zkb1202_文殊尊者對宗喀巴尊者所作並呈獻給杰仁達瓦的不共竅訣.g2.0f
宗喀巴大師教言集JTs134རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པས་ཡི་གེར་མཛད་ནས་རྗེ་རེད་མདའ་བ་ལ་ཕུལ་བའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་བཞུགས་སོ།། 12-2-1a ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པས་ཡི་གེར་མཛད་ནས་རྗེ་རེད་མདའ་བ་ལ་ཕུལ་བའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པས་ཡི་གེར་མཛད་ནས་རྗེ་རེད་མདའ་བ་ལ་ཕུལ་བའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་བཞུགས་སོ།། 12-2-1b ༄༅། །ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཐོབ་འདོད་ན། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལམ་གྱི་སྲོག །གྲངས་ངེས་གོ་རིམས་སོ་སོའི་གནད་རྣམས་ཀྱིས། །སྐལ་བཟང་ཨ་ཅང་མྱུར་དུ་འཁྲིད་པའི་ཚུལ། །རྒྱུད་དང་རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན། །ལེགས་པར་བཤད་དོ་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མཆོག །མྱུར་དུ་ཐོབ་འདོད་དེ་དག་གུས་པས་ཉོན། །དེ་ལ་འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་འདི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་ཉིད་སྲིད་པའི་མཚོར་ལྷུང་པ་ཇི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཡུན་རིང་དུ་འཁྱམས་ཤིང་། སྡུག་བསྔལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྔུག་བསྔལ་དྲག་ལ་རྩུབ་པ་འཁོར་བའི་སྔོན་མཐའ་མེད་དེ་སྲིད་དུ་མྱོང་བས་ཡིད་ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་བ་དང་། དུ་དུང་མ་གྱུར་འགྲོ་བས་དེ་དག་གི་གཏིང་མཐའ་མ་མཐོང་ཞིང་། ལམ་གྱི་སྲོག་མཐར་ཏུག་པ་ཅིག་མ་ཐོབ་ན། མངོན་མཐོ་ལན་རེ་ཙམ་ཐོབ་པས་གང་ 12-2-2a དུའང་མི་ཕྱིན་ལ། དེ་ཡང་འཁོར་བའི་རྩ་བ་མ་རིག་པ་མ་ཆོད་ན་དེའི་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མྱོང་དགོས་པ་འདི་དག་ལ་མ་བཟོད་ནས། འདི་ལས་ཏར་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་ནུས་སངས་རྒྱས་མ་གཏོགས་གཞན་གང་ལའང་མེད་ན། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་བཅུ་དང་ལམ་ལྔའི་གྲངས་ངེས་གོ་རིམས་སོགས་རྒྱས་པར་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ནས་ལན་གྲངས་མང་པོར་གསུངས་མོད་ཀྱང་། ལམ་དེས་བགྲོད་པ་ལ་ནི། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མམ། གྲངས་མེད་བདུན་ནམ། གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་ངེས་པར་གསོག་དགོས་སོ། །དེས་ན་ལམ་ཐུན་མོང་བས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས་ངེས་པ་ཁོ་ནར་སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོའི་འཇུག་ངོགས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚེ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ལམ་འདི་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་གམ། བདུན་ནམ། བར་དོའམ། ཚེ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པར་རྒྱུད་དང་། རྒྱ་
【現代漢語翻譯】 宗喀巴大師教言集JTs134:至尊文殊(འཇམ་དབྱངས།,梵文:Manjushri,智慧的化身)之語,由至尊宗喀巴(ཙོང་ཁ་པ།)記錄,並獻給惹達瓦(རེད་མདའ་བ།)的殊勝竅訣。 至尊文殊之語,由至尊宗喀巴記錄,並獻給惹達瓦的殊勝竅訣。 至尊文殊之語,由至尊宗喀巴記錄,並獻給惹達瓦的殊勝竅訣。 那摩曼殊廓喀雅(ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ།,梵文:Namo Manjughoshaya,梵文羅馬擬音:Namo Manjughoshaya,字面意思:頂禮文殊師利)。頂禮至尊智慧之寶藏。若欲迅速獲得無學雙運金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhara,字面意思:持金剛者)之果位,則應依止上師、本尊、護法,此乃道之命脈。以確定之數量、次第及各自之要點,迅速引導具緣者。如續部及至尊上師之竅訣所說,善加闡釋身、語、意三身之殊勝果位。若欲迅速獲得,則應恭敬諦聽。於此,欲迅速獲得一切智智之果位者,應如是思維:如我自身沉溺於輪迴之海,如是,所有如母有情亦于輪迴痛苦之大海中長久漂泊,遭受痛苦,尤其是三惡道之劇烈痛苦,無始以來皆是如此,故應心生厭離。無數眾生,不見其邊際。若未得道之命脈,縱得人天福報亦無意義。 若不斷除輪迴之根本——無明,則將因其力量而於輪迴中漂泊,遭受無量痛苦。對此無法忍受,欲從此解脫,然唯有佛陀方具此能力。為獲此果位,需修持十法及五道,其數量、次第等已於顯宗經典中多次宣說。然依此道而行,需經三十三大阿僧祇劫,或七阿僧祇劫,或三大阿僧祇劫方可積聚資糧。故應先以共同道凈治自心,而後方可進入殊勝之金剛乘道,此乃具緣者之入道之門,乃一切乘之頂峰,能於一生之中現證金剛持之果位。此乃善巧方便之行。此道或於十六生、七生、中陰或一生之中,即可現證金剛持之果位,此乃續部及印度大德之教言。
【English Translation】 Collected Teachings of Je Tsongkhapa JTs134: A unique instruction from Je Tsongkhapa, written down from the words of Jetsun Jamyang (འཇམ་དབྱངས།, Manjushri, embodiment of wisdom) and offered to Je Redawa (རེད་མདའ་བ།). A unique instruction from Jetsun Jamyang, written down from the words of Jetsun Tsongkhapa and offered to Je Redawa. A unique instruction from Jetsun Jamyang, written down from the words of Jetsun Tsongkhapa and offered to Je Redawa. Namo Manjughoshaya (ན་མོ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ།, Sanskrit: Namo Manjughoshaya, I prostrate to Manjughosha). I prostrate to the treasure of Jetsun's wisdom. If you wish to quickly attain the state of the great non-learning union Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Vajradhara, The Holder of the Vajra), then rely on the lama, yidam, and dharma protectors, which are the lifeblood of the path. With definite numbers, sequences, and the key points of each, quickly guide the fortunate ones. As explained in the tantras and the instructions of Jetsun Lama, perfectly explain the supreme state of the three kayas. Those who wish to attain it quickly should listen with respect. Here, those who wish to quickly attain the state of omniscience should think as follows: Just as I myself am sinking in the ocean of existence, so too are all sentient beings who have been my mothers wandering for a long time in the great ocean of suffering of samsara, experiencing general suffering and especially the intense suffering of the three lower realms, without beginning or end. Therefore, one should feel deeply weary. Countless beings, whose depths and limits are unseen. If one does not obtain the lifeblood of the path, even attaining high status once in a while is meaningless. If the root of samsara, ignorance, is not cut off, then one will wander in samsara due to its power and experience unimaginable suffering. Unable to bear these sufferings, and wishing to escape from them, there is no power or ability to do so except through the Buddhas. Therefore, the methods for attaining that state, the ten practices and the five paths, etc., are extensively explained in the characteristic vehicle many times. However, to progress on that path, one must accumulate merit for thirty-three countless eons, or seven countless eons, or three countless eons. Therefore, having purified the mind through the common path, one should definitely engage in the skillful means that enable fortunate individuals to enter the supreme vehicle of all vehicles, capable of realizing the state of Vajradhara in one lifetime. This path can realize the state of Vajradhara in sixteen lifetimes, seven lifetimes, the bardo, or one lifetime, according to the tantras and the instructions of the great Indian masters.
གཞུང་དང་། གྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ཡང་དག་ཡང་དུ་གསུངས་པ་ལ་ངེས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་འདྲེན་དགོས་སོ། ། 12-2-2b ཁ་ཅིག སྔགས་ཀྱི་སྣོད་ལྡན་དུ་མ་གྱུར་པས། ཟབ་ལམ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་བཞིན་དུ་དེ་ལ་རང་ག་བར་མཐོང་ནས། རང་གི་ལམ་ལ་ཆེ་དུ་གཉེར་ནས་འཇུག་པ་ནི། ལམ་བཟང་འདི་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པའི་སྐལ་བ་དང་བྲལ་བས། ལམ་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལྷ་ཅི་སྨོས། འདི་འདྲ་བའི་ཚིག་ཙམ་མི་ཐོས་པས། བསྐལ་པ་ཐངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་རྡོ་རྗེ་འཆར་ཐོབ་པའི་སྐལ་ཆད་ཅན་ནོ། །ལམ་ཐུན་མོང་བ་ཡང་དག་བྱུང་གིས་མི་ཆོག་གི། སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་གྱི་རིམ་པས་རྒྱུད་སྦྱང་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ངེས་འབྱུང་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། ལྟ་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུམ་རྒྱུད་ལ་ཅི་སྐྱེ་བྱའོ། །ལྟ་བ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདོ་སྔགས་དུ་མར་ལུང་བསྟན་པའི་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་རྩལ་ཅི་ཡིད་ཀྱིས་འབད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག་པས། མྱུར་བར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་ན། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལམ་གྱི་སྲོག་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཐོབ་བྱའི་ལམ་གྱི་འགྲོས་དང་མཐུན་པ་ཅིག་ངེས་པར་བསྟེན་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ཐོབ་ཆོས་སྐུ་དང་། གཟུགས་སྐུའི་རྒྱུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅི་ལེགས་པར་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་དགོས་ལ། དེ་ལ་སྤྱིར་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེས་ཀྱང་མངལ་སྐྱེས་ཁམས་དྲུག་ལྡན་གྱི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་འཆིང་བ་ལྔ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་བླ་མེད་ཁ་ནའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་མོད། དེ་ལྟ་ནའང་སྔགས་བླ་མེད་ལ་བརྟེན་པའི་ནང་ནས་ཀྱང་། ཆེས་ཤིན་ཏུ་ནས་ཧ་ཅང་མྱུར་བར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན། གསང་བདེ་འཇིགས་གསུམ་ཡ་མ་བྲལ་བར་ངེས་པར་བསྟེན་དགོས་ཏེ། དེ་དག་རིམ་པས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་ 12-2-3a ཀྱི་སྐུའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སྒྱུ་ལུས་དང་། འོད་གསལ་བསྲེ་བའི་སྐོར་ལེགས་པར་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་དགོས་ལ། འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་གཉིས་ལས། འཕགས་སྐོར་ལ་སྦྱང་དགོས་ཏེ། འདིས་སྒྱུ་ལུས་དང་། འོད་གསལ་སོགས་རྒྱས་པར་སྟོན་ཞིང་། འདུས་པ་ནི་ཕ་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་སྒྱུ་ལུས་དང་འོད་གསལ་སྤྱོད་ལུགས། སྒྱུ་ལུས་ལྡང་ལུགས་སོགས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཇམ་རྡོར་ལ་ཡང་ཁོང་རང་གི་གདན་ཁྱད་པར་ཅན་གཞན་དང་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པས་ལོགས་སུ་འཆད་ཅིང་། བག་ཆགས་འཇོག་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཆོས་སྐུའི་རྒྱུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེ་སྟོང་ཁྱད་པར་བ་ཡིན་པས་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་དགོས་ལ། བདེ་སྟོང་གི་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་དགྱེས་རྡོར་སོགས་ནས་དངོས་སུ་བསྟན
【現代漢語翻譯】 對於經論和成就者的口訣中反覆強調的內容,必須引生出特殊的定解。 有些人因為沒有成為密法的法器,即使有這樣甚深的道,也自以為是,堅持自己的道路,這是因為他們沒有進入如此殊勝之道的福分。更不用說修持此道,甚至連聽到這樣的話語都聽不到,無數劫中都失去了獲得金剛持果位的機會。僅僅是共同道還不夠,必須通過三士道的次第來調伏自心,特別是要讓出離心、菩提心和清凈見在心中生起。對於見解,要盡力研究佛陀在眾多顯密經典中授記的龍樹父子的見解。僅僅進入金剛乘道是不夠的,如果想迅速獲得金剛持的果位,必須依止與自己所要獲得的道的程序相一致的上師、本尊和護法,將他們視為道的命脈。而且,必須清楚地瞭解自己所要獲得的法身和色身的共同和不共之因,並在心中生起。一般來說,即使是無上密法的壇城,也具備使胎生、具足六界、具有五種束縛的凡夫眾生在一生一世中成佛的無上瑜伽的特點。即便如此,在依止無上密法的人中,如果想最迅速地證得金剛持的果位,必須毫不分離地依止勝樂金剛、密集金剛和大威德金剛。這些將在後面依次講解。而且,對於色身的不共之因,必須清楚地瞭解並生起幻身和光明融合的修法。在密集金剛的修法中,有聖者法和智慧足法兩種傳承,必須修學聖者法傳承,因為此傳承詳細地闡述了幻身和光明等修法。密集金剛是父續的 главная,因此,幻身和光明的運用方法,以及幻身的生起方法等都非常重要,必須瞭解。對於怖畏金剛,因為有他自己與衆不同的特殊修法,所以單獨講解,並且留下習氣非常重要。對於法身的不共之因,必須瞭解並生起特殊的樂空,對於樂空的詳細分類,在喜金剛等經典中有明確的闡述。
【English Translation】 Regarding the instructions repeatedly emphasized in scriptures and by great accomplished masters, it is necessary to generate a special conviction. Some, because they have not become vessels for mantra, even though such profound paths exist, become self-righteous and insist on their own paths. This is because they lack the fortune to enter such an excellent path. Not to mention practicing this path, they do not even hear such words, and for countless eons, they lose the opportunity to attain the state of Vajradhara. Merely having the common path is not enough; one must tame the mind through the stages of the three types of individuals. In particular, one must generate renunciation, bodhicitta, and pure view in the mind. Regarding the view, one must strive to study the view of Nagarjuna and his sons, which the Buddha prophesied in many sutras and tantras. Merely entering the Vajrayana path is not enough; if one wishes to quickly attain the state of Vajradhara, one must rely on a guru, yidam, and dharma protector that are in accordance with the progression of the path one wishes to attain, and regard them as the life force of the path. Moreover, one must clearly understand the common and uncommon causes of the Dharmakaya and Rupakaya that one wishes to attain, and generate them in the mind. Generally, even a single mandala of the highest yoga tantra possesses the characteristics of unsurpassed yoga, enabling sentient beings born from the womb, possessing the six elements, and having five bonds to attain enlightenment in one lifetime and one body. Even so, among those who rely on the highest yoga tantra, if one wishes to most quickly realize the state of Vajradhara, one must rely on Chakrasamvara, Guhyasamaja, and Yamantaka without separation. These will be explained in order later. Moreover, regarding the uncommon cause of the Rupakaya, one must clearly understand and generate the practice of blending the illusory body and clear light. In the practice of Guhyasamaja, there are two lineages: the Arya lineage and the Jnana Pada lineage. One must study the Arya lineage, because this lineage elaborates on the practices of the illusory body and clear light, etc. Guhyasamaja is the main tantra of the father tantras. Therefore, the methods of utilizing the illusory body and clear light, as well as the methods of arising the illusory body, etc., are very important and must be understood. Regarding Vajrabhairava, because he has his own unique special practices that are different from others, they will be explained separately, and it is very important to leave imprints. Regarding the uncommon cause of the Dharmakaya, one must understand and generate the special bliss and emptiness. The detailed classifications of bliss and emptiness are clearly explained in the Hevajra Tantra and other scriptures.
་ཀྱང་། བདེ་བ་གང་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཤེས་དགོས་ལ། དེ་ལ་སྤྱིར་བདེ་སྟོང་དང་སྦྱར་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། བདེ་བ་མཚན་ཉིད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འབར་ཞིང་འཛག་དགོས་ལ། བདེ་བའི་ངོ་བོ་ལ་ཆེ་ཆུང་གང་བབས་པའི་ཚད་མཚམས་ནས་དགའ་བཞི་བཞག་གོ། དགའ་བ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིར་ཡོད་ཅིང་། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་། མས་བརྟན་གྱི་བདེ་བ། བདེ་བ་ཆེ་ཆུང་དང་། ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་གི་འོང་ཚུལ་སོ་སོའི་ངོ་བོ་རྒྱས་པར་ཤེས་དགོས་ཤིང་། སྟོང་པ་ལ་མཚན་ཉིད་ཐེག་པར་བཤད་པ་ལས་ཟུར་དུ་མེད་ཀྱང་། དེ་རྟོགས་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །བདེ་བའི་ངོ་བོ་བྱང་སེམས་དེ་ལྟ་བུ་འབེབས་བྱེད་ནི་ངེས་དོན་གྱི་ 12-2-3b མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཏུམ་མོ་རྡུལ་གྱི་མེ་འབར་བས་འབེབས་དགོས་ཤིང་། དེ་འབར་ཞིང་འཛག་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་དགོས་པས། ཕྱག་རྒྱ་ལའང་བཞི་ཡོད་ཅིང་། དེ་བཞི་སོ་སོའི་ངོ་བོ། བསྟེན་ཚུལ། མཉམ་པར་སྦྱོར་ཚུལ། སྦྱར་ནས་བདེ་ཆེན་འདྲེན་ལུགས། བདེ་ཆེ་རེ་རེས་སྤང་བྱ་ཇི་ལྟར་སྤོང་ཞིང་། གང་སྤངས་པའི་རྟགས་ཐོབ་པ། དགའ་བ་བཞི་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གཏུམ་མོ་ཡང་རྩ་གང་ཡང་རུང་བའི་ནང་དུ་འབར་བས་སྙིང་གསོགས་ཀྱི་རྩ་མདུད་གྲོལ་མི་ཐུབ་པས། ངོ་རྐྱང་གི་རླུང་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས་དགོས་ཤིང་། ཞུགས་གནས་ཐིམས་གསུམ་བྱས་པས། སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག ལྟེ་བ་སོགས་ཀྱི་རྩ་མདུད་གྲོལ་འོང་བ་ཡིན་ནོ། །རྩ་རླུང་དེ་དག་ལས་རུང་དུ་འགྲོ་བ་ལ། སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་གནས་རྣམས་སུ་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་པས། རྩ་རླུང་ལས་རུང་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་སྐོར་ལུས་ཀྱི་ཕྲ་རགས་ཀྱི་གནས་ཚུལ། དེ་དག་གི་རླུང་དབུ་མའི་ནང་དུ་འཇུག་ལུགས། རིག་མ་དང་སྙོམས་བར་ཞུགས་ནས་བདེ་ཆེན་འདྲེན་ལུགས་སོགས་རྒྱས་པར་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གིས་སྟོན་པས། དེས་ན་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྐོར་ལ་མཁས་པར་བྱ་ཞིང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་དགོས་ཏེ། རྒྱ་གར་འཕགས་ཡུལ་དང་བོད་རྣམས་སུ་ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་པའི་གྲུབ་ཆེན་སའི་རྡུལ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ས་སྟག་གོ། དེ་ཡང་ལྷུན་པོའི་རྩེར་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་བཞུགས་པས་མྱུར་བའོ། །བདེ་གསང་གཉིས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ 12-2-4a ཀྱི་ལམ་འདི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་ལ། འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཅིང་། མཐུན་རྐྱེན་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡི་དམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་བྱ་དགོས་ཏེ། འདི་ལ་གཞན་དང་མི་འདྲ་བའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ལྔ་ཡོད་པས་སོ། །གནད་གཅིག་ནི་སྙིགས་མ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྙིགས་མའི་དུས་སུ། སེམས་ཅན་ལེ་ལོ་ཆེ་བ། ཤེས་རབ་ཆུང་བ། དམ་ཚིག་མི་སྲུ
【現代漢語翻譯】 此外,必須瞭解從何處產生快樂的原因。對此,通常將快樂與空性結合起來修持。必須生起並流溢具有特殊性質的快樂。根據快樂的本質所落入的大小程度,安立四喜。四喜中的每一個又各有四種,必須詳細瞭解上升的喜悅、下降的穩固、快樂的大小,以及順生逆轉的來龍去脈。雖然空性在名相乘中已有闡述,但並非截然不同,只是在證悟方式上,比名相乘更為殊勝。 爲了生起如此的快樂之本質——菩提心,必須依靠具有決定意義的空行母,並以拙火(藏文:གཏུམ་མོ།,梵文天城體:चण्डाली,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:猛厲母)如塵埃般燃燒來生起。爲了使它燃燒並流溢,必須與手印結合。因此,手印也有四種,必須瞭解這四種手印各自的本質、依止方式、結合方式,以及結合后引導大樂的方式。每一種大樂如何斷除應斷之物,以及斷除后的證相。四喜各自的特點是,即使拙火在任何脈中燃燒,也無法解開心間根本結,因此,必須使純凈的明點融入中脈。通過融入、安住、融化的三個階段,才能解開頂輪、喉輪、心輪、臍輪等處的脈結。爲了使脈和氣運轉自如,需要在頂輪等脈輪處觀修二十四處的勇父空行,從而使脈和氣運轉自如。因此,關於四手印,要了解身體粗細的狀況,以及這些氣如何進入中脈,如何與明妃平等結合並引導大樂等,這些在《吉祥勝樂輪》中有詳細闡述。因此,必須精通《吉祥勝樂輪》,並在相續中生起。在印度和西藏,依靠此道成就的大成就者多如繁星。而瑜伽的修持,如同大地上的足跡。這是因為須彌山頂有真實的壇城存在,所以才能迅速成就。爲了在相續中生起樂空二者的生起次第和圓滿次第之道,需要依靠能消除違緣,並迅速成就殊勝和共同悉地的本尊——《吉祥金剛怖畏》,因為此本尊具有與其他本尊不同的五種特殊要點。其中一個要點是,在五濁惡世,眾生懈怠、智慧淺薄、不守護誓言的時代,修持其他本尊難以成就,而修持《吉祥金剛怖畏》則容易成就。
【English Translation】 Furthermore, one must understand the cause from which happiness arises. For this, one usually combines happiness with emptiness in practice. A distinctive and characteristic happiness must arise and flow. According to the degree to which the essence of happiness falls, the four joys are established. Each of the four joys also has four aspects, and one must understand in detail the nature of the ascending joy, the stability of the descending, the magnitude of the happiness, and the manner in which they arise in direct and reverse order. Although emptiness is explained in the Characteristic Vehicle, it is not separate, but the distinction in how it is realized is superior to the Characteristic Vehicle. To generate such an essence of happiness—bodhicitta—one must rely on the definitive Ḍākinī and generate it by igniting the inner heat (Tibetan: གཏུམ་མོ།, Sanskrit Devanagari: चण्डाली, Sanskrit Romanization: caṇḍālī, Chinese literal meaning: Fierce Woman) like burning dust. To make it burn and flow, it must be combined with Mudrā. Therefore, there are also four Mudrās, and one must understand the nature of each of these four Mudrās, how to rely on them, how to combine them, and how to lead to great bliss after combining them. How each great bliss eliminates what should be eliminated, and the signs of attainment after elimination. The characteristics of each of the four joys are that even if the inner heat burns in any channel, it cannot untie the root knot in the heart. Therefore, one must make the pure drop enter the central channel. By going through the three stages of entering, abiding, and dissolving, one can untie the knots of the channels at the crown, throat, heart, navel, etc. To make the channels and winds function smoothly, one needs to visualize the heroes and heroines of the twenty-four places in the channel locations such as the crown, thereby making the channels and winds function smoothly. Therefore, regarding the four Mudrās, one should understand the condition of the body's gross and subtle aspects, how these winds enter the central channel, how they equally combine with the consort and lead to great bliss, etc., which are described in detail in the Glorious Wheel of Supreme Bliss. Therefore, one must be proficient in the Glorious Wheel of Supreme Bliss and generate it in the continuum. In India and Tibet, there are as many great accomplished ones who rely on this path as there are dust particles. And the practice of yoga is like footprints on the earth. This is because there is a real mandala residing on the summit of Mount Meru, so one can quickly achieve it. To generate the path of the generation stage and completion stage of bliss and secrecy in the continuum, one needs to rely on the Yidam—Glorious Vajrabhairava—who can eliminate obstacles and quickly achieve supreme and common siddhis, because this Yidam has five special key points that are different from other Yidams. One of the key points is that in the age of the five degenerations, when beings are lazy, have little wisdom, and do not keep vows, it is difficult to achieve accomplishment by practicing other Yidams, while it is easy to achieve accomplishment by practicing Glorious Vajrabhairava.
ང་བ། ལོག་ལྟ་ཆེ་བ། གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་འབྱེད་པ་ལ་རྨོངས་པ། བླ་མ་དང་གྲོགས་ལ་མི་གུས་པ། སྙིང་རྗེ་ཆུང་བ། ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་མེད་པ། ཆོས་སྤོང་ཞིང་ཁེངས་པ་ཆེ་བ། འཇིག་ལྟས་ང་རྒྱལ་ཞིང་ལྟ་ངན་གྱི་གཅོང་རོང་དུ་ལྷུང་བ། འདོད་ཡོན་གྱིས་མྱོས་པ། ཚེ་ཐུང་བ། བསོད་ནམས་དང་མི་ལྡན་པ། འབྱུང་པོ་དང་། རོ་ལངས་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། མ་མོ་དང་། ལོག་འདྲེན་གྱི་བར་ཆད་ཧ་ཅང་ཆེ་བའི་དུས་སུ། ཡི་དམ་འདི་དང་མི་ལྡན་ན། ལམ་ཟབ་མོ་འདི་མཐར་མི་ཕྱིན་པས། དེས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ན། བགེགས་དེ་ལྟ་བུ་དང་བྲལ་ཞིང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་སོགས་རྒྱུད་དུ་མ་ནས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན། རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ནས་ནོར་བུ་ལེན་པའི་ཚེ། ལམ་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་བགྲོད་དགོས་མོད་ཀྱང་། དེད་དཔོན་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཆེ་བ། ནོར་བུ་ལེན་པའི་ས་ལམ་གྱི་གནད་སྔོན་དུ་སོང་བ། བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཅིག་བསྟེན་དགོས། གྲུར་ཞུགས་ནས་ལམ་ལ་ཆས་པའི་ཚེ། ཆུའི་འགྲོ་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ། འཁོར་ལུགས་འདི་ལྟ་བུ། རྒྱང་རིང་ཐུང་འདི་ལྟ་བུ། སྔ་ 12-2-4b ཕྱིའི་དུས་འདི་ལྟ་བུ། རི་དང་རླུང་འདི་ལྟ་བུ་འདུག་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བརྗོད་པ་ན། འདི་ལྟ་བུ་གྱིས་ཞེས་གདམས་པས། དེད་དཔོན་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནོར་བུ་མྱུར་དུ་བླངས་ནས་དབུལ་བ་སེལ་བ་སོགས་རང་གང་འདོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་བཞིན་དུ། ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། ལམ་བདེ་གསང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་ནས། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་ཅེས་དཔེ་དང་བཅས་ནས་གསུངས་པས་གནད་ཆེའོ། །འོ་ན་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ནས། ལམ་བདེ་གསང་གི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་ཡི་དམ་འདུས་པའམ། བདེ་མཆོག་ལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལམ་དེ་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པས་མི་ཆོག་གི། འོན་ཏེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་བདེ་གསང་ནས་བཤད་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་གནད་མཐར་ཐུག་པའམ། ཇི་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ན། འདི་ལ་ནི་དཀར་སེར་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚ་ཟེར་གྱིས་ཁོ་བོའི་བློ་གྲོས་ཡར་ངོ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ན་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བདེ་གསང་འཁོར་ཆེན། དགྱེས་རྡོར་སོགས་ལ་རང་རང་གི་རྒྱུད་གང་དུ་གཏོགས་པའི་ཁྱད་ཆོས་རེ་ཡོད་མོད་ཀྱང་། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནི་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ཀ་ནས་བཤད་དོ།། མ་རྒྱུད་ཀྱ་སཾ་བྷུ་ཊ་ནས་བཤད་དོ། །དེས་ན་འདི་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ཀའི་གནད་མཐར་ཐུག་ཡོད་དེ། འདིའི་ཕྱག་མཆན་འཆད་པའི་སྐབས་སུ། གནད་གཅིག་ལ་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 我慢心重、邪見深重、不解經義、不敬上師與道友、缺乏慈悲心、不知羞恥、捨棄佛法且傲慢自大、因世俗而驕傲自滿,墮入惡見的深淵、沉溺於慾望、短命、缺乏福德,以及遭遇來自鬼神、殭屍、閻羅、魔母和邪惡引導者的巨大障礙之時,若不具備此本尊,則無法完成此甚深之道。因此,若能具備吉祥金剛怖畏的慢心,安住於四座瑜伽,便能遠離此類障礙,並迅速獲得金剛持的果位。正如《文殊根本續》等諸多經典所說。譬如,從海洋中的島嶼取寶時,雖需依靠船隻,但必須依止一位精通航海之術、智慧廣大、事先了解取寶地點的關鍵、且具備強大福德之人。當登上船隻,開始航行時,若有人問及水流方向、迴旋方式、距離遠近、前後時間、山和風的情況,並請教如何應對時,若能得到'這樣做'的指導,那麼舵手便能憑藉其福德之力迅速取到寶物,消除貧困,並實現所有願望。同樣,安住于本尊金剛怖畏的瑜伽,在相續中生起方便秘密的生圓次第,便能證得金剛持的果位。此乃以譬喻說明其重要性。那麼,安住于本尊金剛怖畏的瑜伽,在相續中生起方便秘密的生圓次第是什麼呢?是否可以憑藉安住于本尊密集金剛或勝樂金剛的慢心,在相續中生起此道呢?或者說,在金剛怖畏中,是否具備方便秘密中所說的生圓次第的究竟關鍵呢?對此,當白黃光芒如上弦月般增長我的智慧時,我將詳盡闡述。雖然密集金剛、勝樂金剛等各自具有其所屬續部的特點,但吉祥金剛怖畏則兼具父續和母續的特點。特別是母續的《桑布扎續》。因此,此本尊具備父續和母續的究竟關鍵。在講解此本尊的儀軌時,一個關鍵點…… 我慢心重、邪見深重、不解經義、不敬上師與道友、缺乏慈悲心、不知羞恥、捨棄佛法且傲慢自大、因世俗而驕傲自滿,墮入惡見的深淵、沉溺於慾望、短命、缺乏福德,以及遭遇來自鬼神、殭屍、閻羅、魔母和邪惡引導者的巨大障礙之時,若不具備此本尊,則無法完成此甚深之道。因此,若能具備吉祥金剛怖畏的慢心,安住於四座瑜伽,便能遠離此類障礙,並迅速獲得金剛持的果位。正如《文殊根本續》等諸多經典所說。譬如,從海洋中的島嶼取寶時,雖需依靠船隻,但必須依止一位精通航海之術、智慧廣大、事先瞭解取寶地點的關鍵、且具備強大福德之人。當登上船隻,開始航行時,若有人問及水流方向、迴旋方式、距離遠近、前後時間、山和風的情況,並請教如何應對時,若能得到'這樣做'的指導,那麼舵手便能憑藉其福德之力迅速取到寶物,消除貧困,並實現所有願望。同樣,安住於本尊金剛怖畏的瑜伽,在相續中生起方便秘密的生圓次第,便能證得金剛持的果位。此乃以譬喻說明其重要性。那麼,安住於本尊金剛怖畏的瑜伽,在相續中生起方便秘密的生圓次第是什麼呢?是否可以憑藉安住於本尊密集金剛或勝樂金剛的慢心,在相續中生起此道呢?或者說,在金剛怖畏中,是否具備方便秘密中所說的生圓次第的究竟關鍵呢?對此,當白黃光芒如上弦月般增長我的智慧時,我將詳盡闡述。雖然密集金剛、勝樂金剛等各自具有其所屬續部的特點,但吉祥金剛怖畏則兼具父續和母續的特點。特別是母續的《桑布扎續》。因此,此本尊具備父續和母續的究竟關鍵。在講解此本尊的儀軌時,一個關鍵點……
【English Translation】 At a time when arrogance is great, wrong views are prevalent, there is ignorance of the meaning of the scriptures, disrespect for lamas and friends, little compassion, no shame or embarrassment, abandonment of Dharma and great pride, arrogance due to worldly concerns, falling into the abyss of wrong views, intoxication with desires, short life, lack of merit, and great obstacles from spirits, zombies, Yama (the Lord of Death), Matri (female demons), and evil guides, if one does not possess this Yidam (tutelary deity), one will not complete this profound path. Therefore, if one possesses the pride of glorious Vajrabhairava (Diamond Terrifier) and abides in the yoga of the four sessions, one will be free from such obstacles and quickly attain the state of Vajradhara (Diamond Holder). This is stated in many tantras such as the Manjushri Root Tantra. For example, when taking jewels from an island in the ocean, although one must rely on a boat, one must rely on a captain who is skilled in navigation, has great wisdom, knows the key to the jewel-taking site in advance, and possesses great merit. When boarding the boat and setting out on the path, if someone asks about the direction of the water flow, the way it turns, the distance, the timing of before and after, and how to deal with the mountains and winds, and receives the instruction to 'do it this way,' then the captain, by the power of his merit, will quickly take the jewels, eliminate poverty, and achieve all desired results. Similarly, by abiding in the yoga of the Yidam Vajrabhairava, generating the generation and completion stages of the path of bliss and secrecy in the continuum, one will realize the state of Vajradhara. This is said with an example to show its importance. So, what is it to abide in the yoga of the Yidam Vajrabhairava and generate the generation and completion stages of the path of bliss and secrecy in the continuum? Is it not possible to generate that path by possessing the pride of abiding in the Yidam Guhyasamaja (Secret Assembly) or Chakrasamvara (Wheel of Bliss)? Or, does Vajrabhairava possess the ultimate key to the generation and completion stages spoken of in the path of bliss and secrecy? To this, when the white and yellow rays of light increase my intelligence like the waxing moon, I will explain in detail. Although Guhyasamaja, Chakrasamvara, and others each have the characteristics of their respective tantras, glorious Vajrabhairava is taught from both the father and mother tantras. Especially from the Sambhuta Tantra of the mother tantra. Therefore, this Yidam possesses the ultimate key of both the father and mother tantras. When explaining the commentary on this Yidam, one key point... At a time when arrogance is great, wrong views are prevalent, there is ignorance of the meaning of the scriptures, disrespect for lamas and friends, little compassion, no shame or embarrassment, abandonment of Dharma and great pride, arrogance due to worldly concerns, falling into the abyss of wrong views, intoxication with desires, short life, lack of merit, and great obstacles from spirits, zombies, Yama (the Lord of Death), Matri (female demons), and evil guides, if one does not possess this Yidam (tutelary deity), one will not complete this profound path. Therefore, if one possesses the pride of glorious Vajrabhairava (Diamond Terrifier) and abides in the yoga of the four sessions, one will be free from such obstacles and quickly attain the state of Vajradhara (Diamond Holder). This is stated in many tantras such as the Manjushri Root Tantra. For example, when taking jewels from an island in the ocean, although one must rely on a boat, one must rely on a captain who is skilled in navigation, has great wisdom, knows the key to the jewel-taking site in advance, and possesses great merit. When boarding the boat and setting out on the path, if someone asks about the direction of the water flow, the way it turns, the distance, the timing of before and after, and how to deal with the mountains and winds, and receives the instruction to 'do it this way,' then the captain, by the power of his merit, will quickly take the jewels, eliminate poverty, and achieve all desired results. Similarly, by abiding in the yoga of the Yidam Vajrabhairava, generating the generation and completion stages of the path of bliss and secrecy in the continuum, one will realize the state of Vajradhara. This is said with an example to show its importance. So, what is it to abide in the yoga of the Yidam Vajrabhairava and generate the generation and completion stages of the path of bliss and secrecy in the continuum? Is it not possible to generate that path by possessing the pride of abiding in the Yidam Guhyasamaja (Secret Assembly) or Chakrasamvara (Wheel of Bliss)? Or, does Vajrabhairava possess the ultimate key to the generation and completion stages spoken of in the path of bliss and secrecy? To this, when the white and yellow rays of light increase my intelligence like the waxing moon, I will explain in detail. Although Guhyasamaja, Chakrasamvara, and others each have the characteristics of their respective tantras, glorious Vajrabhairava is taught from both the father and mother tantras. Especially from the Sambhuta Tantra of the mother tantra. Therefore, this Yidam possesses the ultimate key of both the father and mother tantras. When explaining the commentary on this Yidam, one key point...
ུ་མ་དང་མེ་ཐབ་ཀྱིས་འདུས་པ་ནས་གསུངས་པའི་སྒྱུ་ལུས་དང་འོད་གསལ་སྟོན་པའོ། །གནད་གཅིག་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གས་བདེ་བ་འབར་འཛག་སྟོན་ལ། ཕ་རྒྱུད་རྐྱང་པ་ལ་ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མི་འོང་པས། དེས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་གས་ 12-2-5a འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནས་གསུངས་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རྣམ་གཞག་སྟོན་པའོ། །གནད་ཅིག་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རང་གི་ཁྱད་ཆོས་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི། མེ་ཐབ། སྡིག་མཛུབ། སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་པ་གསུམ་ཡིན། དེ་ཡང་མེ་ཐབ་ཀྱིས་ཤེས་རབ་གཞན་ལས་ཆེ་བ་མཚོན་པའོ། །སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོ་བས་རྒྱུད་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ཀའི་གནད་མཐར་ཐུག་པ་ང་ལ་ཡོད་ཅེས་མཚོན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་ལ་བསྡིགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྟེང་འོག་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་གནོད་པ་འཇོམས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་པའོ། །སྐྱེས་བུ་གསལ་ཤིང་ལ་བསྐྱོན་པས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་དང་། ཆོས་སྤོང་དང་། མཚམས་མེད་སོགས་བྱས་པའི་སྡིག་པོ་ཆེ་བཙན་ཐབས་སུ་འཚང་རྒྱ་བར་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གསལ་ཤིང་འདི་དང་དོན་མི་གཅིག་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་རོ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་གང་ཟག་གོ། གནད་གཅིག་ནི་རྗེ་བཙུན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཡིན་ཞིང་། འཚང་རྒྱ་འགྱུར་གྱི་གང་ཟག་ཀུན་ཀྱང་རྗེ་བཙུན་ལ་བརྟེན་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ཨ་ཅང་ཆེ་མོད། ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་རིམ་གྱིས་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་དུ་ཁྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ། རྒྱུ་དུས་འབྲས་དུས་གཉིས་ཀའི་སྐབས་སུ་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་དངོས་སུ་ཡོད་པས། རྗེ་བཙུན་གྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཞིང་། ཤེས་རབ་སྔ་མ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་དུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདིའི་རྭ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་པ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ཚུལ། ལམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་རྒྱུད་ལ་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པ། དེས་ 12-2-5b བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་ཚུལ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཅིང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཡང་རྒྱུད་དང་གཞུང་ལུགས་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ་སྡོད་ཁྱད་པར་ཅན་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་འགངས་ཆེ་མོད། དེ་ལྟ་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མྱུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་པས། སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པ་ཅིག་ངེས་པར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུའི་བསམ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡུན་རིང་དུ་མི་གནས་པས་འཆི་པ་མི་རྟག་པ།ལས་རྒྱུ་འབྲས། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ཉེས་དམིགས་བསམ་ཞིང་། དེ་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་བསམ་ཞིག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་དགོས་པས། འདི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་ལ་ཅོས་རྒྱལ་བསྟེན་དགོས་ཏེ། འདི་འཆི་བདག་གམ། དགེ་སྡིག་གི་དཔང་པོའང་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཆད་ལས་མཁས། དག
【現代漢語翻譯】 從烏瑪(Uma,女性神祇)和火爐的結合中,揭示了幻身和光明。 關鍵在於卡杖嘎(Khaṭvāṅga,天杖)象徵著樂空(sukha-śūnyatā, सुखशून्यता)的喜樂燃燒和滴落。由於父續(pitṛ-tantra)單獨存在時不會出現卡杖嘎,因此卡杖嘎象徵著從勝樂輪(Cakrasaṃvara,चक्रसंबर)中所說的樂空之相。 關鍵在於,金剛怖畏(Vajrabhairava,वज्रभैरव)自身獨有的、其他所不共的特點是:火爐、恐嚇指、刺入明妃木(śiśna-kāṣṭha,शिश्नकाष्ठ)這三者。其中,火爐象徵著比其他智慧更高的智慧。恐嚇指是對超越世間的神祇下令:『聽著!』,這象徵著我擁有其他續部所沒有的父續和母續(mātṛ-tantra)的終極關鍵。如果恐嚇世間和超世間的神祇,更不用說摧毀世間的上下等十方之害了。 將明妃木刺入明妃木象徵著那些犯下十不善業、謗法罪和無間罪等重罪之人,會被強行提升至佛位。這與尸林(śmaśāna,श्मशान)的明妃木意義不同,尸林的明妃木是屍體,而這裡的是人。 關鍵在於,至尊是所有勝者的父親,所有將要成佛的人都依賴至尊才能成佛,這非常重要。特別是,至尊逐漸顯現為紅閻摩敵(Raktayamāri,रक्तयमारि)、黑閻摩敵(Kṛṣṇayamāri,कृष्णयमारि)和怖畏金剛這三種忿怒相,在因位和果位時,至尊的真容都會顯現,因此至尊會攝受他們,並且智慧比以前更加卓越。此外,此尊的雙角充分展示了二喜(dvayānanda,द्वयानन्द)的狀態,如何在相續中生起道之方便和智慧二者,以及如何通過它們獲得二身(dvikāya,द्विकाय)的果位。 像這樣消除違緣、成辦順緣的護法(dharmapāla,धर्मपाल)也很多,經典和論典中也說了很多特別重要且具有加持力的護法。但如前所述,爲了迅速成就,必須有一個與三士道(tri-pudgala-mārga,त्रि-पुद्गल-मार्ग)相符的護法。其中,下士道的想法是:因為不會在這個世界上長久停留,所以要思考死亡無常、業果和三惡道的過患,因此必須在相續中生起從這些中解救出來的皈依和學處。爲了在相續中生起這些,必須依靠卻吉杰布(Chosgyal,法王),因為他是死主,也是善惡的見證人,並且擅長懲罰罪人。行善
【English Translation】 From the union of Uma (female deity) and the hearth, it reveals the illusory body and clear light. The key point is that the Khaṭvāṅga (staff) symbolizes the bliss that burns and drips of bliss-emptiness (sukha-śūnyatā). Since the father tantra (pitṛ-tantra) alone does not have a Khaṭvāṅga, the Khaṭvāṅga symbolizes the aspect of bliss-emptiness spoken of in Cakrasaṃvara. The key point is that Vajrabhairava's own unique characteristics that others do not have in common are: the hearth, the threatening finger, and the insertion into the śiśna-kāṣṭha (lingam). Among them, the hearth symbolizes wisdom that is greater than other wisdoms. The threatening finger commands the deities who have transcended the world: 'Listen!', which symbolizes that I have the ultimate key to both the father and mother tantras (mātṛ-tantra) that other tantras do not have. If you threaten worldly and transworldly deities, what need is there to mention destroying the harms of the ten directions, such as above and below the world? The insertion of the śiśna-kāṣṭha symbolizes that those who have committed the ten non-virtuous deeds, abandonment of Dharma, and heinous crimes such as the five immediate actions, will be forcibly promoted to Buddhahood. This is not the same meaning as the śiśna-kāṣṭha of the charnel ground (śmaśāna), the charnel ground's śiśna-kāṣṭha is a corpse, but this is a person. The key point is that the Lord is the father of all victors, and all those who are going to become Buddhas rely on the Lord to become Buddhas, which is very important. In particular, the Lord gradually manifests as the three wrathful forms of Raktayamāri, Kṛṣṇayamāri, and Vajrabhairava. In both the causal and resultant stages, the Lord's true face appears, so the Lord will take care of them, and their wisdom will be even greater than before. Furthermore, the two horns of this deity fully demonstrate the state of the two joys (dvayānanda), how to generate the two paths of method and wisdom in the continuum, and how to obtain the fruit of the two bodies (dvikāya) through them. There are also many Dharma protectors (dharmapāla) who eliminate obstacles and accomplish favorable conditions in this way, and many particularly important and blessed Dharma protectors are spoken of in the scriptures and treatises. But as mentioned above, in order to achieve swift accomplishment, it is necessary to have one that is in accordance with the three levels of spiritual capacity (tri-pudgala-mārga). Among them, the idea of the small spiritual capacity is: because you will not stay in this world for a long time, you must think about the impermanence of death, the results of karma, and the faults of the three lower realms, so you must generate refuge and precepts in the continuum that will save you from these. In order to generate these in the continuum, you must rely on Chosgyal (Dharmaraja), because he is the Lord of Death and the witness of good and evil, and he is skilled at punishing sinners. Doing good
ེ་བ་ཅན་གྱི་སྟངས་འཛིན་པའམ། ལས་རྒྱུ་འབྲས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མེ་ལོང་། ལེགས་ཉེས་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དམ། ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པས་ན་ཆོས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། ལས་དཀར་ནག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ན་སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུའི་ཆོས་སྐོར་འདི་རྣམས་ལམ་གསུམ་གའི་རྩ་བ་ཡིན་པས། འདི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཆོས་རྒྱལ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་བུ་འབྲིང་གི་བསམ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་བདེ་བའི་ཐབས་སུ་མ་ཟད་འཁོར་བ་མཐའ་དག་མེ་འོབས་ལྟ་བུར་མཐོང་ནས། དེ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་ཐར་པ་དོན་གཉེར་གྱི་བློ་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་ཅན་ཡིན་ལ། འཁོར་བ་མཐའ་དག་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་མཐོང་ནས། དེ་ལ་ཡིད་ 12-2-6a སྐྱོད་ཞིང་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། འདི་གཉིས་དོན་གཅིག་པས་སོ། །དེས་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་བསྟེན་དགོས་ཏེ་འདིས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་བསྲུང་ཞིང་། བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་གཙོ་བོར་བསྲུང་བས་སོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བསམ་པ་ནི། རང་ཉིད་འཁོར་བ་ལས་ཐར་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཚིམ་པར། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་བསྒྲལ་བར་འདོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ཡང་འབྲས་བུ་གཟུགས་སྐུ་དང་ཆོས་སྐུའི་རྒྱུ་ལམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་དགོས་པས། ཐབས་སམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་བསྟེན་དགོས་ཏེ། འདི་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་ཅོས་སྐྱོང་ཡིན་པས་སོ། །ཤེས་རབ་དང་ལྟ་བ་རྣམ་དག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྟེན་དགོས་ཏེ། འདི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་ཡིན་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བཀའ་སྡོ་ཡིན་པས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་རྫོགས་པར་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་རེ་ཙམ་རྙེད་པས་མི་ཆོག་གི། སྡོམ་པ་གསུམ་མནོས་ཤིང་དེ་དག་སོ་སོའི་ཉེས་ལྟུང་དང་བྲ་བ། སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་མཁས་ཤིང་དེའི་བརྗོད་བྱ་བསླབ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་ 12-2-6b རྫོགས་པས། རྒྱུད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས་ལམ་ཟབ་མོ་གཉིས་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་། མྱོང་བ་ཐོན་ནས་གཞན་ལ་བརྩེ་བས་འདོམས་པའོ། །མདོར་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་མྱུར་བར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཟབ་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཞིག་བསམ་སྦྱོར་གཉིས་ཀྱི་སྒ
【現代漢語翻譯】 是具有因果控制者,或如實反映因果的明鏡。如法行事,區分善惡。因如法行事,故稱為法王;因遵循善惡業力,故稱為業之閻羅。 因此,這些小士道的法類是三道的根本。爲了在相續中生起這些,應當依止法王。 中士夫的想法是:不僅爲了來世的安樂,而且視一切輪迴如火坑,渴望從中解脫,追求解脫的意樂,具有出離心。視一切輪迴毫無意義,對之厭倦,生起出離心,這是戒律學修的主要內容,二者意義相同。 因此,必須依止大王南通色(梵文:Vaiśravaṇa,多聞天王),因為他守護三藏中的律藏,以及三學中的戒律學修。 大士夫的想法是:不滿足於自身從輪迴中解脫,而是發起菩提心,渴望將所有如母有情從輪迴痛苦的巨大海洋中救度出來。爲了在相續中生起這種菩提心,應當依止觀世音菩薩的化身,速疾成就智慧怙主六臂瑪哈嘎拉。 此外,爲了在相續中生起果位色身和法身的因,即方便和智慧二者,爲了在相續中生起方便或菩提心,必須依止智慧怙主六臂瑪哈嘎拉,因為他是具有慈悲心的護法。 爲了在相續中生起智慧和清凈的見解,必須依止閻羅法王,因為他是智慧的護法,並且是至尊文殊菩薩的教令。 像這樣圓滿開示道次第的上師,僅僅獲得片面的功德是不夠的。必須受持三律儀,並且遠離各自的過患和污垢;精通三藏,並且具備其所詮釋的三學;精通四續部,並且圓滿四灌頂,從而使相續成為生起次第和圓滿次第的堪能之器,修持兩種甚深道,並且生起體驗,然後以慈悲心教導他人。 總之,以遠勝于迅速獲得金剛持果位的甚深道,毫不顛倒地開示的上師,必須以意樂和行為二者來依止。
【English Translation】 Is the controller of karma, or a mirror that clearly reflects cause and effect. Acts according to Dharma, distinguishing between good and evil. Because he acts according to Dharma, he is called Dharma King; because he follows the karma of good and evil, he is called Yama, Lord of Karma. Therefore, these Dharma teachings for a person of small capacity are the root of the three paths. In order to generate these in one's mindstream, one should rely on the Dharma King. The thought of a person of middling capacity is: not only for the sake of happiness in the next life, but also seeing all of samsara as a pit of fire, desiring to be separated from it, seeking liberation, having the mind of renunciation. Seeing all of samsara as meaningless, becoming weary of it, generating the mind of renunciation is the main content of the training in ethics, and these two have the same meaning. Therefore, one must rely on the Great King Namtösé (Sanskrit: Vaiśravaṇa), because he protects the Vinaya Pitaka among the three pitakas, and the training in ethics among the three trainings. The thought of a person of great capacity is: not being satisfied with merely liberating oneself from samsara, but generating the mind of enlightenment, desiring to liberate all sentient beings who have been one's mothers from the great ocean of suffering of samsara. In order to generate this in one's mindstream, one should rely on the emanation of Avalokiteśvara, the Swift-Acting Wisdom Protector Six-Armed Mahakala. Furthermore, in order to generate in one's mindstream the cause for the resultant Form Body and Dharma Body, namely the two, method and wisdom, in order to generate method or the mind of enlightenment in one's mindstream, one must rely on the Wisdom Protector Six-Armed Mahakala, because he is a Dharma protector with compassion. In order to generate wisdom and pure view in one's mindstream, one must rely on Yama, the Lord of Dharma, because he is the Dharma protector of wisdom, and is the command of the venerable Manjushri. A lama who teaches the path to completion in this way cannot be satisfied with merely finding one-sided qualities. One must have received the three vows and be free from their respective faults and defilements; be skilled in the three pitakas and possess the three trainings that they explain; be skilled in the four tantras and have completely perfected the four empowerments, thereby making one's mindstream a suitable vessel for the generation and completion stages, practice the two profound paths, and having generated experience, then teach others with compassion. In short, one must rely on a lama who teaches the uncommon profound path that manifests the state of Vajradhara even more quickly than quickly attaining it, without any perversion, with both intention and action.
ོ་ནས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ལམ་དེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱང་བླ་མ་དང་ཆ་མཐུན་ཅིག་དགོས་ལ། ལས་འབྲས་ལ་དད་པ། ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་ཁྲོལ་ཡོད་པ། འགྲན་སེམས་དང་ཆགས་སྡང་མེད་པ། ཕན་སེམས་ཆེ་བ་གོང་དུ་བཤད་པའི་བླ་མ་ཡི་དག་ཆོས་སྐྱོང་ལམ་གྱི་སྲོག་མཐུན་པ་ཅིག་དགོས་སོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལམ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཐོབ་པ་དང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། ཐོབ་ཟིན་བརྟན་པ། བརྟན་པ་གོང་འཕེལ་དུ་བྱེད་པ། བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཚོགས་གསོག་ཅིག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ། གཞུང་ཆེན་མོ་ལ་བལྟ་བ་གསུམ་སུམ་སྒྲིལ་དུ་བྱེད་དགོས་ལ། དེ་ལ་ཚོགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་པ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིན་པ་ལ། རྣམ་པ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ་གདབ་ལ། དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཎྜལ་ཀྱང་ཕུལ་ལ། གསོལ་བ་ཤུགས་དྲག་པོས་བཏབ་ནས། ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྨོན་ལམ་དྲག་ཏུ་གདབ་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ལེན་ཅིང་། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱིས་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམས་ལ། མཐར་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ 12-2-7a དབུས་སུ་བཞུགས་པའོ། །སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ་ཡང་ལྟུང་བཤགས་ཕྱག་དང་བཅས་པ་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བསྒོམ་བཟླས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ། ཟ་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ། མདོར་ན་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་སྦྱོང་བ་གནད་ཆེའོ། །དེ་ཡང་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་སྨིན་ཡིད་མི་འོང་མཐོང་ནས་སྔར་བྱས་ལ་འགྱོད་སེམས་དང་། ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་བྱེད་སྙམ་པའི་སྡོམ་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའོ། །གཞུང་ཆེན་མོ་ལ་སྦྱང་བ་ལ་ཡང་། སྔགས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་གང་ལ་ཡང་། གཞུང་དེའི་དངོས་བསྟན་ཤུགས་བསྟན། བསྟན་བྱའི་གཙོ་བོ་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་གོང་འགོ་གི་འགྲེལ་ཚུལ་རྣམས་ལེགས་པར་བརྟག་དགོས་སོ། །མདོར་ན་བཤེས་གཉེན་བསྟན་ཚུལ་ནས་བཟུང་སྟེ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་བར་གྱི་ལམ་ཐུན་མོང་བས་རྒྱུད་སྦྱང་བ། སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་གྱི་རིམ་གྱིས་འཁྲིད་ཚུལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྔགས་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཡང་། དབང་རྣམས་པར་དག་པ་ཐོབ་པ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ། རིམ་པ་གཉིས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་ཚུལ་སོགས་གྲངས་ངེས། གོ་རིམ། སོ་སོའི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་མྱོང་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་ཅིང་གོ་བ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དང་། བཤད་སྒོམ་ཙམ་རེ་བྱེད་པའང་ལམ་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཉམས་ལེན་གྱི་ག
【現代漢語翻譯】 因此,要依止(上師)。如法修持此道的助伴,也需要一位與上師意氣相投的人。他對業果有信心,知慚有愧,沒有嫉妒心和貪嗔,有強烈的利他心,並且與上述上師的清凈法、護法和道路有共同之處。對於尚未獲得、正在獲得、已經穩固、以及正在增長的圓滿道,要祈請上師與本尊無別,積累資糧,凈化障礙,研讀偉大的論典,並將這三者結合起來。爲了清晰地觀想資糧田,在自己的頭頂上,于珍寶的寶座之上,觀想其本體是根本上師,形象是文殊菩薩。從他的身語意中發出光芒,迎請十方諸佛及其眷屬,並獻上曼荼羅。以強烈的信心祈禱,並強烈地祈願獲得圓滿道的身體,圓滿地接受四種灌頂,並觀想上師本尊承諾實現所祈願的果實,最後安住在自己心間的明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)嘎烏盒(藏文:གའུ་,梵文天城體:गौ,梵文羅馬擬音:gau,漢語字面意思:嘎烏)結合的中央。 爲了凈化障礙,也要進行懺悔和頂禮,唸誦百字明咒(藏文:ཡི་གེ་བརྒྱ་པ,梵文天城體:शत अक्षर,梵文羅馬擬音:śata akṣara,漢語字面意思:百字),持誦誓言金剛(藏文:དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ,梵文天城體:समयावज्र,梵文羅馬擬音:samayavajra,漢語字面意思:誓言金剛)的唸誦,進行朵瑪(藏文:ཟ་བྱེད,梵文天城體:भक्षक,梵文羅馬擬音:bhakṣaka,漢語字面意思:朵瑪)空行母的火供等等。總之,通過具備四種力量的方式進行凈化至關重要。也就是說,當看到罪惡的成熟果報令人不悅時,對過去的行為感到後悔,並且下定決心即使付出生命也不再犯同樣的錯誤,這是凈化罪惡的無上方法。在學習偉大的論典時,無論是密宗還是顯宗的論典,都要仔細研究該論典的直接含義和間接含義,以及所要闡述的主要內容、專門針對的受教者以及解釋的方法。 總之,從依止善知識開始,直到證得果位三身(梵文:Trikāya)之間的共同道,要調伏自心;通過三士道的次第引導,以及進入不共密宗,獲得清凈的灌頂,如法守護所承諾的誓言和戒律,在相續中生起二種次第(梵文:Utpattikrama and Sampannakrama)等,要對數量、順序和各自的本質生起體驗和理解,僅僅是講說和禪修,也是圓滿道之修行的一部分。
【English Translation】 Therefore, one should rely on (the Guru). A companion who helps to practice this path properly should also be someone who is compatible with the Guru. He should have faith in karma and its results, be conscientious and have integrity, be without jealousy, attachment, or hatred, have a strong altruistic mind, and share the same pure Dharma, Dharma protectors, and path as the aforementioned Guru. For the complete path that has not yet been attained, is being attained, has been stabilized, and is being increased, one should pray to the Guru and Yidam (Deity) as inseparable, accumulate merit, purify obscurations, study the great treatises, and combine these three. To clearly visualize the field of merit, on one's own crown, on a precious throne, visualize the essence as the root Guru, in the form of Je Tsongkhapa. From his body, speech, and mind, rays of light emanate, inviting the Buddhas of the ten directions and their retinues, and offering a Mandala. Pray with strong faith, and strongly pray to obtain the complete body of the path, fully receive the four empowerments, and visualize the Guru Yidam promising to fulfill the desired fruits, and finally reside in the center of the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: drop) Gau (Tibetan: གའུ་, Sanskrit Devanagari: गौ, Sanskrit Romanization: gau, Chinese literal meaning: Gau) box combination in one's heart. To purify obscurations, one should also perform confession and prostrations, recite the Vajrasattva mantra (Tibetan: ཡི་གེ་བརྒྱ་པ, Sanskrit Devanagari: शत अक्षर, Sanskrit Romanization: śata akṣara, Chinese literal meaning: hundred syllables), perform the recitation of the Samaya Vajra (Tibetan: དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: समयावज्र, Sanskrit Romanization: samayavajra, Chinese literal meaning: vow vajra), perform the fire puja of the Dakini (Tibetan: ཟ་བྱེད, Sanskrit Devanagari: भक्षक, Sanskrit Romanization: bhakṣaka, Chinese literal meaning: eater) offering, and so on. In short, it is crucial to purify through the four opponent powers. That is, when one sees the unpleasant ripening of the fruits of sin, one regrets past actions, and one firmly resolves not to commit the same mistakes again even if it costs one's life. This is the supreme method for purifying sins. When studying the great treatises, whether they are Tantric or Sutric, one should carefully examine the direct and indirect meanings of the treatise, as well as the main subject to be explained, the intended disciples, and the methods of explanation. In short, from relying on a spiritual friend to realizing the state of the three bodies (Trikāya), one should tame one's mind through the common path; through the gradual guidance of the three levels of beings, and entering the uncommon Tantra, obtaining pure empowerments, properly guarding the promised vows and precepts, generating the two stages (Utpattikrama and Sampannakrama) in the mindstream, etc., one should generate experience and understanding of the number, order, and individual essence of each. Merely giving explanations and meditating is also part of the practice of the complete path.
ནད་ཚང་བ་ཡིན་པས། ས་ཆོད་དང་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་ཚུལ་གཞན་དང་གཏན་ནས་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྗེ་བཙུན་ལ་ཞུས་ལ་ 12-2-7b མྱོང་བ་ལ་བཀར་ནས་དགེ་སྦྱོར་བྱེད་ཚུལ། ཚེ་ཐུང་འདི་ལ་བོགས་ཆེ་བའི་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞིག་བསྐུར་གསུང་བའི་གསུང་ཤོག་ནན་ཆེར་བསྐུར་བྱུང་བས། བདག་གིས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕུལ་ཏེ། གསོལ་བ་དྲག་པོ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ལམ་གྱི་གནད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་པའི་གསུང་ཡི་གེར་བཏབ་ནས་ཕུལ་བ་ལ། གཞན་ལ་གཏན་ནས་མི་སྟོན་པར་ཞུ་ཞུ། འདི་དག་གི་དོན་རེ་རེ་ནས་ཞིབ་པར་གསུངས་པ་རྣམས་མཇལ་དུས་ཞུ་བར་སྨོན། ཞུ་ཡིག་རྟེན་དུ་ཧང་སྤུང་གི་ཇ་སེར་ཞོ་ལྔ་ཕུལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་རེད་མདའ་བའི་དྲུང་དུ། རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོས། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ལ་ཞུས་ཏེ། ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དྲིལ་ནས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཚུལ་ཕུལ་བའོ།། སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
目錄 རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པས་ཡི་གེར་མཛད་ནས་རྗེ་རེད་མདའ་བ་ལ་ཕུལ་བའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 因為這是疾病纏身之時,所以(修行的)地點選擇和行善方式與其他情況完全不同。因此,(有人)懇請上師(宗喀巴),將通過體驗來行善的方式,以及在此短暫一生中獲得巨大收益的修持要點,全部圓滿地傳授。由於收到了這樣的懇切信函,我(宗喀巴)向至尊妙音(文殊菩薩,'Jamyang')獻上了無數的外、內、密供,並持續不斷地強烈祈禱。由此,爲了在一生中證得金剛持(Vajradhara)的果位,將所有道之要點無一遺漏地彙集在一起,並按照這種方式修持。我將上師的教言記錄下來並呈上,請您務必不要向他人展示。希望在會面時,能夠詳細請教這些內容的每一個要點。作為信函的供養,我獻上五罐黃茶,愿吉祥增長!這是至尊宗喀巴向上師熱達瓦('Redmda'ba')呈上的,通過向上師妙音(文殊菩薩,'Jamyang')祈請,將所有修持要點圓滿彙集並付諸實踐的方式。 薩瓦 曼嘎拉姆(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:一切吉祥) 目錄: 這是至尊妙音(文殊菩薩,'Jamyang')的教言,由至尊宗喀巴記錄下來並呈給熱達瓦('Redmda'ba')上師的殊勝竅訣。
【English Translation】 Because this is a time of being afflicted by illness, the choice of location and the way of performing virtuous deeds are completely different from other situations. Therefore, (someone) requested the venerable one (Tsongkhapa) to fully transmit the way of performing virtuous deeds through experience, and the essential points of practice that yield great benefit in this short life. Having received such an earnest letter, I (Tsongkhapa) offered countless outer, inner, and secret offerings to the venerable Jamyang (Manjushri), and continuously made strong prayers. As a result, in order to attain the state of Vajradhara in one lifetime, I gathered together all the essential points of the path without omission, and practiced in this way. I recorded the master's teachings and presented them, please do not show them to others. I hope to be able to ask about each of these points in detail when we meet. As an offering for the letter, I offer five cans of yellow tea, may auspiciousness increase! This is the way that the venerable Tsongkhapa presented to the master Redawa, through praying to the venerable Jamyang (Manjushri), gathering together all the essential points of practice and putting them into practice. Sarva Mangalam (藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:May all be auspicious) Table of Contents: This is the teaching of the venerable Jamyang (Manjushri), recorded by the venerable Tsongkhapa and presented to the master Redawa, a unique instruction.