, and from the lines described in the 'Compendium of Merits' (yon tan kun 'byung), the Bodhisattva Vajra mandala is similar to the Aggregate Family. The mandalas of the other five families do not seem to place the Sixteen Worthies of the Auspicious Aeon (bskal bzang bcu drug), which needs further investigation. If the former masters recited different names separately according to each family, then on the base of the five mandalas of the single-door Buddha family, they can be divided into five groups to be placed. If all the names are recited completely according to the Aggregate Family and each family, then outside the Vajradhatu mandala, in the five areas, without setting up a palace, they are divided into groups to be placed. According to the 'Compendium of Merits', if the five families of wisdom beings are placed around the mandala, then it is clear that the main deity of the Aggregate Family dominates. Although the main deity Vairochana (rnam snang) is described as having four faces, the colors of the four faces are not explicitly stated. However, the commentary says that the four faces are composed of the bases of the four Buddhas, so they can be represented by the colors of the directions, like the sandy land (bye ma lung pa). As for the two forms of eight arms and two arms, the latter seems better. The main deity of the Aggregate Family is the four-faced Vairochana, while the Vairochana of each family should be single-faced and two-armed. If the deities of other families become the main deities, then Vairochana should also become single-faced. If the other four families are around, they should be single-layered, and if they are the main deities, they should be three-layered. There is no difference in faces and arms. Since the instruments of the five families are not explicitly stated in the Sgeg Dor ritual, the former masters usually do not hold instruments. However, the 'Secret Compendium' (gsang ldan) says that all the mandala deities are generated through the three yogas (cho ga gsum), so it is reasonable for the four families to hold instruments such as vajras. As for Vairochana, according to the statements in other rituals, he can hold a vajra, or arrange according to the principle that the wisdom being of the Vairochana family holds a wheel. In this way, the main deity Vairochana should also pass through the three yogas
ལས་བསྐྱེད་པའི་ལུགས་ལྟར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ནང་མ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་གསང་ལྡན་དང་། འགྲེལ་པ་ནས་བཤད་ལ་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་རྩིབས་བཞི་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་སོ་སོ་བའོ། །དེའང་སྒོ་སུམ་སྦྲགས་ཀྱི། རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་སྐབས་སུ་ཕྲེང་སྔགས་བརྗོད་ནས་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་སྒོམ་པར་གསུངས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལས་སྤྲོ་བའི་དུས་ཡིན་ལ། ཆོ་ག་གསུམ་ལས་སྐུ་རྫོགས་པར་བཤད་པ་ནི། རང་རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སོ། །དཀྱིལ་ཆོག་ལས་རང་རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་མཚན་གྱི་སྔགས་དང་། ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་ཅེས་པའི་ཕྱི་མ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པའི་ཁྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་རིགས་སོ་སོའི་མཚན་ 11-29-4b སྔགས་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་འཕྲེང་སྔགས་ལས་བསྐྱེད་པ་མིན་ཏེ། །དེའང་སྒོ་སུམ་སྦྲགས་ཀྱི་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །རྡོར་སེམས་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དཀྱིལ་ཆོག་དང་གསང་ལྡན་གཉིས་མི་མཐུན་པ་ནི།སྒོ་ཉིས་སྦྲགས་དང་སུམ་སྦྲགས་ཀྱི་རིགས་བསྡུས་དང་། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་དོ། །ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ལྷ་སོ་སོ་ལས་རང་འདྲ་སྤྲོས་ནས་རང་རང་གི་མཛད་པ་མཛད། སླར་བསྡུས་པ་ལ་བྱེད་པ་གསང་ལྡན་གྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ཆུང་བ་དང་ཡང་མཐུན་ནོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་སོགས་དང་། རྒྱས་བཏབ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ནས་ཕྱག་གི་བར་དང་། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ལ་གནས་པ་དང་། སྐྱོན་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་། དེའི་མཐར་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་ཤེས་དགོས་སོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་སྔགས་ཡིན་པར་གསང་ལྡན་ལས་བཤད་དེ། མཐར་བསྡུས་ཏེ་དེ་ལ་གནས་པ་ལ་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟེར་ལ། དེ་ནི་གསང་ལྡན་ནས་མདོར་བསྡུས་ཤིག་བཤད་ལ། དོན་ནི་གོང་མ་རྣམས་གསུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །བསྙེན་པ་གསུམ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་ལྟར་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་གཉིས་མི་གསལ་བས་གཞན་དང་བསྟུན་ནོ། །རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཙོང་ཁ་བ་ཆེན་པོས་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་གྱི་དཔྱད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་མཛད་པའི་ཟིན་བྲིས་རྗེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྲིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་བྲིས་སོ།། སརྦ་མདྒ་ལཾ།།
目錄 རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་གྱི་དཔྱད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་རྗེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་གནང་བ་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 應按照事業產生的儀軌進行。(此處指曼荼羅的構建和儀軌的執行)。內輪八輻輪是指《秘密總續》,而註釋中提到的以及《曼荼羅儀軌》中提到的四輻輪,各自有其不同的方式。這些都是三合一門(སྒོ་སུམ་སྦྲགས,指身語意三門合一)的,是總攝各部(རིགས་བསྡུས)的特點。 在曼荼羅勝王的環節中,唸誦珠鬘真言(ཕྲེང་སྔགས)后,觀想諸尊顯現,這是從智慧薩埵(ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ)心間的「阿」字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)中化現的時刻。三種儀軌中提到圓滿身相,是指在各自的座墊上生起本尊的環節。《曼荼羅儀軌》中提到在各自的座墊上,從名號真言和字(ཡི་གེ)生起,後者指的是「阿」字等。前者指的是曼荼羅三院的智慧薩埵們,從各自部族的名稱真言中生起,而不是從珠鬘真言中生起。這也是三合一門的總攝各部的修持和曼荼羅成就的環節。 金剛薩埵(རྡོར་སེམས)等本尊的顏色在《曼荼羅儀軌》和《秘密總續》中不一致,這是二合一門和三合一門的總攝各部,以及菩薩金剛曼荼羅的特點。事業勝王(ལས་རྒྱལ་མཆོག)的各個本尊各自化現出與自己相同的形象,並進行各自的事業,然後收攝回自身,這是《秘密總續》的觀點,與《無垢虛空續》(ནམ་མཁའ་དྲི་མེད)的觀點相符。之後是迎請智慧尊等環節,以及加持、灌頂直至手印,然後安住於二種三摩地,進行過失懺悔等,最後依次安住于次第三摩地,這些都需要從《曼荼羅儀軌》中瞭解。 《秘密總續》中說,唸誦的真言是珠鬘真言,最終收攝並安住於此,稱為次第三摩地。這是《秘密總續》中的簡略說法,其含義應按照上述內容進行理解。所說的三種修持,第一種類似於《無垢虛空續》,后兩種不明確,應參考其他經典。全知宗喀巴大師(རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཙོང་ཁ་བ་ཆེན་པོས)在圓滿了對《秘密總續文殊》(འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན)的考證后,根據大師親自手寫的筆記抄寫而成。愿一切吉祥! 目錄:宗喀巴仁波切(རྗེ་རིན་པོ་ཆེས)圓滿了對《秘密總續文殊》的考證后,由宗喀巴仁波切親自撰寫的筆記。
【English Translation】 It should be done according to the method of arising from action. The inner wheel with eight spokes refers to the 'Guhyagarbha Tantra' (secret essence), while the four-spoked wheel mentioned in the commentary and the 'Mandala Ritual' each have their own distinct methods. These are all characteristics of the three-in-one gate (referring to the unity of body, speech, and mind), and the integration of all families. In the context of the supreme Mandala King, after reciting the rosary mantra, visualizing the deities clearly is the time when the wisdom being emanates from the 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:seed syllable) in the heart of the wisdom-sattva. The completion of the body mentioned in the three rituals refers to the stage of generating the deity on their respective seats. In the 'Mandala Ritual', it is mentioned that on their respective seats, arising from the name mantra and the syllable, the latter refers to 'A' and so on. The former refers to the wisdom-sattvas of the three courts of the mandala, arising from the name mantras of their respective families, not from the rosary mantra. This is also the stage of the three-in-one gate's integration of all families' practice and mandala accomplishment. The colors of Vajrasattva (རྡོར་སེམས) and other deities differ between the 'Mandala Ritual' and the 'Guhyagarbha Tantra', which is the characteristic of the two-in-one gate and the three-in-one gate's integration of all families, and the Bodhisattva Vajra Mandala. The deities of the Action Supreme King each emanate forms similar to themselves from each deity and perform their respective actions, and then gather back into themselves, which is the intention of the 'Guhyagarbha Tantra', and is also in accordance with the 'Stainless Sky Tantra'. After that, there are the stages of inviting the wisdom being, etc., and empowerment from sealing to hand gestures, and then abiding in the two samadhis, performing confession of faults, etc., and finally abiding in the sequential samadhis, all of which need to be understood from the 'Mandala Ritual'. The 'Guhyagarbha Tantra' says that the mantra recited is the rosary mantra, and finally gathering and abiding in it is called sequential samadhi. This is a brief explanation from the 'Guhyagarbha Tantra', and its meaning should be understood according to the above content. The first of the three practices mentioned is similar to the 'Stainless Sky Tantra', and the latter two are unclear and should be compared with other scriptures. After the omniscient Je Tsongkhapa (རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཙོང་ཁ་བ་ཆེན་པོས) completed the examination of the 'Guhyagarbha Manjushri', it was copied from the notes personally handwritten by the master himself. May all be auspicious! Table of Contents: After Jetsun Rinpoche (རྗེ་རིན་པོ་ཆེས) completed the examination of the 'Guhyagarbha Manjushri', the notes personally written by Jetsun Rinpoche are presented.